tazusb view po/tazusb/ru.po @ rev 195

Update Vietnamese translations (thanks Anh Binh)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jan 19 11:17:23 2017 +0200 (2017-01-19)
parents a0169f6c39b6
children
line source
1 # Russian translations for TazUSB
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-01 17:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: tazusb:34
22 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
23 msgstr "SliTaz Live USB — версия %s"
25 #: tazusb:36
26 msgid "Usage:"
27 msgstr "Использование:"
29 #: tazusb:37
30 msgid "%s [command] [compression|device]"
31 msgstr "%s [команда] [сжатие|устройство]"
33 #: tazusb:38
34 msgid "Commands:"
35 msgstr "Команды:"
37 #: tazusb:40
38 msgid "Print this short usage."
39 msgstr "Показать эту краткую справку."
41 #: tazusb:41
42 msgid ""
43 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
44 "gzip, none."
45 msgstr ""
46 "Сохранить текущую файловую систему в файле rootfs.gz. Поддерживаемые типы "
47 "сжатия: lzma, gzip, none (без сжатия)."
49 #: tazusb:42
50 msgid ""
51 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
52 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
53 msgstr ""
54 "Форматировать устройство в файловую систему ext4, ext3, ext2 или fat32 и "
55 "присвоить метку диску (для LiveUSB или /home). По умолчанию ext3."
57 #: tazusb:43
58 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
59 msgstr "Создать загрузочный LiveUSB используя файлы с LiveCD."
61 #: tazusb:44
62 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
63 msgstr "Создать (или переделать) и включить дополнительный файл подкачки swap."
65 #: tazusb:45
66 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
67 msgstr "Создать загрузочный LiveUSB используя файлы из образа ISO."
69 #: tazusb:46
70 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
71 msgstr ""
72 "Удалить старые резервные копии файловой системы, чтобы освободить диск."
74 #: tazusb:64
75 msgid ""
76 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
77 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
78 msgstr ""
79 "Пожалуйста, укажите целевое устройство USB для команды %s. Вы можете ввести "
80 "«list», чтобы получить список устройств, «exit» или ничего не вводить, чтобы "
81 "выйти."
83 #: tazusb:68 tazusb:72
84 msgid "Device to use: "
85 msgstr "Используемое устройство: "
87 #: tazusb:77
88 msgid "No specified device or exit."
89 msgstr "Не указано устройство, выход."
91 #: tazusb:91
92 msgid "Unable to find device %s"
93 msgstr "Не удалось найти устройство «%s»"
95 #: tazusb:108
96 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
97 msgstr "Пожалуйста, укажите метку раздела (TazUSB): "
99 #: tazusb:117
100 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
101 msgstr ""
102 "Пожалуйста, укажите тип файловой системы: ext2, ext3, ext4 или fat32 (ext3): "
104 #: tazusb:126
105 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
106 msgstr "Пожалуйста, укажите тип файловой системы для команды «%s»."
108 #: tazusb:127
109 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
110 msgstr "Доступные форматы: ext4, ext3 (по умолчанию), ext2 или fat32."
112 #: tazusb:128
113 msgid "Press enter to keep the default value."
114 msgstr "Нажмите Enter, чтобы сохранить текущее значение."
116 #: tazusb:130
117 msgid "File system type: "
118 msgstr "Тип файловой системы: "
120 #: tazusb:148 tazusb:156
121 msgid "Processing..."
122 msgstr "Обработка…"
124 #: tazusb:149 tazusb:157
125 msgid "Label: %s"
126 msgstr "Метка: %s"
128 #: tazusb:162
129 msgid "Can't find %s tool."
130 msgstr "Не удалось найти программу %s."
132 #: tazusb:163
133 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
134 msgstr "Хотите установить пакет «%s» из репозитория [y/N]? "
136 #: tazusb:174
137 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
138 msgstr "Извините. Файловая система «%s» не поддерживается."
140 #: tazusb:191
141 msgid "Unmounting USB target device..."
142 msgstr "Отключение целевого устройства USB…"
144 #: tazusb:200
145 msgid "Mounting USB target device..."
146 msgstr "Подключение целевого устройства USB…"
148 #: tazusb:209
149 msgid "Mounting CD-ROM device..."
150 msgstr "Подключение устройства CD-ROM…"
152 #: tazusb:221
153 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
154 msgstr "Не удалось подключить CD-ROM или найти на нём файловую систему (%s)."
156 #: tazusb:243
157 msgid "Mounting %s..."
158 msgstr "Подключение %s…"
160 #: tazusb:248
161 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
162 msgstr "Не удалось подключить образ ISO или найти в нём файловую систему (%s)."
164 #: tazusb:257
165 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
166 msgstr "Копирование необходимых файлов с CD-ROM…"
168 #: tazusb:271
169 msgid "Installing a new MBR to %s"
170 msgstr "Установка новой MBR на %s"
172 #: tazusb:276
173 msgid "No new MBR installed to %s"
174 msgstr "Новая MBR не была установлена на %s"
176 #: tazusb:295
177 msgid "Installing bootloader: %s"
178 msgstr "Установка загрузчика: %s"
180 #: tazusb:323
181 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
182 msgstr "Желаете выйти из Tazusb (exit) или перезагрузить систему (reboot)? "
184 #: tazusb:343
185 msgid "Setting %s as bootable..."
186 msgstr "Установка загрузочного бита на %s…"
188 #: tazusb:359
189 msgid "Gen swap"
190 msgstr "Создание swap"
192 #: tazusb:361
193 msgid ""
194 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
195 "memory available (empty value to exit)."
196 msgstr ""
197 "Будет создан файл подкачки в %s. Он будет использоваться при каждой "
198 "перезагрузке для того, чтобы увеличить размер доступной памяти (пустой ввод, "
199 "чтобы выйти)."
201 #: tazusb:364
202 msgid "Swap file in MB: "
203 msgstr "Размер файла подкачки в МБ: "
205 #: tazusb:367
206 msgid "Empty value. Exiting..."
207 msgstr "Пустое значение. Выход…"
209 #: tazusb:387
210 msgid "Clean"
211 msgstr "Очистка"
213 #: tazusb:389
214 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
215 msgstr ""
216 "Будут удалены старые файлы %s для того, чтобы увеличить доступное дисковое "
217 "пространство."
219 #: tazusb:394
220 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
221 msgstr "Хотите ли вы удалить «%s» (Yes/no/exit)? "
223 #: tazusb:402
224 msgid "No filesystems selected, exiting..."
225 msgstr "Файловая система не выбрана, выход…"
227 #: tazusb:424
228 msgid "Write filesystem"
229 msgstr "Запись файловой системы"
231 #: tazusb:426
232 msgid ""
233 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
234 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
235 msgstr ""
236 "Команда writefs запишет текущую файловую систему в соответствующий архив "
237 "cpio (%s), который можно использовать для загрузочного LiveUSB."
239 #: tazusb:430
240 msgid "Archive compression: %s"
241 msgstr "Сжатие архива: %s"
243 #: tazusb:437
244 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
245 msgstr "Хотите ли вы удалить настройки звуковой карты и экрана?"
247 #: tazusb:438 tazusb:456
248 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
249 msgstr "Нажмите Enter, чтобы сохранить настройки или ответьте (No|yes|exit): "
251 #: tazusb:444
252 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
253 msgstr "Удаление настроек текущих звуковой карты и экрана…"
255 #: tazusb:449
256 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
257 msgstr "Настройки текущих звуковой карты и экрана сохранены…"
259 #: tazusb:455
260 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
261 msgstr "Хотите ли вы удалить настройки локали и раскладки клавиатуры?"
263 #: tazusb:462
264 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
265 msgstr "Удаление настроек текущей локали и раскладки клавиатуры…"
267 #: tazusb:466
268 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
269 msgstr "Настройки текущей локали и клавиатуры сохранены…"
271 #: tazusb:504
272 msgid "Creating %s with lzma compression... "
273 msgstr "Создание %s со сжатием lzma… "
275 #: tazusb:508
276 msgid "Creating %s with gzip compression... "
277 msgstr "Создание %s со сжатием gzip… "
279 #: tazusb:513
280 msgid "Creating %s without compression... "
281 msgstr "Создание %s без сжатия… "
283 #: tazusb:525
284 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
285 msgstr ""
286 "Перемещение %s на носитель. Не забудьте его отключить, помните об отложенной "
287 "записи!"
289 #: tazusb:534 tazusb:536
290 msgid "%s is located in %s"
291 msgstr "Файл %s расположен в %s"
293 #: tazusb:540
294 msgid "Root filesystem size: %s"
295 msgstr "Размер корневой файловой системы: %s"
297 #: tazusb:542
298 msgid "ENTER to continue..."
299 msgstr "Нажмите Enter для продолжения…"
301 #: tazusb:550
302 msgid "Format a device"
303 msgstr "Форматирование устройства"
305 #: tazusb:559
306 msgid "Device: %s"
307 msgstr "Устройство: %s"
309 #: tazusb:566
310 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
311 msgstr ""
312 "Устройство %s готово к использованию в качестве LiveUSB и/или раздела /home."
314 #: tazusb:574
315 msgid "Gen a LiveUSB media"
316 msgstr "Создание носителя LiveUSB"
318 #: tazusb:605
319 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
320 msgstr "Пожалуйста, укажите допустимое имя файла в командной строке."
322 #: tazusb:609
323 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
324 msgstr "Копирование образа ISO в носитель SliTaz LiveUSB"