slitaz-base-files rev 313

Add ca.po (thanks Adri?)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Tue Nov 15 07:09:27 2016 +0000 (12 months ago)
parents 85db75c31ad4
children 211753fc28c7
files po/ca.po
line diff
     1.1 --- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
     1.2 +++ b/po/ca.po	Tue Nov 15 07:09:27 2016 +0000
     1.3 @@ -0,0 +1,130 @@
     1.4 +# Spanish translations for SliTaz Base package.
     1.5 +# Copyright (C) 2013 SliTaz Association
     1.6 +# This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
     1.7 +# René Rivero <arca2@hotmail.com>, 2013.
     1.8 +#
     1.9 +msgid ""
    1.10 +msgstr ""
    1.11 +"Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
    1.12 +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1.13 +"POT-Creation-Date: 2016-03-27 11:49+0300\n"
    1.14 +"PO-Revision-Date: 2016-11-14 21:54+0100\n"
    1.15 +"Last-Translator: René Rivero <arca2@hotmail.com>\n"
    1.16 +"Language-Team: Catalanoic <catalanoic@gmail.com>\n"
    1.17 +"Language: ca\n"
    1.18 +"MIME-Version: 1.0\n"
    1.19 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1.20 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1.21 +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
    1.22 +
    1.23 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:16
    1.24 +msgid "y"
    1.25 +msgstr "y"
    1.26 +
    1.27 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:17
    1.28 +msgid "Y"
    1.29 +msgstr "Y"
    1.30 +
    1.31 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:18
    1.32 +msgid "n"
    1.33 +msgstr "n"
    1.34 +
    1.35 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:19
    1.36 +msgid "N"
    1.37 +msgstr "N"
    1.38 +
    1.39 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:24
    1.40 +msgid "Done"
    1.41 +msgstr "Fet"
    1.42 +
    1.43 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:25
    1.44 +msgid "Failed"
    1.45 +msgstr "S'ha produït un error"
    1.46 +
    1.47 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:148
    1.48 +msgid "You must be root to execute:"
    1.49 +msgstr "Heu de ser superusuari per executar:"
    1.50 +
    1.51 +#. Translators: 'w' is the width the wider translated message ('[ Done ]' or '[ Failed ]') takes in a terminal; place here the number
    1.52 +#: rootfs/lib/libtaz.sh:223
    1.53 +msgid "w"
    1.54 +msgstr "9"
    1.55 +
    1.56 +#: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:32
    1.57 +msgid "Mirror is unreachable"
    1.58 +msgstr "No es pot arribar al mirall"
    1.59 +
    1.60 +#: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:36
    1.61 +msgid "Mirror is up-to-date"
    1.62 +msgstr "Mirall actualitzat"
    1.63 +
    1.64 +#: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:45
    1.65 +msgid "Missing receipt: %s"
    1.66 +msgstr "Falta el rebut: %s"
    1.67 +
    1.68 +#: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:65
    1.69 +msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
    1.70 +msgstr "El fitxer %s no és un tazpkg. Surt"
    1.71 +
    1.72 +#: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
    1.73 +msgid "CGI SHell Environment"
    1.74 +msgstr "Entorn CGI Shell"
    1.75 +
    1.76 +#: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
    1.77 +msgid ""
    1.78 +"Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
    1.79 +"SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
    1.80 +"requests."
    1.81 +msgstr ""
    1.82 +"Benvingut al servidor web de SliTaz de l'entorn CGI Shell. Deixa que el "
    1.83 +"força de l'script shell satisfaci la web! Aquí podeu comprovar la informació "
    1.84 +"HTTP i provar algunes peticions."
    1.85 +
    1.86 +#: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
    1.87 +msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
    1.88 +msgstr ""
    1.89 +"La inclusió de %s en les seqüències d'ordres permet utilitzar sintaxi PHP "
    1.90 +"com: %s"
    1.91 +
    1.92 +#: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
    1.93 +msgid "QUERY_STRING test:"
    1.94 +msgstr "Prova QUERY_STRING:"
    1.95 +
    1.96 +#: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
    1.97 +msgid "HTTP Info"
    1.98 +msgstr "Informació HTTP"
    1.99 +
   1.100 +#: rootfs/usr/bin/man:58
   1.101 +msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
   1.102 +msgstr "<b>Ús:</b> ordre man [secció]"
   1.103 +
   1.104 +#: rootfs/usr/bin/man:70
   1.105 +msgid "in section %s"
   1.106 +msgstr "en la secció %s"
   1.107 +
   1.108 +#: rootfs/usr/bin/man:123
   1.109 +msgid "Found local manpage %s but no tool to display it."
   1.110 +msgstr ""
   1.111 +"S'ha trobat una pàgina de man %s però no hi ha cap eina per mostrar-la."
   1.112 +
   1.113 +#: rootfs/usr/bin/man:124
   1.114 +msgid "Consider installing groff by running: %s"
   1.115 +msgstr "Considereu instal·lar groff executant: %s"
   1.116 +
   1.117 +#: rootfs/usr/bin/man:140
   1.118 +msgid "%s found in the following sections:\\n%s\\nPlease choose one: "
   1.119 +msgstr ""
   1.120 +"%s trobats en les següents seccions:\\n%s\\nPSi us plau, escolliu una: "
   1.121 +
   1.122 +#: rootfs/usr/bin/man:149
   1.123 +msgid "No manual entry for %s"
   1.124 +msgstr "No hi entrada manual per a %s"
   1.125 +
   1.126 +#~ msgid "Missing Retawq web browser..."
   1.127 +#~ msgstr "Falta el navegador web Retawq"
   1.128 +
   1.129 +#~ msgid "Please run: %s"
   1.130 +#~ msgstr "Por favor ejecute: %s"
   1.131 +
   1.132 +#~ msgid "Index of %s"
   1.133 +#~ msgstr "Indice de %s"