tazinst view po/installer/ja.po @ rev 94

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 (2018-01-30)
parents b0c60e641493
children 34985ea0d32f
line source
1 # Japanese translations for the tazinst package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 22:59+0900\n"
12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
13 "gmail DOT com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: ja_JP\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: installer.cgi:20
23 msgid "TazPanel - Installer"
24 msgstr "TazPanel - インストール"
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
27 msgid "Installation"
28 msgstr "インストール"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "SliTaz のインストール"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "システムのアップグレード"
38 #: installer.cgi:51
39 msgid "Evaluate SliTaz"
40 msgstr "SliTaz を評価する"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
44 msgstr "SliTaz インストーラーへようこそ!"
46 #: installer.cgi:69
47 msgid ""
48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
50 "web by downloading an ISO file."
51 msgstr ""
52 "SliTaz インストーラは、SliTaz を Live-CD または LiveUSBキーデバイスからの "
53 "SliTaz ISO ファイル、または ISO ファイルを Web からダウンロードしてハードディ"
54 "スクドライブへインストールまたはアップグレードします。"
56 #: installer.cgi:73
57 msgid ""
58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
59 "hard disk."
60 msgstr ""
61 "Windows&trade; ユーザーはハードディスク上のディレクトリ \\ slitaz で SliTaz "
62 "を評価することができます。"
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr "どの種類でインストールを開始しますか?"
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:171
69 msgid "Install"
70 msgstr "インストール"
72 #: installer.cgi:89
73 msgid ""
74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
77 "will be kept as is)."
78 msgstr ""
79 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 パー"
80 "ティションをフォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしな"
81 "いと、既存の /home ディレクトリ以外すべてのデータが削除されます。(ホームディ"
82 "レクトリはそのまま維持されます)"
84 #: installer.cgi:93
85 msgid ""
86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
88 "graphically manage your partitions with Gparted"
89 msgstr ""
90 "インストールの前に、SliTaz GNU/Linux 用の空き領域を確保するために、ハードディ"
91 "スクドライブ上にパーティションを作成またはサイズを変更する必要があります。 "
92 "Gparted でパーティションをグラフィカルに管理できます"
94 #: installer.cgi:101
95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
96 msgstr "新しい SliTaz のインストールへ進む"
98 #: installer.cgi:115
99 msgid "Upgrade"
100 msgstr "アップグレード"
102 #: installer.cgi:118
103 msgid ""
104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
107 "updated as long you have an active internet connection."
108 msgstr ""
109 "既にハードディスクドライブへインストールされている SliTaz システムをアップグ"
110 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他すべてのディレク"
111 "トリは削除されます。 古い SliTaz システムに追加された追加パッケージは、イン"
112 "ターネットに接続している間は更新されます。"
114 #: installer.cgi:127
115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
116 msgstr "既存の SliTaz システムをアップグレードする"
118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:758
119 msgid "Upgrade SliTaz"
120 msgstr "SliTaz のアップグレード"
122 #: installer.cgi:141
123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
124 msgstr "評価: パーティション操作・初期化しない"
126 #: installer.cgi:144
127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
128 msgstr "SliTaz と Windows&trade; は同じパーティションに共存できます。"
130 #: installer.cgi:145
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
133 "century..."
134 msgstr "SliTaz は以前の UMSDOS みたいな %s ディレクトリにあります..."
136 #: installer.cgi:153
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "ISO イメージファイルのフルパス"
140 #: installer.cgi:154
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
142 msgstr "物理 CD-ROM に %s を設定する"
144 #: installer.cgi:157
145 msgid "Target partition"
146 msgstr "対象のパーティション"
148 #: installer.cgi:159
149 msgid "Choose a partition"
150 msgstr "パーティションを選択する"
152 #: installer.cgi:193
153 msgid "Partitioning"
154 msgstr "パーティション選択"
156 #: installer.cgi:196
157 msgid ""
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
162 msgstr ""
163 "ほとんどのシステムでは、ハードドライブはすでに Windows、Linux、または他のオペ"
164 "レーティングシステムのパーティション専用です。 SliTaz GNU/Linux 用の空き領域"
165 "を確保するために、これらのパーティションのサイズを変更する必要があります。 "
166 "SliTaz は、ハードドライブに既にインストールされている他のオペレーティングシス"
167 "テムと共存します。"
169 #: installer.cgi:201
170 msgid ""
171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
174 "comfy."
175 msgstr ""
176 "必要な容量は、インストールするソフトウェアサイズと、ユーザーに必要な空き領域"
177 "によって異なります。 300M 以下で SliTaz の最小システムを走らせることができる"
178 "と考えられますが、実際には 2G あるとより快適です。"
180 #: installer.cgi:205
181 msgid ""
182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
184 "automatically."
185 msgstr ""
186 "別のホームパーティションと、必要に応じて Linux swap 領域として使用されるパー"
187 "ティションが作成されます。 SliTaz は自動的に swap パーティションを検出して使"
188 "用します。"
190 #: installer.cgi:209
191 msgid ""
192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
195 msgstr ""
196 "GParted を使用してパーティションをグラフィカルに管理できます。 GParted は、"
197 "ディスクパーティションをグラフィカルに管理するためのパーティションエディタで"
198 "す。 GParted を使用すると、データ損失のないパーティションを作成、破棄、サイ"
199 "ズ変更、コピーすることができます。"
201 #: installer.cgi:213
202 msgid ""
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
207 msgstr ""
208 "GParted はすでに ext2、ext3、ext4、linux swap、ntfs、fat32 ファイルシステムを"
209 "サポートしています。 xjs、jfs、hfs などのファイルシステムもサポートされていま"
210 "すが、関連するパッケージ xfsprogs、jfsutils、linux-hfs などをインストールする"
211 "ことで、これらのファイルシステム用のドライバを追加する必要があります。"
213 #: installer.cgi:224
214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
215 msgstr "パーティション編集ツール GParted を起動"
217 #: installer.cgi:225
218 msgid "Execute GParted"
219 msgstr "GParted を実行"
221 #: installer.cgi:230
222 msgid "Continue installation"
223 msgstr "インストールを続ける"
225 #: installer.cgi:232
226 msgid ""
227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
228 "continue installation."
229 msgstr ""
230 "ドライブに SliTaz の空き容量を確保したら、インストールを続けることができま"
231 "す。"
233 #: installer.cgi:257
234 msgid "LiveCD"
235 msgstr "LiveCD"
237 #: installer.cgi:259
238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
239 msgstr "SliTaz LiveCD を使用"
241 #: installer.cgi:267
242 msgid "LiveUSB:"
243 msgstr "LiveUSB:"
245 #: installer.cgi:269
246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
247 msgstr "SliTaz Live がある USB キーのパーティションを入力してください"
249 #: installer.cgi:284
250 msgid "ISO file:"
251 msgstr "ISO ファイル:"
253 #: installer.cgi:286
254 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
255 msgstr "ローカルディスクにある SliTaz ISO ファイルを選択して下さい"
257 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
258 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
259 msgstr "ISO を選択するか、ISO ファイルのフルパスを入力してください"
261 #: installer.cgi:311
262 msgid "Web:"
263 msgstr "Web:"
265 #: installer.cgi:313
266 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
267 msgstr "Web 上の SliTaz バージョンを選択して下さい"
269 #: installer.cgi:320 installer.cgi:327
270 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
271 msgstr "バージョンを選択するか、ISO ファイルの完全な URL を入力してください"
273 #: installer.cgi:343
274 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
275 msgstr "アップグレードする既存の SliTaz パーティション:"
277 #: installer.cgi:344
278 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
279 msgstr "アップグレードするシステムを含むパーティションを指定して下さい"
281 #: installer.cgi:348
282 msgid "Install SliTaz to partition:"
283 msgstr "SliTaz をインストールするパーティション:"
285 #: installer.cgi:349
286 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
287 msgstr "SliTaz をインストールするパーティションを指定する"
289 #: installer.cgi:378
290 msgid "home partition"
291 msgstr "ホームパーティション"
293 #: installer.cgi:382
294 msgid "Separate partition for %s:"
295 msgstr "%s パーティションを別にする:"
297 #: installer.cgi:383
298 msgid "Specify the partition containing %s"
299 msgstr "%s を含むパーティションを指定する"
301 #: installer.cgi:414
302 msgid "Hostname"
303 msgstr "ホスト名"
305 #: installer.cgi:417
306 msgid "Set Hostname to:"
307 msgstr "ホスト名を次に設定:"
309 #: installer.cgi:418
310 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
311 msgstr "ホスト名の設定は、マシン名を指定することができます"
313 #: installer.cgi:424
314 msgid "Name of your system"
315 msgstr "システムの名称"
317 #: installer.cgi:441
318 msgid "Root superuser"
319 msgstr "Root スーパーユーザー"
321 #: installer.cgi:444
322 msgid "Root password:"
323 msgstr "Root パスワード:"
325 #: installer.cgi:445
326 msgid "Enter the password for root"
327 msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
329 #: installer.cgi:451
330 msgid "Password of root"
331 msgstr "root のパスワード"
333 #: installer.cgi:467
334 msgid "User"
335 msgstr "ユーザー"
337 #: installer.cgi:470
338 msgid "User login:"
339 msgstr "ユーザーログイン:"
341 #: installer.cgi:471
342 msgid "Enter the name of the first user"
343 msgstr "最初のユーザー名を入力して下さい"
345 #: installer.cgi:477
346 msgid "Name of the first user"
347 msgstr "最初のユーザー名"
349 #: installer.cgi:492
350 msgid "User password:"
351 msgstr "ユーザーパスワード:"
353 #: installer.cgi:493
354 msgid "The password for default user"
355 msgstr "デフォルトユーザーのパスワード"
357 #: installer.cgi:499
358 msgid "Password of the first user"
359 msgstr "最初のユーザーパスワード"
361 #: installer.cgi:516
362 msgid "Bootloader"
363 msgstr "ブートローダー"
365 #: installer.cgi:524
366 msgid "Install a bootloader."
367 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
369 #: installer.cgi:525
370 msgid ""
371 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
372 "hand yourself."
373 msgstr ""
374 "手動でブートローダーをインストールしたいのでなければ、通常 yes と答えるべきで"
375 "す。"
377 #: installer.cgi:546
378 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
379 msgstr "Windows デュアルブートを有効にします。"
381 #: installer.cgi:547
382 msgid ""
383 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
384 "or SliTaz GNU/Linux."
385 msgstr ""
386 "起動時に Windows&trade または SliTaz GNU/Linux を起動するかどうかを尋ねられ"
387 "ます。"
389 #: installer.cgi:562
390 msgid "Errors found. Please check your settings."
391 msgstr "エラーが見つかりました。 設定を確認してください。"
393 #: installer.cgi:575
394 msgid "Select source media:"
395 msgstr "ソースメディアを選択: "
397 #: installer.cgi:582
398 msgid "Select destination"
399 msgstr "目的地を選択"
401 #: installer.cgi:592
402 msgid "Options"
403 msgstr "オプション"
405 #: installer.cgi:620
406 msgid "Checking settings..."
407 msgstr "設定の確認中..."
409 #: installer.cgi:687
410 msgid "Proceeding to: %s"
411 msgstr "次へ進む: &s"
413 #: installer.cgi:705
414 msgid "Errors encountered."
415 msgstr "エラーが発生しました。"
417 #: installer.cgi:718
418 msgid "Process completed!"
419 msgstr "プロセスが完了しました!"
421 #: installer.cgi:724
422 msgid ""
423 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
424 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
425 msgstr ""
426 "インストールが完了しました。インストーラを終了するか、新しい SliTaz GNU/"
427 "Linux オペレーティングシステムで再起草することができます。"
429 #: installer.cgi:734
430 msgid "Tazinst log"
431 msgstr "Tazinst ログ"
433 #: installer.cgi:750
434 msgid ""
435 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
436 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
437 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
438 "directory will be kept as is)."
439 msgstr ""
440 "ハードディスクドライブのパーティションに SliTaz をインストールします。 HDD を"
441 "フォーマットすると、すべてのデータが失われます。 フォーマットしないと、既存"
442 "の /home ディレクトリ以外のすべてのデータが削除されます。(ホームディレクトリ"
443 "はそのまま維持されます)"
445 #: installer.cgi:760
446 msgid ""
447 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
448 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
449 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
450 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
451 msgstr ""
452 "既にインストールされているSliTazシステムをハードディスクドライブにアップグ"
453 "レードします。 /home /etc /var/www ディレクトリは保持され、他のすべてのディレ"
454 "クトリは削除されます。 古い SliTaz システムの追加パッケージは、インターネット"
455 "に接続している間は更新されます。"
457 #: installer.cgi:777
458 msgid "Back to partitioning"
459 msgstr "パーティション選択へ戻る"
461 #: installer.cgi:779
462 msgid "Back to entering settings"
463 msgstr "入力設定へ戻る"
465 #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811
466 msgid "Back to Installer Start Page"
467 msgstr "インストーラスタートページに戻る"
469 #: installer.cgi:786
470 msgid "Proceed to SliTaz installation"
471 msgstr "SliTaz のインストールへ進む"
473 #: installer.cgi:788
474 msgid "Installation complete. You can now restart"
475 msgstr "インストールが完了しました。 今すぐ再起動できます"
477 #: installer.cgi:790
478 msgid "Installation failed. See log"
479 msgstr "インストールに失敗しました。 ログを参照して下さい"
481 #: installer.cgi:792
482 msgid "Continue installation."
483 msgstr "インストールを続行します。"
485 #: installer.cgi:830
486 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
487 msgstr "2秒後にブラウザはウェブページを別のページにします"
489 #: installer.cgi:836
490 msgid ""
491 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
492 "want to go there manually [here]"
493 msgstr ""
494 "ブラウザが数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合は、手動で移動して下さい "
495 "[こちら]"
497 #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885
498 msgid "Tazinst Error"
499 msgstr "Tazinst エラー"
501 #: installer.cgi:857
502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
503 msgstr "%s 、%s へのバックエンドがありません。"
505 #: installer.cgi:858 installer.cgi:873
506 msgid "Any installation can not be done without %s."
507 msgstr "%s なしではインストールできません。"
509 #: installer.cgi:859
510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
511 msgstr "%s の権限を確認するか、%s パッケージを再インストールしてください。"
513 #: installer.cgi:871
514 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
515 msgstr "%s 、バックエンド %s は最低限必要なバージョンではありません。"
517 #: installer.cgi:874 installer.cgi:889
518 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
519 msgstr ""
520 "%s パッケージを再インストールするか、CLI モードで %s を使用してください。"
522 #: installer.cgi:886
523 msgid ""
524 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
525 "the %s."
526 msgstr ""
527 "%s 、バックエンド %s は、 %s によって許可された最大値よりも高いバージョンで"
528 "す。"
530 #: installer.cgi:888
531 msgid "Any installation cannot be done."
532 msgstr "いくつかインストールできていません。"
534 #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066
535 msgid "None"
536 msgstr "なし"
538 #: installer.cgi:1085
539 msgid "Do not format"
540 msgstr "フォーマットしない"
542 #: installer.cgi:1087
543 msgid ""
544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
545 msgstr ""
546 "このパーティションをフォーマットするためのファイルシステムを選択します。通常 "
547 "ext4 を使うのが安全です"
549 #: installer.cgi:1089
550 msgid "Formatting option:"
551 msgstr "フォーマットオプション:"