tazusb view po/tazusb/pt_BR.po @ rev 154

Update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Fri Mar 07 01:53:46 2014 +0000 (2014-03-07)
parents 04c35de45370
children c84bf2122cde
line source
1 # TazUSB Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-15 08:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:52-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazusb:35
21 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
22 msgstr "SliTaz Live USB - Versão:"
24 #: tazusb:36
25 msgid "Usage: "
26 msgstr "Uso: "
28 #: tazusb:37
29 msgid "Commands:"
30 msgstr "Comandos:"
32 #: tazusb:38
33 msgid "Print this short usage."
34 msgstr "Mostra esta utilização."
36 #: tazusb:39
37 msgid ""
38 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
39 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
40 msgstr ""
41 "Escreve o sistema de arquivos atual para rootfs.gz.\n"
42 " \t\tCompressões suportadas: lzma, gzip, none (nenhuma)."
44 #: tazusb:41
45 msgid ""
46 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
47 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
48 msgstr ""
49 "Rotula e formata o dispositivo como ext3, ext2 ou fat32 \n"
50 " (para LiveUSB ou /home). Padrão é ext3."
52 #: tazusb:43
53 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
54 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos do LiveCD."
56 #: tazusb:44
57 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
58 msgstr "Cria, recria ou ativa uma partição swap."
60 #: tazusb:45
61 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
62 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos de uma imagem ISO."
64 #: tazusb:46
65 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
66 msgstr "Remove arquivos de sistema antigo para liberar espaço."
68 #: tazusb:67
69 msgid "Device to use: "
70 msgstr "Dispositivo a ser utilizado: "
72 #: tazusb:71
73 msgid "No specified device or exit."
74 msgstr "Nenhum dispositivo especificado ou sair."
76 #: tazusb:101 tazusb:117
77 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
78 msgstr "Por favor especifique um rótulo para a partição (TazUSB): "
80 #: tazusb:127
81 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
82 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3 ou fat32 para formatação (ext3): "
84 #: tazusb:159 tazusb:167
85 msgid "Processing..."
86 msgstr "Processando..."
88 #: tazusb:173
89 msgid ""
90 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
91 "repository [y/N] ? "
92 msgstr ""
93 "Aplicativo mkdosfs não encontrado.\\nInstalar o aplicativo a partir do "
94 "repositório [y/N] ? "
96 #: tazusb:198
97 msgid "Unmounting USB target device..."
98 msgstr "Desmontando o dispositivo USB escolhido..."
100 #: tazusb:206
101 msgid "Mounting USB target device..."
102 msgstr "Montando o dispositivo USB escolhido..."
104 #: tazusb:214
105 msgid "Mounting cdrom device..."
106 msgstr "Montando o dispositivo CDROM..."
108 #: tazusb:225
109 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
110 msgstr ""
111 "Impossível montar o CDROM ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
113 #: tazusb:246
114 msgid "Mounting "
115 msgstr "Montando "
117 #: tazusb:252
118 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
119 msgstr ""
120 "Impossível montar a ISO ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
122 #: tazusb:260
123 msgid "Copying needed files from cdrom..."
124 msgstr "Copiando arquivos requeridos do CDROM..."
126 #: tazusb:322
127 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
128 msgstr "Sair (Exit) do TazUSB ou reiniciar (reboot) o sistema ? "
130 #: tazusb:357
131 msgid "Gen swap"
132 msgstr "Gerando swap"
134 #: tazusb:359
135 msgid ""
136 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
137 "have\n"
138 "more memory available (Empty value to exit).\n"
139 "\n"
140 "Swap file in Mb : "
141 msgstr ""
142 "Gera arquivo swap em /home/swap a ser ativado durante o boot para\n"
143 "obter mais memória disponível (Enter para ignorar).\n"
144 "Tamanho do arquivo swap em Mb : "
146 #: tazusb:365
147 msgid "Empty value. Exiting..."
148 msgstr "Nenhum valor informado. Saindo..."
150 #: tazusb:385
151 msgid "Clean"
152 msgstr "Limpa"
154 #: tazusb:387
155 msgid ""
156 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
157 msgstr "Remove arquivos rootfs.gz antigos para salvar espaço em disco."
159 #: tazusb:399
160 msgid "No filesystems selected, exiting..."
161 msgstr "Nenhum sistema de arquivo selecionado, saindo..."
163 #: tazusb:419
164 msgid "Write filesystem"
165 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
167 #: tazusb:422
168 msgid ""
169 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable\n"
170 "cpio archive (rootfs.gz) usable on a bootable LiveUSB media."
171 msgstr ""
173 #: tazusb:432
174 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs ? "
175 msgstr "Gostaria de remover a seleção de placa de som e tela ? "
177 #: tazusb:433 tazusb:450
178 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
179 msgstr "Pressione ENTER para manter ou responder (No|yes|exit):"
181 #: tazusb:439
182 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
183 msgstr "Removendo a seleção de placa de som e tela..."
185 #: tazusb:444
186 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
187 msgstr "Mantendo o seleção de placa de som e tela..."
189 #: tazusb:449
190 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings ? "
191 msgstr "Gostaria de remover a seleção de locale e keymap ? "
193 #: tazusb:456
194 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
195 msgstr "Removendo a configuração de locale e keymap..."
197 #: tazusb:460
198 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
199 msgstr "Mantendo a configuração de locale e keymap..."
201 #: tazusb:478
202 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
203 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão lzma... "
205 #: tazusb:482
206 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
207 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão gzip... "
209 #: tazusb:486
210 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
211 msgstr "Criando rootfs.gz sem compressão... "
213 #: tazusb:495
214 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
215 msgstr "Movendo rootfs.gz para a mídia. Lembre-se de desmontar o dispositivo!"
217 #: tazusb:505
218 msgid "rootfs.gz is located in /"
219 msgstr "rootfs.gz localizado em /"
221 #: tazusb:512
222 msgid "ENTER to continue..."
223 msgstr "ENTER para continuar..."
225 #: tazusb:518
226 msgid "Format a device"
227 msgstr "Formatar o dispositivo"
229 #: tazusb:542
230 msgid "Gen a LiveUSB media"
231 msgstr "Gera uma mídia LiveUSB"
233 #: tazusb:568
234 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
235 msgstr "Por favor especifique um nome de arquivo válido na linha de comando."
237 #: tazusb:572
238 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
239 msgstr "Copia uma imagem ISO para a mídia LiveUSB"