tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 195

Update Vietnamese translations (thanks Anh Binh)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jan 19 11:17:23 2017 +0200 (2017-01-19)
parents 54afd0ddf3d0
children
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:34
20 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version : %s"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage:"
25 msgstr "Syntaxe :"
27 #: tazusb:37
28 msgid "%s [command] [compression|device]"
29 msgstr "%s [commande] [compression|média]"
31 #: tazusb:38
32 msgid "Commands:"
33 msgstr "Commandes :"
35 #: tazusb:40
36 msgid "Print this short usage."
37 msgstr "Affiche cette aide succinte."
39 #: tazusb:41
40 msgid ""
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
42 "gzip, none."
43 msgstr ""
44 "Ecrit le système de fichier dans rootfs.gz. Compressions possibles : lzma, "
45 "gzip, none."
47 #: tazusb:42
48 msgid ""
49 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
50 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
51 msgstr ""
52 "Formater et étiqueter un périphérique en ext4, ext3, ext2 ou fat32 (pour "
53 "LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
55 #: tazusb:43
56 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
57 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
59 #: tazusb:44
60 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
61 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
63 #: tazusb:45
64 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
65 msgstr "Générer une clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
67 #: tazusb:46
68 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
69 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
71 #: tazusb:64
72 msgid ""
73 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
74 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
75 msgstr ""
76 "Précisez le media USB cible à %s. Vous pouvez entrer 'list' pour avoir la "
77 "liste des medium, 'exit' ou le laisser vide pour sortir."
79 #: tazusb:68 tazusb:72
80 msgid "Device to use: "
81 msgstr "Périphérique cible:"
83 #: tazusb:77
84 msgid "No specified device or exit."
85 msgstr "Pas de périphérique précisé ou quitter."
87 #: tazusb:91
88 msgid "Unable to find device %s"
89 msgstr "Impossible de trouver le périphérique: %s"
91 #: tazusb:108
92 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
93 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
95 #: tazusb:117
96 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
97 msgstr ""
98 "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3, ext4 ou fat32 (ext3): "
100 #: tazusb:126
101 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
102 msgstr "Donnez le type de système de fichiers pour %s."
104 #: tazusb:127
105 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
106 msgstr "Les formats disponibles sont ext4, ext3(defaut), ext2 ou fat32."
108 #: tazusb:128
109 msgid "Press enter to keep the default value."
110 msgstr "Appuyez sur Entrée pour conserver la valeur par défaut."
112 #: tazusb:130
113 msgid "File system type: "
114 msgstr "Type de système de fichiers : "
116 #: tazusb:148 tazusb:156
117 msgid "Processing..."
118 msgstr "Traitement en cours..."
120 #: tazusb:149 tazusb:157
121 msgid "Label: %s"
122 msgstr "Label : %s"
124 #: tazusb:162
125 msgid "Can't find %s tool."
126 msgstr "Impossible de trouver le programme %s."
128 #: tazusb:163
129 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
130 msgstr "Voulez-vous installer le paquet %s depuis le dépot [y/N] ? "
132 #: tazusb:174
133 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
134 msgstr "Désolé. Le système de fichiers %s n'est pas supporté."
136 #: tazusb:191
137 msgid "Unmounting USB target device..."
138 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
140 #: tazusb:200
141 msgid "Mounting USB target device..."
142 msgstr "Montage du périphérique USB..."
144 #: tazusb:209
145 msgid "Mounting CD-ROM device..."
146 msgstr "Montage du CD-ROM..."
148 #: tazusb:221
149 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
150 msgstr ""
151 "Impossible de monter le CD-ROM ou d'y trouver un système de fichier (%s)."
153 #: tazusb:243
154 msgid "Mounting %s..."
155 msgstr "Montage de %s..."
157 #: tazusb:248
158 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
159 msgstr ""
160 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (%s)."
162 #: tazusb:257
163 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
164 msgstr "Copie des fichiers depuis le CD-ROM..."
166 #: tazusb:271
167 msgid "Installing a new MBR to %s"
168 msgstr "Installation du MBR sur : %s"
170 #: tazusb:276
171 msgid "No new MBR installed to %s"
172 msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur : %s"
174 #: tazusb:295
175 msgid "Installing bootloader: %s"
176 msgstr "Installation du bootloader : %s"
178 #: tazusb:323
179 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
180 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
182 #: tazusb:343
183 msgid "Setting %s as bootable..."
184 msgstr "Rend %s amorçable..."
186 #: tazusb:359
187 msgid "Gen swap"
188 msgstr "Création du fichier d'échange"
190 #: tazusb:361
191 msgid ""
192 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
193 "memory available (empty value to exit)."
194 msgstr ""
195 "Créé un fichier d'échange, dans %s, qui sera activé à chaque démarrage pour "
196 "avoir plus de mémoire disponible (pas de valeur pour quitter)."
198 #: tazusb:364
199 msgid "Swap file in MB: "
200 msgstr "Taille du fichier d'échange en Mo : "
202 #: tazusb:367
203 msgid "Empty value. Exiting..."
204 msgstr "Aucune valeur. Quitte..."
206 #: tazusb:387
207 msgid "Clean"
208 msgstr "Nettoyage"
210 #: tazusb:389
211 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
212 msgstr ""
213 "Suppression des anciennes sauvegarde de %s pour libérer de la place sur le "
214 "lecteur."
216 #: tazusb:394
217 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
218 msgstr "Désirez-vous supprimer : %s (Yes/no/exit) ? "
220 #: tazusb:402
221 msgid "No filesystems selected, exiting..."
222 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitte..."
224 #: tazusb:424
225 msgid "Write filesystem"
226 msgstr "Ecriture du système de fichier"
228 #: tazusb:426
229 msgid ""
230 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
231 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
232 msgstr ""
233 "La commande writefs va placer tout le système de fichier dans une archive "
234 "cpio (%s) utilisable sur un media LiveUSB amorçable."
236 #: tazusb:430
237 msgid "Archive compression: %s"
238 msgstr "Compression de 'archive : %s"
240 #: tazusb:437
241 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
242 msgstr ""
243 "Souhaîtez-vous retirer les configurations de la carte sound et de l'écran ?"
245 #: tazusb:438 tazusb:456
246 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
247 msgstr "Appuyez sur ENTREE pour ne rien changer ou répondez (No|yes|exit) : "
249 #: tazusb:444
250 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
251 msgstr "Suppression des configurations de la carte sound et de l'écran..."
253 #: tazusb:449
254 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
255 msgstr "Conservation des configurations de la carte sound et de l'écran..."
257 #: tazusb:455
258 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
259 msgstr "Souhaîtez-vous retirer les configurations du clavier et la langue ?"
261 #: tazusb:462
262 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
263 msgstr "Suppression des configurations du clavier et la langue ?"
265 #: tazusb:466
266 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
267 msgstr "Conservation des configurations du clavier et la langue ?"
269 #: tazusb:504
270 msgid "Creating %s with lzma compression... "
271 msgstr "Création du fichier %s avec compression lzma... "
273 #: tazusb:508
274 msgid "Creating %s with gzip compression... "
275 msgstr "Création du fichier %s avec compression gzip... "
277 #: tazusb:513
278 msgid "Creating %s without compression... "
279 msgstr "Création du fichier %s sans compression... "
281 #: tazusb:525
282 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
283 msgstr ""
284 "Envoi de %s vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique a cause des "
285 "écritures différées !"
287 #: tazusb:534 tazusb:536
288 msgid "%s is located in %s"
289 msgstr "Le fichier %s est dans %s"
291 #: tazusb:540
292 msgid "Root filesystem size: %s"
293 msgstr "Taille du système de fichier racine : %s"
295 #: tazusb:542
296 msgid "ENTER to continue..."
297 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer..."
299 #: tazusb:550
300 msgid "Format a device"
301 msgstr "Formatage d'un périphérique"
303 #: tazusb:559
304 msgid "Device: %s"
305 msgstr "Périphérique: %s"
307 #: tazusb:566
308 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
309 msgstr "Le media est prêt à servir de LiveUSB et/ou de partition /home."
311 #: tazusb:574
312 msgid "Gen a LiveUSB media"
313 msgstr "Générer un média LiveUSB"
315 #: tazusb:605
316 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
317 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
319 #: tazusb:609
320 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
321 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
323 #~ msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
324 #~ msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
326 #~ msgid "Ok"
327 #~ msgstr "Ok"
329 #~ msgid "Failed"
330 #~ msgstr "Echec"
332 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
333 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
335 #~ msgid "This program requires being run as root."
336 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
338 #~ msgid "Label : $label"
339 #~ msgstr "Etiquette : $label"
341 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
342 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
344 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
345 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
347 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
348 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
350 #~ msgid "Device : $DEVICE"
351 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"