tazinst view po/installer/es.po @ rev 6

Remove unwanted line breaks from code and translations. Tiny code reformatting. Start Russian translation.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Feb 16 17:16:10 2013 +0000 (2013-02-16)
parents b0ed6cbb9de0
children 43d6867bea03
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:52
20 #, fuzzy
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
22 msgstr "Instalador de Slitaz"
24 #: installer.cgi:53
25 #, fuzzy
26 msgid ""
27 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
28 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
29 "web by downloading an ISO file."
30 msgstr ""
31 "El instalador Slitaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
32 "archivo ISO o directamente desde la web"
34 #: installer.cgi:56
35 msgid "Which type of installation do you want to start?"
36 msgstr ""
38 #: installer.cgi:64
39 msgid "Install"
40 msgstr "Instalar"
42 #: installer.cgi:65
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
46 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
47 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
48 "will be kept as is."
49 msgstr ""
50 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
51 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
52 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
53 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
55 #: installer.cgi:69
56 #, fuzzy
57 msgid ""
58 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
59 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
60 "graphically manage your partitions with Gparted"
61 msgstr ""
62 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
63 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
64 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
65 "con Gparted"
67 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
68 msgid "Install SliTaz"
69 msgstr "Instalar Slitaz"
71 #: installer.cgi:75
72 #, fuzzy
73 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
74 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
76 #: installer.cgi:82
77 msgid "Upgrade"
78 msgstr "Actualizar"
80 #: installer.cgi:83
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
84 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
85 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
86 "updated as long you have an active internet connection."
87 msgstr ""
88 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
89 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
90 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
91 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
93 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
94 msgid "Upgrade SliTaz"
95 msgstr "Actualizar Slitaz"
97 #: installer.cgi:90
98 #, fuzzy
99 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
100 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
102 #: installer.cgi:106
103 msgid "Partitioning"
104 msgstr "Particionando"
106 #: installer.cgi:108
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
110 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
111 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
112 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
113 "hard drive."
114 msgstr ""
115 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
116 "particiones de Windows <sup> ™ </ sup>, o Linux, u otro sistema operativo. "
117 "Tendrá que cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer "
118 "espacio para SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas "
119 "operativos ya instalados en su disco duro."
121 #: installer.cgi:113
122 #, fuzzy
123 msgid ""
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
127 "comfy."
128 msgstr ""
129 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
130 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. Slitaz podría "
131 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
132 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
134 #: installer.cgi:117
135 #, fuzzy
136 msgid ""
137 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
138 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
139 "automatically."
140 msgstr ""
141 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
142 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
143 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
144 "intercambio."
146 #: installer.cgi:122
147 #, fuzzy
148 msgid ""
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
152 msgstr ""
153 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
154 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
155 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
157 #: installer.cgi:126
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
161 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
162 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
163 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
164 msgstr ""
165 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
166 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
167 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
168 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
169 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
171 #: installer.cgi:134
172 #, fuzzy
173 msgid "Execute GParted"
174 msgstr "Ejecutar Gparted"
176 #: installer.cgi:135
177 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
178 msgstr ""
180 #: installer.cgi:136
181 msgid "Continue installation"
182 msgstr "Continuar instalación"
184 #: installer.cgi:137
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
188 "continue installation."
189 msgstr ""
190 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
191 "ser capaz de continuar con la instalación."
193 #: installer.cgi:161
194 msgid "LiveCD"
195 msgstr "CD VIVO"
197 #: installer.cgi:163
198 #, fuzzy
199 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
200 msgstr "USB vivo"
202 #: installer.cgi:171
203 msgid "LiveUSB:"
204 msgstr "USB Vivo:"
206 #: installer.cgi:173
207 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
208 msgstr ""
210 #: installer.cgi:187
211 msgid "ISO file:"
212 msgstr "Imagen ISO:"
214 #: installer.cgi:189
215 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
216 msgstr ""
218 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
219 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
220 msgstr ""
222 #: installer.cgi:214
223 msgid "Web:"
224 msgstr "Web:"
226 #: installer.cgi:216
227 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
228 msgstr ""
230 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
231 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
232 msgstr ""
234 #: installer.cgi:246
235 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
236 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
238 #: installer.cgi:247
239 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
240 msgstr ""
242 #: installer.cgi:251
243 msgid "Install Slitaz to partition:"
244 msgstr "Instalar Slitaz en la partición:"
246 #: installer.cgi:252
247 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
248 msgstr ""
250 #: installer.cgi:276
251 msgid "Options"
252 msgstr "Opciones"
254 #: installer.cgi:283
255 msgid "home partition"
256 msgstr "Partición Home"
258 #: installer.cgi:285
259 #, fuzzy
260 msgid "Separate partition for /home:"
261 msgstr "Usar otra partición para /home:"
263 #: installer.cgi:286
264 #, fuzzy
265 msgid "Specify the partition containing /home"
266 msgstr "Usar otra partición para /home:"
268 #: installer.cgi:307
269 msgid "Hostname"
270 msgstr "Nombre de la máquina"
272 #: installer.cgi:309
273 msgid "Set Hostname to:"
274 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
276 #: installer.cgi:310
277 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
278 msgstr ""
280 #: installer.cgi:316
281 msgid "Name of your system"
282 msgstr "Nombre de tu sistema"
284 #: installer.cgi:326
285 msgid "Root superuser"
286 msgstr ""
288 #: installer.cgi:328
289 msgid "Root passwd:"
290 msgstr "Contraseña Root:"
292 #: installer.cgi:329
293 #, fuzzy
294 msgid "Enter the password for root"
295 msgstr "Error de contraseña de usuario"
297 #: installer.cgi:335
298 msgid "Password of root"
299 msgstr "Contraseña de root:"
301 #: installer.cgi:344
302 msgid "User"
303 msgstr "usuario"
305 #: installer.cgi:346
306 msgid "User login:"
307 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
309 #: installer.cgi:347
310 #, fuzzy
311 msgid "Enter the name of the first user"
312 msgstr "Nombre de usuario"
314 #: installer.cgi:353
315 msgid "Name of the first user"
316 msgstr "Nombre de usuario"
318 #: installer.cgi:364
319 msgid "User passwd:"
320 msgstr "Contraseña de usuario:"
322 #: installer.cgi:365
323 #, fuzzy
324 msgid "The password for default user"
325 msgstr "Password de usuario"
327 #: installer.cgi:371
328 msgid "Password of the first user"
329 msgstr "Password de usuario"
331 #: installer.cgi:380
332 #, fuzzy
333 msgid "Bootloader"
334 msgstr "Cargador boot"
336 #: installer.cgi:386
337 msgid "Install a bootloader."
338 msgstr ""
340 #: installer.cgi:387
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
344 "hand yourself."
345 msgstr ""
346 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
347 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
349 #: installer.cgi:404
350 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
351 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
353 #: installer.cgi:405
354 msgid ""
355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
356 "or SliTaz GNU/Linux."
357 msgstr ""
359 #: installer.cgi:416
360 msgid "Errors found. Please check your settings."
361 msgstr ""
363 #: installer.cgi:426
364 #, fuzzy
365 msgid "Select source media:"
366 msgstr "Medio de origen de Slitaz"
368 #: installer.cgi:432
369 #, fuzzy
370 msgid "Select destination"
371 msgstr "Selección"
373 #: installer.cgi:461
374 #, fuzzy
375 msgid "Checking settings..."
376 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
378 #: installer.cgi:533
379 msgid "Errors encountered."
380 msgstr ""
382 #: installer.cgi:546
383 msgid "Process completed!"
384 msgstr ""
386 #: installer.cgi:552
387 msgid ""
388 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
389 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
390 msgstr ""
392 #: installer.cgi:561
393 #, fuzzy
394 msgid "Tazinst log"
395 msgstr "Error de Tazinst"
397 #: installer.cgi:577
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
401 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
402 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
403 "directory will be kept as is."
404 msgstr ""
405 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
406 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
407 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
408 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
410 #: installer.cgi:586
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
414 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
415 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
416 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
417 msgstr ""
418 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
419 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
420 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
421 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
423 #: installer.cgi:601
424 msgid "Back to partitioning"
425 msgstr "Regresar al particionado"
427 #: installer.cgi:603
428 #, fuzzy
429 msgid "Back to entering settings"
430 msgstr "Regresar al particionado"
432 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
433 msgid "Back to Installer Start Page"
434 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
436 #: installer.cgi:609
437 msgid "Proceed to SliTaz installation"
438 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
440 #: installer.cgi:611
441 #, fuzzy
442 msgid "Installation complete. You can now restart"
443 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
445 #: installer.cgi:613
446 msgid "Installation failed. See log"
447 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
449 #: installer.cgi:615
450 #, fuzzy
451 msgid "Continue installation."
452 msgstr "Continuar instalación"
454 #: installer.cgi:646
455 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
456 msgstr ""
457 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
459 #: installer.cgi:652
460 msgid ""
461 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
462 "want to go there manually"
463 msgstr ""
464 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
465 "puede ir de manera manual"
467 #: installer.cgi:654
468 msgid "here"
469 msgstr ""
471 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
472 msgid "Tazinst Error"
473 msgstr "Error de Tazinst"
475 #: installer.cgi:670
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
479 "installation can not be done without tazinst."
480 msgstr ""
481 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
482 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
484 #: installer.cgi:672
485 #, fuzzy
486 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
487 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
489 #: installer.cgi:682
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
493 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
494 msgstr ""
495 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
496 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
498 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
499 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
500 msgstr ""
502 #: installer.cgi:695
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
506 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
507 "installation cannot be done."
508 msgstr ""
509 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
510 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
512 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
513 msgid "None"
514 msgstr "Ninguna"
516 #: installer.cgi:899
517 msgid "Do not format"
518 msgstr ""
520 #: installer.cgi:901
521 msgid ""
522 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
523 msgstr ""
525 #: installer.cgi:903
526 #, fuzzy
527 msgid "Formatting option:"
528 msgstr "Formatear Partición como:"
530 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
531 msgid "SliTaz Installer"
532 msgstr "Instalador de Slitaz"
534 #: installer.cgi:1039
535 msgid "Copyright"
536 msgstr "Derechos de autor"
538 #: installer.cgi:1042
539 msgid "BSD License"
540 msgstr "Licencia BSD"