tazusb view po/tazusb/el.po @ rev 195

Update Vietnamese translations (thanks Anh Binh)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jan 19 11:17:23 2017 +0200 (2017-01-19)
parents a0169f6c39b6
children
line source
1 # Greek translations for TazUSB package
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz GNU/Linux
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
13 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:34
20 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
21 msgstr "Αποθηκευτικό μέσο USB για live λειτουργία του SliTaz %s"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage:"
25 msgstr "Χρήση:"
27 #: tazusb:37
28 msgid "%s [command] [compression|device]"
29 msgstr ""
31 #: tazusb:38
32 msgid "Commands:"
33 msgstr "Εντολές:"
35 #: tazusb:40
36 msgid "Print this short usage."
37 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
39 #: tazusb:41
40 msgid ""
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
42 "gzip, none."
43 msgstr ""
44 "Εγγράψτε το σύστημα αρχείων στο rootfs.gz. Υποστηριζόμενη συμπίεση: lzma, "
45 "gzip, καμία."
47 #: tazusb:42
48 msgid ""
49 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
50 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
51 msgstr ""
52 "Κάντε διαμόρφωση (format) και επισημάντε την συσκευή με ένα σύστημα αρχείων "
53 "σε ext4, ext3, ext2 ή fat32 (για το LiveUSB ή το /home). Η προεπιλογή είναι "
54 "το ext3."
56 #: tazusb:43
57 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
58 msgstr ""
59 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από το LiveCD."
61 #: tazusb:44
62 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
63 msgstr ""
64 "Δημιουργήστε ή επαναδημιουργήστε και ενεργοποιήστε την πρόσθετη μνήμη swap."
66 #: tazusb:45
67 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
68 msgstr ""
69 "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από την εικόνα "
70 "ISO."
72 #: tazusb:46
73 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
74 msgstr ""
75 "Διαγραφή παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος, για "
76 "απελευθέρωση χώρου στον δίσκο."
78 #: tazusb:64
79 msgid ""
80 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
81 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
82 msgstr ""
84 #: tazusb:68 tazusb:72
85 msgid "Device to use: "
86 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
88 #: tazusb:77
89 msgid "No specified device or exit."
90 msgstr "Δεν διευκρινίσθηκε μια συσκευή ή κάποια έξοδος."
92 #: tazusb:91
93 msgid "Unable to find device %s"
94 msgstr ""
96 #: tazusb:108
97 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
98 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα/ label για την κατάτμηση (TazUSB): "
100 #: tazusb:117
101 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
102 msgstr ""
103 "Παρακαλώ ορίστε ένα σύστημα αρχείων του τύπου ext2, ext3, ext4 ή fat32 "
104 "(ext3): "
106 #: tazusb:126
107 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
108 msgstr ""
110 #: tazusb:127
111 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
112 msgstr ""
114 #: tazusb:128
115 msgid "Press enter to keep the default value."
116 msgstr ""
118 #: tazusb:130
119 msgid "File system type: "
120 msgstr ""
122 #: tazusb:148 tazusb:156
123 msgid "Processing..."
124 msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
126 #: tazusb:149 tazusb:157
127 msgid "Label: %s"
128 msgstr ""
130 #: tazusb:162
131 msgid "Can't find %s tool."
132 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %s."
134 #: tazusb:163
135 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
136 msgstr "Μήπως θα θέλατε να εγκαταστήσετε τα %s από το αποθετήριο [y/N]? "
138 #: tazusb:174
139 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
140 msgstr ""
142 #: tazusb:191
143 msgid "Unmounting USB target device..."
144 msgstr "Γίνεται αποπροσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
146 #: tazusb:200
147 msgid "Mounting USB target device..."
148 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
150 #: tazusb:209
151 msgid "Mounting CD-ROM device..."
152 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής CD-ROM..."
154 #: tazusb:221
155 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
156 msgstr ""
157 "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε "
158 "αυτό (%s)."
160 #: tazusb:243
161 msgid "Mounting %s..."
162 msgstr "Γίνεται προσάρτηση %s..."
164 #: tazusb:248
165 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
166 msgstr ""
167 "Αδύνατη η προσάρτηση του ISO, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε αυτό "
168 "(%s)."
170 #: tazusb:257
171 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
172 msgstr "Γίνεται αντιγραφή των απαιτούμενων αρχείων από το CD-ROM..."
174 #: tazusb:271
175 msgid "Installing a new MBR to %s"
176 msgstr ""
178 #: tazusb:276
179 msgid "No new MBR installed to %s"
180 msgstr ""
182 #: tazusb:295
183 msgid "Installing bootloader: %s"
184 msgstr ""
186 #: tazusb:323
187 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
188 msgstr ""
189 "Μήπως θέλετε να βγείτε από το Tazusb ή να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος "
190 "(Έξοδος - Exit / Eπανεκκίνηση - reboot)?"
192 #: tazusb:343
193 msgid "Setting %s as bootable..."
194 msgstr ""
196 #: tazusb:359
197 msgid "Gen swap"
198 msgstr "Δημιουργία swap"
200 #: tazusb:361
201 msgid ""
202 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
203 "memory available (empty value to exit)."
204 msgstr ""
205 "Δημιουργήστε ένα αρχείο swap στο in %s που θα ενεργοποιείται με κάθε "
206 "επανεκκίνηση, για να επιτυγχάνεται περισσότερη διαθέσιμη μνήμη (empty value "
207 "to exit)."
209 #: tazusb:364
210 msgid "Swap file in MB: "
211 msgstr "Αρχείο Swap σε MB: "
213 #: tazusb:367
214 msgid "Empty value. Exiting..."
215 msgstr "Κενή τιμή. Γίνεται έξοδος..."
217 #: tazusb:387
218 msgid "Clean"
219 msgstr "Καθαρισμός"
221 #: tazusb:389
222 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
223 msgstr ""
224 "Διαγραφή των παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος %s, για να "
225 "απελευθερωθεί περισσότερος χώρος δίσκου."
227 #: tazusb:394
228 #, fuzzy
229 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
230 msgstr ""
231 "Επιθυμείτε να διαγράψετε την ανάλυση εικόνας της οθόνης (No/yes/exit) ?"
233 #: tazusb:402
234 msgid "No filesystems selected, exiting..."
235 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία συστήματος, γίνεται έξοδος..."
237 #: tazusb:424
238 msgid "Write filesystem"
239 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
241 #: tazusb:426
242 msgid ""
243 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
244 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
245 msgstr ""
247 #: tazusb:430
248 msgid "Archive compression: %s"
249 msgstr ""
251 #: tazusb:437
252 #, fuzzy
253 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
254 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
256 #: tazusb:438 tazusb:456
257 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
258 msgstr ""
260 #: tazusb:444
261 #, fuzzy
262 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
263 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
265 #: tazusb:449
266 #, fuzzy
267 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
268 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
270 #: tazusb:455
271 #, fuzzy
272 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
273 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
275 #: tazusb:462
276 #, fuzzy
277 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
278 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
280 #: tazusb:466
281 #, fuzzy
282 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
283 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
285 #: tazusb:504
286 msgid "Creating %s with lzma compression... "
287 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση lzma... "
289 #: tazusb:508
290 msgid "Creating %s with gzip compression... "
291 msgstr "Δημιουργείται το %s με συμπίεση gzip... "
293 #: tazusb:513
294 msgid "Creating %s without compression... "
295 msgstr "Δημιουργείται το %s χωρίς συμπίεση... "
297 #: tazusb:525
298 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
299 msgstr ""
300 "Μετακίνηση του %s σε ένα μέσο αποθήκευσης. Θυμηθείτε να κάνετε αποπροσάρτηση "
301 "για τις καθυστερημένες εγγραφές!"
303 #: tazusb:534 tazusb:536
304 msgid "%s is located in %s"
305 msgstr "Το %s τοποθετήθηκε στο %s"
307 #: tazusb:540
308 #, fuzzy
309 msgid "Root filesystem size: %s"
310 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
312 #: tazusb:542
313 msgid "ENTER to continue..."
314 msgstr "Πατήστε ENTER για να συνεχίσετε..."
316 #: tazusb:550
317 msgid "Format a device"
318 msgstr "Κάντε διαμόρφωση (format) μιας συσκευής"
320 #: tazusb:559
321 #, fuzzy
322 msgid "Device: %s"
323 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
325 #: tazusb:566
326 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
327 msgstr ""
329 #: tazusb:574
330 msgid "Gen a LiveUSB media"
331 msgstr "Δημιουργήστε ένα μέσο αποθήκευσης LiveUSB"
333 #: tazusb:605
334 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
335 msgstr "Παρακαλώ, ορίστε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στη γραμμή εντολών."
337 #: tazusb:609
338 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
339 msgstr "Αντιγράψτε το αρχείο ISO στο μέσο αποθήκευσης LiveUSB με το SliTaz"