tazusb view po/tazusb/pt_BR.po @ rev 199

Update path to kbd (backward compatible)
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Wed Jun 28 09:20:53 2017 +0200 (2017-06-28)
parents f95528a9b180
children
line source
1 # TazUSB Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:41-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: tazusb:34
22 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
23 msgstr "SliTaz Live USB - Versão: %s"
25 #: tazusb:36
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "Uso:"
29 #: tazusb:37
30 msgid "%s [command] [compression|device]"
31 msgstr "%s [comando] [compressão|dispositivo]"
33 #: tazusb:38
34 msgid "Commands:"
35 msgstr "Comandos:"
37 #: tazusb:40
38 msgid "Print this short usage."
39 msgstr "Mostra esta utilização."
41 #: tazusb:41
42 msgid ""
43 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
44 "gzip, none."
45 msgstr ""
46 "Escreve o sistema de arquivos atual para rootfs.gz. Compressões suportadas: "
47 "lzma, gzip, none (nenhuma)."
49 #: tazusb:42
50 msgid ""
51 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
52 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
53 msgstr ""
54 "Rotula e formata o dispositivo como ext4, ext3, ext2 ou fat32 (para LiveUSB "
55 "ou /home). Padrão é ext3."
57 #: tazusb:43
58 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
59 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos do LiveCD."
61 #: tazusb:44
62 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
63 msgstr "Cria, recria ou ativa uma partição swap."
65 #: tazusb:45
66 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
67 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos de uma imagem ISO."
69 #: tazusb:46
70 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
71 msgstr "Remove arquivos de sistema antigo para liberar espaço."
73 #: tazusb:64
74 msgid ""
75 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
76 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
77 msgstr ""
78 "Por favor, especifique o dispositivo alvo USB para %s. Você pode digitar "
79 "'list' para obter uma lista de dispositivos, digite 'exit' ou deixar um "
80 "valor vazio para sair."
82 #: tazusb:68 tazusb:72
83 msgid "Device to use: "
84 msgstr "Dispositivo para usar: "
86 #: tazusb:77
87 msgid "No specified device or exit."
88 msgstr "Nenhum dispositivo especificado ou sair."
90 #: tazusb:91
91 msgid "Unable to find device %s"
92 msgstr "Impossível localizar dispositivo %s"
94 #: tazusb:108
95 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
96 msgstr "Por favor especifique um rótulo para a partição (TazUSB): "
98 #: tazusb:117
99 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
100 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3, ext4 ou fat32 para formatação (ext3): "
102 #: tazusb:126
103 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
104 msgstr "Escolha ext2, ext3, ext4 ou fat32 para formatação (ext3): "
106 #: tazusb:127
107 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
108 msgstr "Formatos disponíveis são: ext4, ext3(padrão), ext2 ou fat32."
110 #: tazusb:128
111 msgid "Press enter to keep the default value."
112 msgstr "Pressione ENTER para manter o valor padrão."
114 #: tazusb:130
115 msgid "File system type: "
116 msgstr "Tipo do sistema de arquivos: "
118 #: tazusb:148 tazusb:156
119 msgid "Processing..."
120 msgstr "Processando..."
122 #: tazusb:149 tazusb:157
123 msgid "Label: %s"
124 msgstr "Rótulo: %s"
126 #: tazusb:162
127 msgid "Can't find %s tool."
128 msgstr "Aplicativo %s não encontrado."
130 #: tazusb:163
131 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
132 msgstr "Instalar o aplicativo %s a partir do repositório [y/N]? "
134 #: tazusb:174
135 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
136 msgstr "Desculpe. Sistema de arquivos %s não suportado."
138 #: tazusb:191
139 msgid "Unmounting USB target device..."
140 msgstr "Desmontando o dispositivo USB escolhido..."
142 #: tazusb:200
143 msgid "Mounting USB target device..."
144 msgstr "Montando o dispositivo USB escolhido..."
146 #: tazusb:209
147 msgid "Mounting CD-ROM device..."
148 msgstr "Montando o dispositivo CD-ROM..."
150 #: tazusb:221
151 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
152 msgstr "Impossível montar o CD-ROM ou encontrar um sistema de arquivos (%s)."
154 #: tazusb:243
155 msgid "Mounting %s..."
156 msgstr "Montando %s..."
158 #: tazusb:248
159 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
160 msgstr "Impossível montar a ISO ou encontrar um sistema de arquivos (%s)."
162 #: tazusb:257
163 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
164 msgstr "Copiando arquivos requeridos do CD-ROM..."
166 #: tazusb:271
167 msgid "Installing a new MBR to %s"
168 msgstr "Instalando nova MBR em %s"
170 #: tazusb:276
171 msgid "No new MBR installed to %s"
172 msgstr "Nenhum setor MBR instalado em %s"
174 #: tazusb:295
175 msgid "Installing bootloader: %s"
176 msgstr "Instalando gerenciador de boot: %s"
178 #: tazusb:323
179 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
180 msgstr "Sair (Exit) do TazUSB ou reiniciar (reboot) o sistema? "
182 #: tazusb:343
183 msgid "Setting %s as bootable..."
184 msgstr "Configurando %s para ser inicializável..."
186 #: tazusb:359
187 msgid "Gen swap"
188 msgstr "Gerando swap"
190 #: tazusb:361
191 msgid ""
192 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
193 "memory available (empty value to exit)."
194 msgstr ""
195 "Gera arquivo swap em %s a ser ativado durante o boot para obter mais memória "
196 "disponível (enter para ignorar)."
198 #: tazusb:364
199 msgid "Swap file in MB: "
200 msgstr "Tamanho do arquivo swap em MB: "
202 #: tazusb:367
203 msgid "Empty value. Exiting..."
204 msgstr "Nenhum valor informado. Saindo..."
206 #: tazusb:387
207 msgid "Clean"
208 msgstr "Limpa"
210 #: tazusb:389
211 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
212 msgstr "Remove arquivos %s antigos para salvar espaço em disco."
214 #: tazusb:394
215 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
216 msgstr "Deseja remover: %s (Yes/no/exit)? "
218 #: tazusb:402
219 msgid "No filesystems selected, exiting..."
220 msgstr "Nenhum sistema de arquivo selecionado, saindo..."
222 #: tazusb:424
223 msgid "Write filesystem"
224 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
226 #: tazusb:426
227 msgid ""
228 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
229 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
230 msgstr ""
231 "O comando writefs gravará o sistema de arquivos atual em um arquivo cpio "
232 "válido (%s) para ser utilizado numa mídia LiveUSB."
234 #: tazusb:430
235 msgid "Archive compression: %s"
236 msgstr "Compressão de arquivo: %s"
238 #: tazusb:437
239 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
240 msgstr "Gostaria de remover a seleção de placa de som e tela?"
242 #: tazusb:438 tazusb:456
243 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
244 msgstr "Pressione ENTER para manter ou responder (No|yes|exit):"
246 #: tazusb:444
247 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
248 msgstr "Removendo a seleção de placa de som e tela..."
250 #: tazusb:449
251 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
252 msgstr "Mantendo o seleção de placa de som e tela..."
254 #: tazusb:455
255 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
256 msgstr "Gostaria de remover a seleção de locale e keymap?"
258 #: tazusb:462
259 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
260 msgstr "Removendo a configuração de locale e keymap..."
262 #: tazusb:466
263 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
264 msgstr "Mantendo a configuração de locale e keymap..."
266 #: tazusb:504
267 msgid "Creating %s with lzma compression... "
268 msgstr "Criando %s com compressão lzma... "
270 #: tazusb:508
271 msgid "Creating %s with gzip compression... "
272 msgstr "Criando %s com compressão gzip... "
274 #: tazusb:513
275 msgid "Creating %s without compression... "
276 msgstr "Criando %s sem compressão... "
278 #: tazusb:525
279 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
280 msgstr "Movendo %s para a mídia. Lembre-se de desmontar o dispositivo!"
282 #: tazusb:534 tazusb:536
283 msgid "%s is located in %s"
284 msgstr "%s localizado em %s"
286 #: tazusb:540
287 msgid "Root filesystem size: %s"
288 msgstr "Tamanho do sistema root: %s"
290 #: tazusb:542
291 msgid "ENTER to continue..."
292 msgstr "ENTER para continuar..."
294 #: tazusb:550
295 msgid "Format a device"
296 msgstr "Formatar o dispositivo"
298 #: tazusb:559
299 msgid "Device: %s"
300 msgstr "Dispositivo: %s"
302 #: tazusb:566
303 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
304 msgstr ""
305 "Dispositivo %s está pronto uso como Live USB ou apenas como partição (/home)."
307 #: tazusb:574
308 msgid "Gen a LiveUSB media"
309 msgstr "Gera uma mídia LiveUSB"
311 #: tazusb:605
312 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
313 msgstr "Por favor especifique um nome de arquivo válido na linha de comando."
315 #: tazusb:609
316 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
317 msgstr "Copia uma imagem ISO para a mídia LiveUSB"