slitaz-pizza rev 120
Add Japanese translations (thanks Keiichi Shiga)
author | Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com> |
---|---|
date | Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200 (2017-01-10) |
parents | badda89e08ee |
children | 07ce6d626b09 |
files | Makefile po/ja.po |
line diff
1.1 --- a/Makefile Sat Nov 19 23:15:14 2016 +0200 1.2 +++ b/Makefile Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ 1.4 PACKAGE="pizza" 1.5 PREFIX?=/usr 1.6 DESTDIR?= 1.7 -LINGUAS?=el fa fr pl pt_BR ru sv vi_VN zh_CN 1.8 +LINGUAS?=el fa fr ja pl pt_BR ru sv vi_VN zh_CN 1.9 1.10 all: 1.11
2.1 --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 2.2 +++ b/po/ja.po Tue Jan 10 12:24:57 2017 +0200 2.3 @@ -0,0 +1,371 @@ 2.4 +# Japanese translations for the slitaz-pizza package. 2.5 +# Copyright (C) 2017 SliTaz 2.6 +# This file is distributed under the same license as the slitaz-pizza package. 2.7 +# BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017. 2.8 +# 2.9 +msgid "" 2.10 +msgstr "" 2.11 +"Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n" 2.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 2.13 +"POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:34+0900\n" 2.14 +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:31+0900\n" 2.15 +"Language-Team: \n" 2.16 +"MIME-Version: 1.0\n" 2.17 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 2.18 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 2.19 +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 2.20 +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 2.21 +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT " 2.22 +"gmail DOT com>\n" 2.23 +"Language: ja_JP\n" 2.24 + 2.25 +#: web/pizza.cgi:71 2.26 +msgid "First step" 2.27 +msgstr "" 2.28 + 2.29 +#: web/pizza.cgi:73 2.30 +msgid "" 2.31 +"Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need " 2.32 +"your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything " 2.33 +"goes wrong." 2.34 +msgstr "" 2.35 +"ディストリビューション名とベースとして使用したいものを選んでください。 " 2.36 +"SliTaz フレーバーの生成で何かうまくいかないときは、メールする必要があります。" 2.37 + 2.38 +#: web/pizza.cgi:81 2.39 +msgid "Flavor name" 2.40 +msgstr "フレーバー名" 2.41 + 2.42 +#: web/pizza.cgi:85 2.43 +msgid "Short description" 2.44 +msgstr "簡単な説明" 2.45 + 2.46 +#: web/pizza.cgi:89 2.47 +msgid "Email" 2.48 +msgstr "メール" 2.49 + 2.50 +#: web/pizza.cgi:93 2.51 +msgid "Based on" 2.52 +msgstr "ベース" 2.53 + 2.54 +#: web/pizza.cgi:97 2.55 +msgid "Text mode system" 2.56 +msgstr "テキストモードシステム" 2.57 + 2.58 +#: web/pizza.cgi:99 2.59 +msgid "X without GTK or Qt" 2.60 +msgstr "GTK・Qt を除外した X" 2.61 + 2.62 +#: web/pizza.cgi:101 2.63 +msgid "Clean GTK desktop" 2.64 +msgstr "クリーン GTK デスクトップ" 2.65 + 2.66 +#: web/pizza.cgi:103 2.67 +msgid "Default SliTaz desktop" 2.68 +msgstr "デフォルト SliTaz デスクトップ" 2.69 + 2.70 +#: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236 2.71 +msgid "Continue" 2.72 +msgstr "続ける" 2.73 + 2.74 +#: web/pizza.cgi:129 2.75 +msgid "Generate" 2.76 +msgstr "生成" 2.77 + 2.78 +#: web/pizza.cgi:131 2.79 +msgid "" 2.80 +"Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor " 2.81 +"and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt " 2.82 +"flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to " 2.83 +"give more info to other users and SliTaz developers." 2.84 +msgstr "" 2.85 +"プロセスを中止したり、やり直す最後のチャンスです。 次のステップではフレーバー" 2.86 +"をパックしビルドキューに追加します。 ここでレシートフレーバーにメモを追加する" 2.87 +"こともできます。これはフレーバー ID ページに表示され、他のユーザーや SliTaz " 2.88 +"開発者にもっと詳しい情報を提供するために使用できます。" 2.89 + 2.90 +#: web/pizza.cgi:151 2.91 +msgid "Cancel" 2.92 +msgstr "キャンセル" 2.93 + 2.94 +#: web/pizza.cgi:154 2.95 +msgid "Build flavor" 2.96 +msgstr "フレーバーを構築" 2.97 + 2.98 +#: web/pizza.cgi:161 2.99 +#, sh-format 2.100 +msgid "Removing temporary files for: $id" 2.101 +msgstr "一時ファイルの削除: $id" 2.102 + 2.103 +#: web/pizza.cgi:165 2.104 +msgid "Start over" 2.105 +msgstr "やり直す" 2.106 + 2.107 +#: web/pizza.cgi:181 2.108 +#, sh-format 2.109 +msgid "Packing: $FLAVOR" 2.110 +msgstr "パッケージ中: $FLAVOR" 2.111 + 2.112 +#: web/pizza.cgi:193 2.113 +msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..." 2.114 +msgstr "生成中 SliTaz CD-ROM README..." 2.115 + 2.116 +#: web/pizza.cgi:200 2.117 +msgid "Creating flavor tarball..." 2.118 +msgstr "生成中 フレーバー tarball..." 2.119 + 2.120 +#: web/pizza.cgi:215 2.121 +msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run" 2.122 +msgstr "ISO は次の Pizza Bot 実行時に構築されます" 2.123 + 2.124 +#: web/pizza.cgi:218 2.125 +#, sh-format 2.126 +msgid "There is $inqueue flavor in queue" 2.127 +msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue" 2.128 +msgstr[0] "キューに $inqueue フレーバーあります" 2.129 + 2.130 +#: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284 2.131 +msgid "Download tarball:" 2.132 +msgstr "ダウンロード tarball:" 2.133 + 2.134 +#: web/pizza.cgi:234 2.135 +msgid "Status" 2.136 +msgstr "状態" 2.137 + 2.138 +#: web/pizza.cgi:255 2.139 +msgid "Download ISO:" 2.140 +msgstr "ダウンロード ISO:" 2.141 + 2.142 +#: web/pizza.cgi:259 2.143 +msgid "Flavor is building or still in the build queue" 2.144 +msgstr "フレーバーがビルド中またはビルドキューにまだ残っています" 2.145 + 2.146 +#: web/pizza.cgi:267 2.147 +#, sh-format 2.148 +msgid "Status for: $FLAVOR" 2.149 +msgstr "状態: $FLAVOR" 2.150 + 2.151 +#: web/pizza.cgi:269 2.152 +msgid "Flavor description:" 2.153 +msgstr "フレーバーの説明:" 2.154 + 2.155 +#: web/pizza.cgi:307 2.156 +msgid "Help" 2.157 +msgstr "ヘルプ" 2.158 + 2.159 +#: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379 2.160 +msgid "Activity" 2.161 +msgstr "活動" 2.162 + 2.163 +#: web/pizza.cgi:347 2.164 +msgid "Welcome" 2.165 +msgstr "ようこそ" 2.166 + 2.167 +#: web/pizza.cgi:350 2.168 +msgid "" 2.169 +"SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO " 2.170 +"image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the " 2.171 +"SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor." 2.172 +msgstr "" 2.173 +"SliTaz Pizza を使用すると、オンラインで独自の SliTaz ISO フレーバーを作成でき" 2.174 +"ます。 ISO イメージは CDROM へ書き込むか USB メディアにインストールすることが" 2.175 +"できます。 新しいフレーバーを始める前に、SliTaz Pizza <a href=\"?help" 2.176 +"\">Help</a> をお読みください。" 2.177 + 2.178 +#: web/pizza.cgi:360 2.179 +msgid "Create a new flavor" 2.180 +msgstr "新しいフレーバーを生成" 2.181 + 2.182 +#: web/pizza.cgi:364 2.183 +msgid "Latest builds" 2.184 +msgstr "最新ビルド" 2.185 + 2.186 +#: web/pizza.cgi:383 2.187 +msgid "More activity" 2.188 +msgstr "活動のつづき" 2.189 + 2.190 +#: web/pkgs.cgi:109 2.191 +msgid "Creating receipt and packages list" 2.192 +msgstr "生成中 レシピ・パッケージ一覧" 2.193 + 2.194 +#: web/pkgs.cgi:138 2.195 +msgid "Remove package(s)" 2.196 +msgstr "パッケージの削除" 2.197 + 2.198 +#: web/pkgs.cgi:145 2.199 +msgid "Add package(s)" 2.200 +msgstr "パッケージの追加" 2.201 + 2.202 +#: web/pkgs.cgi:152 2.203 +msgid "" 2.204 +"Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search " 2.205 +"for a package name and description to find a package name" 2.206 +msgstr "" 2.207 +"ここでフレーバーにいくつかのパッケージを追加または削除することができます。 " 2.208 +"パッケージ名と説明を検索してパッケージ名を見つけるようにする事もできます" 2.209 + 2.210 +#: web/pkgs.cgi:158 2.211 +msgid "Search" 2.212 +msgstr "検索" 2.213 + 2.214 +#: web/rootfs.cgi:18 2.215 +#, sh-format 2.216 +msgid "File name: $tarball" 2.217 +msgstr "ファイル名: $tarball" 2.218 + 2.219 +#: web/rootfs.cgi:19 2.220 +#, sh-format 2.221 +msgid "File size: $size Bytes" 2.222 +msgstr "ファイルサイズ: $size バイト" 2.223 + 2.224 +#: web/rootfs.cgi:20 2.225 +#, sh-format 2.226 +msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..." 2.227 +msgstr "rootfs tarball を slitaz-$id へ移動中..." 2.228 + 2.229 +#: web/rootfs.cgi:28 2.230 +msgid "Extracting archive for sanity checks..." 2.231 +msgstr "健全性チェックのためアーカイブ抽出中..." 2.232 + 2.233 +#: web/rootfs.cgi:40 2.234 +msgid "Checking Filesystem Standard..." 2.235 +msgstr "確認中 標準ファイルシステム..." 2.236 + 2.237 +#: web/rootfs.cgi:45 2.238 +#, sh-format 2.239 +msgid "Bad FSH path for: $i" 2.240 +msgstr "FSH パスが不正です: $i" 2.241 + 2.242 +#: web/rootfs.cgi:50 2.243 +msgid "Checking uploaded rootfs size..." 2.244 +msgstr "アップロードした rootfs サイズを確認中..." 2.245 + 2.246 +#: web/rootfs.cgi:84 2.247 +#, sh-format 2.248 +msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)" 2.249 +msgstr "画像を追加しました: $wallpaper ($size バイト)" 2.250 + 2.251 +#: web/rootfs.cgi:86 2.252 +msgid "Unsupported image format" 2.253 +msgstr "画像形式が対応していません" 2.254 + 2.255 +#: web/rootfs.cgi:99 2.256 +#, sh-format 2.257 +msgid "Added file: $file ($size Bytes)" 2.258 +msgstr "ファイルを追加しました: $file ($size バイト)" 2.259 + 2.260 +#: web/rootfs.cgi:101 2.261 +msgid "Unsupported file type" 2.262 +msgstr "ファイル形式が対応していません" 2.263 + 2.264 +#: web/rootfs.cgi:116 2.265 +msgid "Fast boot conversion" 2.266 +msgstr "高速起動への変換" 2.267 + 2.268 +#: web/rootfs.cgi:135 2.269 +msgid "Low RAM conversion:" 2.270 +msgstr "少 RAM 向けの変換: " 2.271 + 2.272 +#: web/rootfs.cgi:161 2.273 +msgid "" 2.274 +"SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a " 2.275 +"single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory." 2.276 +msgstr "" 2.277 +"SliTaz ルートファイルシステムの変更は、使いやすい形式、単一の tarball、または" 2.278 +"ファイルを1つずつ目的のディレクトリにアップロードすることで行うことができま" 2.279 +"す。" 2.280 + 2.281 +#: web/rootfs.cgi:165 2.282 +msgid "Easy customization" 2.283 +msgstr "簡単なカスタマイズ" 2.284 + 2.285 +#: web/rootfs.cgi:168 2.286 +msgid "Desktop Wallpaper in JPG format" 2.287 +msgstr "JPG 形式のデスクトップ壁紙" 2.288 + 2.289 +#: web/rootfs.cgi:176 2.290 +msgid "Upload Image" 2.291 +msgstr "イメージのアップロード" 2.292 + 2.293 +#: web/rootfs.cgi:179 2.294 +msgid "" 2.295 +"Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The " 2.296 +"files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates " 2.297 +"the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:" 2.298 +msgstr "" 2.299 +"README、デスクトップファイル、ドキュメンテーションなどのユーザーデスクトップ" 2.300 +"上のファイル。 ファイルは新しい各ユーザーのホームディレクトリにコピーされま" 2.301 +"す。 SliTaz は起動時にデフォルトの Live ユーザーを作成します。 許可される" 2.302 +"ファイルと拡張子は次のとおりです:" 2.303 + 2.304 +#: web/rootfs.cgi:190 2.305 +msgid "Upload File" 2.306 +msgstr "ファイルのアップロード" 2.307 + 2.308 +#: web/rootfs.cgi:193 2.309 +msgid "RootFS tarball" 2.310 +msgstr "RootFS tarball" 2.311 + 2.312 +#: web/rootfs.cgi:195 2.313 +msgid "" 2.314 +"The files in the rootfs archive must have the same directory structure as " 2.315 +"any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a " 2.316 +"custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted " 2.317 +"tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the " 2.318 +"archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy " 2.319 +"such as: /usr/bin /etc /var/www" 2.320 +msgstr "" 2.321 +"rootfs アーカイブ内のファイルは、標準の SliTaz または Linux システムと同じ" 2.322 +"ディレクトリ構造を持たなければなりません。 たとえば、カスタムブート構成ファイ" 2.323 +"ルを使用する場合は、rootfs/etc/rcS.conf を使用します。アーカイブされたディレ" 2.324 +"クトリの名前は: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</ strong> で、有効なファイル" 2.325 +"システムの階層である rootfs の名前にする必要があります: /usr/ bin /etc /var/" 2.326 +"www" 2.327 + 2.328 +#: web/rootfs.cgi:208 2.329 +msgid "Upload rootFS" 2.330 +msgstr "rootFS のアップロード" 2.331 + 2.332 +#: web/rootfs.cgi:210 2.333 +msgid "ISO image conversion" 2.334 +msgstr "ISO イメージ変換" 2.335 + 2.336 +#: web/rootfs.cgi:213 2.337 +msgid "Fast boot" 2.338 +msgstr "高速起動" 2.339 + 2.340 +#: web/rootfs.cgi:214 2.341 +msgid "Low RAM support" 2.342 +msgstr "少 RAM 対応" 2.343 + 2.344 +#: web/rootfs.cgi:216 2.345 +msgid "No" 2.346 +msgstr "なし" 2.347 + 2.348 +#: web/rootfs.cgi:217 2.349 +msgid "In RAM only" 2.350 +msgstr "RAM のみ" 2.351 + 2.352 +#: web/rootfs.cgi:218 2.353 +msgid "Small CD-ROM or RAM" 2.354 +msgstr "CD-ROM・RAM より小さい" 2.355 + 2.356 +#: web/rootfs.cgi:219 2.357 +msgid "Large CD-ROM or RAM" 2.358 +msgstr "CD-ROM・RAM より大きい" 2.359 + 2.360 +#: web/rootfs.cgi:221 2.361 +msgid "Convert" 2.362 +msgstr "変換" 2.363 + 2.364 +#: web/rootfs.cgi:229 2.365 +msgid "Uniq ID :" 2.366 +msgstr "Uniq ID :" 2.367 + 2.368 +#: web/rootfs.cgi:230 2.369 +msgid "Flavor :" 2.370 +msgstr "フレーバー :" 2.371 + 2.372 +#: web/rootfs.cgi:231 2.373 +msgid "Short desc :" 2.374 +msgstr "短い解説 :"