tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 188

Update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 28 12:07:53 2016 +0200 (2016-03-28)
parents a0169f6c39b6
children f61bff344902
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-01 16:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:34
20 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version : %s"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage:"
25 msgstr "Syntaxe :"
27 #: tazusb:37
28 msgid "%s [command] [compression|device]"
29 msgstr "%s [commande] [compression|média]"
31 #: tazusb:38
32 msgid "Commands:"
33 msgstr "Commandes :"
35 #: tazusb:40
36 msgid "Print this short usage."
37 msgstr "Affiche cette aide succinte."
39 #: tazusb:41
40 msgid ""
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
42 "gzip, none."
43 msgstr ""
44 "Ecrit le système de fichier dans rootfs.gz. Compressions possibles : lzma, "
45 "gzip, none."
47 #: tazusb:42
48 msgid ""
49 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for LiveUSB or /"
50 "home). Default is ext3."
51 msgstr ""
52 "Formater et étiqueter un périphérique en ext4, ext3, ext2 ou fat32 (pour LiveUSB ou /"
53 "home). ext3 Par défault."
55 #: tazusb:43
56 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
57 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
59 #: tazusb:44
60 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
61 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
63 #: tazusb:45
64 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
65 msgstr "Générer une clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
67 #: tazusb:46
68 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
69 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
71 #: tazusb:64
72 msgid ""
73 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
74 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
75 msgstr ""
76 "Précisez le media USB cible à %s. Vous pouvez entrer 'list' pour avoir "
77 "la liste des medium, 'exit' ou le laisser vide pour sortir."
79 #: tazusb:68 tazusb:72
80 msgid "Device to use: "
81 msgstr "Périphérique cible:"
83 #: tazusb:77
84 msgid "No specified device or exit."
85 msgstr "Pas de périphérique précisé ou quitter."
87 #: tazusb:91
88 msgid "Unable to find device %s"
89 msgstr "Impossible de trouver le périphérique: %s"
91 #: tazusb:108 tazusb:123
92 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
93 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
95 #: tazusb:113 tazusb:164 tazusb:172
96 msgid "Label: %s"
97 msgstr "Label : %s"
99 #: tazusb:132
100 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
101 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3, ext4 ou fat32 (ext3): "
103 #: tazusb:141
104 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
105 msgstr "Donnez le type de système de fichiers pour %s."
107 #: tazusb:142
108 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
109 msgstr "Les formats disponibles sont ext4, ext3(defaut), ext2 ou fat32."
111 #: tazusb:143
112 msgid "Press enter to keep the default value."
113 msgstr "Appuyez sur Entrée pour conserver la valeur par défaut."
115 #: tazusb:145
116 msgid "File system type: "
117 msgstr "Type de système de fichiers : "
119 #: tazusb:163 tazusb:171
120 msgid "Processing..."
121 msgstr "Traitement en cours..."
123 #: tazusb:177
124 msgid "Can't find %s tool."
125 msgstr "Impossible de trouver le programme %s."
127 #: tazusb:178
128 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
129 msgstr "Voulez-vous installer le paquet %s depuis le dépot [y/N] ? "
131 #: tazusb:189
132 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
133 msgstr "Désolé. Le système de fichiers %s n'est pas supporté."
135 #: tazusb:206
136 msgid "Unmounting USB target device..."
137 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
139 #: tazusb:215
140 msgid "Mounting USB target device..."
141 msgstr "Montage du périphérique USB..."
143 #: tazusb:224
144 msgid "Mounting CD-ROM device..."
145 msgstr "Montage du CD-ROM..."
147 #: tazusb:236
148 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
149 msgstr ""
150 "Impossible de monter le CD-ROM ou d'y trouver un système de fichier (%s)."
152 #: tazusb:258
153 msgid "Mounting %s..."
154 msgstr "Montage de %s..."
156 #: tazusb:263
157 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
158 msgstr ""
159 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (%s)."
161 #: tazusb:272
162 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
163 msgstr "Copie des fichiers depuis le CD-ROM..."
165 #: tazusb:286
166 msgid "Installing a new MBR to %s"
167 msgstr "Installation du MBR sur : %s"
169 #: tazusb:291
170 msgid "No new MBR installed to %s"
171 msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur : %s"
173 #: tazusb:310
174 msgid "Installing bootloader: %s"
175 msgstr "Installation du bootloader : %s"
177 #: tazusb:338
178 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
179 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
181 #: tazusb:358
182 msgid "Setting %s as bootable..."
183 msgstr "Rend %s amorçable..."
185 #: tazusb:374
186 msgid "Gen swap"
187 msgstr "Création du fichier d'échange"
189 #: tazusb:376
190 msgid ""
191 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
192 "memory available (empty value to exit)."
193 msgstr ""
194 "Créé un fichier d'échange, dans %s, qui sera activé à chaque démarrage pour "
195 "avoir plus de mémoire disponible (pas de valeur pour quitter)."
197 #: tazusb:379
198 msgid "Swap file in MB: "
199 msgstr "Taille du fichier d'échange en Mo : "
201 #: tazusb:382
202 msgid "Empty value. Exiting..."
203 msgstr "Aucune valeur. Quitte..."
205 #: tazusb:403
206 msgid "Clean"
207 msgstr "Nettoyage"
209 #: tazusb:405
210 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
211 msgstr ""
212 "Suppression des anciennes sauvegarde de %s pour libérer de la place sur le "
213 "lecteur."
215 #: tazusb:410
216 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
217 msgstr "Désirez-vous supprimer : %s (Yes/no/exit) ? "
219 #: tazusb:418
220 msgid "No filesystems selected, exiting..."
221 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitte..."
223 #: tazusb:438
224 msgid "Write filesystem"
225 msgstr "Ecriture du système de fichier"
227 #: tazusb:440
228 msgid ""
229 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
230 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
231 msgstr ""
232 "La commande writefs va placer tout le système de fichier dans une archive "
233 "cpio (%s) utilisable sur un media LiveUSB amorçable."
235 #: tazusb:444
236 msgid "Archive compression: %s"
237 msgstr "Compression de 'archive : %s"
239 #: tazusb:450
240 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
241 msgstr ""
242 "Souhaîtez-vous retirer les configurations de la carte sound et de l'écran ?"
244 #: tazusb:451 tazusb:469
245 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
246 msgstr "Appuyez sur ENTREE pour ne rien changer ou répondez (No|yes|exit) : "
248 #: tazusb:457
249 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
250 msgstr "Suppression des configurations de la carte sound et de l'écran..."
252 #: tazusb:462
253 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
254 msgstr "Conservation des configurations de la carte sound et de l'écran..."
256 #: tazusb:468
257 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
258 msgstr "Souhaîtez-vous retirer les configurations du clavier et la langue ?"
260 #: tazusb:475
261 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
262 msgstr "Suppression des configurations du clavier et la langue ?"
264 #: tazusb:479
265 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
266 msgstr "Conservation des configurations du clavier et la langue ?"
268 #: tazusb:512
269 msgid "Creating %s with lzma compression... "
270 msgstr "Création du fichier %s avec compression lzma... "
272 #: tazusb:516
273 msgid "Creating %s with gzip compression... "
274 msgstr "Création du fichier %s avec compression gzip... "
276 #: tazusb:520
277 msgid "Creating %s without compression... "
278 msgstr "Création du fichier %s sans compression... "
280 #: tazusb:531
281 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
282 msgstr ""
283 "Envoi de %s vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique a "
284 "cause des écritures différées !"
286 #: tazusb:541
287 msgid "%s is located in %s"
288 msgstr "Le fichier %s est dans %s"
290 #: tazusb:545
291 msgid "Root filesystem size: %s"
292 msgstr "Taille du système de fichier racine : %s"
294 #: tazusb:547
295 msgid "ENTER to continue..."
296 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer..."
298 #: tazusb:555
299 msgid "Format a device"
300 msgstr "Formatage d'un périphérique"
302 #: tazusb:564
303 msgid "Device: %s"
304 msgstr "Périphérique: %s"
306 #: tazusb:572
307 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
308 msgstr "Le media est prêt à servir de LiveUSB et/ou de partition /home."
310 #: tazusb:580
311 msgid "Gen a LiveUSB media"
312 msgstr "Générer un média LiveUSB"
314 #: tazusb:611
315 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
316 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
318 #: tazusb:615
319 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
320 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
322 #~ msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
323 #~ msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
325 #~ msgid "Ok"
326 #~ msgstr "Ok"
328 #~ msgid "Failed"
329 #~ msgstr "Echec"
331 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
332 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
334 #~ msgid "This program requires being run as root."
335 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
337 #~ msgid "Label : $label"
338 #~ msgstr "Etiquette : $label"
340 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
341 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
343 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
344 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
346 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
347 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
349 #~ msgid "Device : $DEVICE"
350 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"