tazusb view po/tazusb/pt_BR.po @ rev 181

tazusb: extend to "tazusb writefs [compression] [path]"
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun Aug 09 02:56:14 2015 +0300 (2015-08-09)
parents 8ddffadf56a6
children a0169f6c39b6
line source
1 # TazUSB Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-01 16:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazusb:34
21 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
22 msgstr "SliTaz Live USB - Versão: %s"
24 #: tazusb:36
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "Uso:"
28 #: tazusb:37
29 msgid "%s [command] [compression|device]"
30 msgstr ""
32 #: tazusb:38
33 msgid "Commands:"
34 msgstr "Comandos:"
36 #: tazusb:40
37 msgid "Print this short usage."
38 msgstr "Mostra esta utilização."
40 #: tazusb:41
41 msgid ""
42 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
43 "gzip, none."
44 msgstr ""
45 "Escreve o sistema de arquivos atual para rootfs.gz. Compressões suportadas: "
46 "lzma, gzip, none (nenhuma)."
48 #: tazusb:42
49 msgid ""
50 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem (for LiveUSB or /"
51 "home). Default is ext3."
52 msgstr ""
53 "Rotula e formata o dispositivo como ext3, ext2 ou fat32 (para LiveUSB ou /"
54 "home). Padrão é ext3."
56 #: tazusb:43
57 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
58 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos do LiveCD."
60 #: tazusb:44
61 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
62 msgstr "Cria, recria ou ativa uma partição swap."
64 #: tazusb:45
65 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
66 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos de uma imagem ISO."
68 #: tazusb:46
69 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
70 msgstr "Remove arquivos de sistema antigo para liberar espaço."
72 #: tazusb:64
73 msgid ""
74 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
75 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
76 msgstr ""
78 #: tazusb:68 tazusb:72
79 msgid "Device to use: "
80 msgstr "Dispositivo a ser utilizado: "
82 #: tazusb:77
83 msgid "No specified device or exit."
84 msgstr "Nenhum dispositivo especificado ou sair."
86 #: tazusb:91
87 msgid "Unable to find device %s"
88 msgstr ""
90 #: tazusb:108 tazusb:123
91 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
92 msgstr "Por favor especifique um rótulo para a partição (TazUSB): "
94 #: tazusb:113 tazusb:164 tazusb:172
95 msgid "Label: %s"
96 msgstr ""
98 #: tazusb:132
99 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
100 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3 ou fat32 para formatação (ext3): "
102 #: tazusb:141
103 #, fuzzy
104 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
105 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3 ou fat32 para formatação (ext3): "
107 #: tazusb:142
108 msgid "Available formats are ext3(default), ext2 or fat32."
109 msgstr ""
111 #: tazusb:143
112 msgid "Press enter to keep the default value."
113 msgstr ""
115 #: tazusb:145
116 msgid "File system type: "
117 msgstr ""
119 #: tazusb:163 tazusb:171
120 msgid "Processing..."
121 msgstr "Processando..."
123 #: tazusb:177
124 msgid "Can't find %s tool."
125 msgstr "Aplicativo %s não encontrado."
127 #: tazusb:178
128 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
129 msgstr "Instalar o aplicativo %s a partir do repositório [y/N]? "
131 #: tazusb:189
132 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
133 msgstr ""
135 #: tazusb:206
136 msgid "Unmounting USB target device..."
137 msgstr "Desmontando o dispositivo USB escolhido..."
139 #: tazusb:215
140 msgid "Mounting USB target device..."
141 msgstr "Montando o dispositivo USB escolhido..."
143 #: tazusb:224
144 msgid "Mounting CD-ROM device..."
145 msgstr "Montando o dispositivo CD-ROM..."
147 #: tazusb:236
148 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
149 msgstr "Impossível montar o CD-ROM ou encontrar um sistema de arquivos (%s)."
151 #: tazusb:258
152 msgid "Mounting %s..."
153 msgstr "Montando %s..."
155 #: tazusb:263
156 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
157 msgstr "Impossível montar a ISO ou encontrar um sistema de arquivos (%s)."
159 #: tazusb:272
160 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
161 msgstr "Copiando arquivos requeridos do CD-ROM..."
163 #: tazusb:286
164 msgid "Installing a new MBR to %s"
165 msgstr ""
167 #: tazusb:291
168 msgid "No new MBR installed to %s"
169 msgstr ""
171 #: tazusb:310
172 msgid "Installing bootloader: %s"
173 msgstr ""
175 #: tazusb:338
176 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
177 msgstr "Sair (Exit) do TazUSB ou reiniciar (reboot) o sistema? "
179 #: tazusb:358
180 msgid "Setting %s as bootable..."
181 msgstr ""
183 #: tazusb:374
184 msgid "Gen swap"
185 msgstr "Gerando swap"
187 #: tazusb:376
188 msgid ""
189 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
190 "memory available (empty value to exit)."
191 msgstr ""
192 "Gera arquivo swap em %s a ser ativado durante o boot para obter mais memória "
193 "disponível (enter para ignorar)."
195 #: tazusb:379
196 msgid "Swap file in MB: "
197 msgstr "Tamanho do arquivo swap em MB: "
199 #: tazusb:382
200 msgid "Empty value. Exiting..."
201 msgstr "Nenhum valor informado. Saindo..."
203 #: tazusb:403
204 msgid "Clean"
205 msgstr "Limpa"
207 #: tazusb:405
208 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
209 msgstr "Remove arquivos %s antigos para salvar espaço em disco."
211 #: tazusb:410
212 #, fuzzy
213 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
214 msgstr "Gostaria de remover a seleção de locale e keymap?"
216 #: tazusb:418
217 msgid "No filesystems selected, exiting..."
218 msgstr "Nenhum sistema de arquivo selecionado, saindo..."
220 #: tazusb:438
221 msgid "Write filesystem"
222 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
224 #: tazusb:440
225 msgid ""
226 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
227 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
228 msgstr ""
229 "O comando writefs gravará o sistema de arquivos atual em um arquivo cpio "
230 "válido (%s) para ser utilizado numa mídia LiveUSB."
232 #: tazusb:444
233 msgid "Archive compression: %s"
234 msgstr ""
236 #: tazusb:450
237 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
238 msgstr "Gostaria de remover a seleção de placa de som e tela?"
240 #: tazusb:451 tazusb:469
241 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
242 msgstr "Pressione ENTER para manter ou responder (No|yes|exit):"
244 #: tazusb:457
245 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
246 msgstr "Removendo a seleção de placa de som e tela..."
248 #: tazusb:462
249 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
250 msgstr "Mantendo o seleção de placa de som e tela..."
252 #: tazusb:468
253 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
254 msgstr "Gostaria de remover a seleção de locale e keymap?"
256 #: tazusb:475
257 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
258 msgstr "Removendo a configuração de locale e keymap..."
260 #: tazusb:479
261 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
262 msgstr "Mantendo a configuração de locale e keymap..."
264 #: tazusb:512
265 msgid "Creating %s with lzma compression... "
266 msgstr "Criando %s com compressão lzma... "
268 #: tazusb:516
269 msgid "Creating %s with gzip compression... "
270 msgstr "Criando %s com compressão gzip... "
272 #: tazusb:520
273 msgid "Creating %s without compression... "
274 msgstr "Criando %s sem compressão... "
276 #: tazusb:531
277 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
278 msgstr "Movendo %s para a mídia. Lembre-se de desmontar o dispositivo!"
280 #: tazusb:541
281 msgid "%s is located in %s"
282 msgstr "%s localizado em %s"
284 #: tazusb:545
285 #, fuzzy
286 msgid "Root filesystem size: %s"
287 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
289 #: tazusb:547
290 msgid "ENTER to continue..."
291 msgstr "ENTER para continuar..."
293 #: tazusb:555
294 msgid "Format a device"
295 msgstr "Formatar o dispositivo"
297 #: tazusb:564
298 #, fuzzy
299 msgid "Device: %s"
300 msgstr "Dispositivo a ser utilizado: "
302 #: tazusb:572
303 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
304 msgstr ""
306 #: tazusb:580
307 msgid "Gen a LiveUSB media"
308 msgstr "Gera uma mídia LiveUSB"
310 #: tazusb:611
311 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
312 msgstr "Por favor especifique um nome de arquivo válido na linha de comando."
314 #: tazusb:615
315 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
316 msgstr "Copia uma imagem ISO para a mídia LiveUSB"