tazusb view po/tazusb/el.po @ rev 136

add Greek translation (thanks Kostas Mousafiris)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun Dec 09 15:24:49 2012 +0000 (2012-12-09)
parents
children 04c35de45370
line source
1 # Greek translations for TazUSB package
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz GNU/Linux
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 12:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
13 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:35
20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
21 msgstr "Αποθηκευτικό μέσο USB για live λειτουργία του SliTaz"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage: "
25 msgstr "Χρήση: "
27 #: tazusb:37
28 msgid "Commands:"
29 msgstr "Εντολές:"
31 #: tazusb:38
32 msgid "Print this short usage."
33 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
35 #: tazusb:39
36 msgid ""
37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
39 msgstr ""
40 "Εγγράψτε το σύστημα αρχείων στο rootfs.gz.\n"
41 " \t\tΥποστηριζόμενη συμπίεση: lzma, gzip, καμία."
43 #: tazusb:41
44 msgid ""
45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
47 msgstr ""
48 "Κάντε διαμόρφωση (format) και επισημάντε την συσκευή με ένα σύστημα αρχείων \n"
49 " σε ext3, ext2 ή fat32 (για το LiveUSB ή το /home). \n"
50 " Η προεπιλογή είναι το ext3."
52 #: tazusb:43
53 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
54 msgstr "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από το LiveCD."
56 #: tazusb:44
57 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
58 msgstr "Δημιουργήστε ή επαναδημιουργήστε και ενεργοποιήστε την πρόσθετη μνήμη swap."
60 #: tazusb:45
61 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
62 msgstr "Δημιουργήστε ένα εκκινήσιμο LiveUSB χρησιμοποιώντας αρχεία από την εικόνα ISO."
64 #: tazusb:46
65 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
66 msgstr ""
67 "Διαγραφή παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος, για απελευθέρωση\n"
68 " χώρου στον δίσκο."
70 #: tazusb:67
71 msgid "Device to use: "
72 msgstr "Συσκευή που θα χρησιμοποιηθεί: "
74 #: tazusb:71
75 msgid "No specified device or exit."
76 msgstr "Δεν διευκρινίσθηκε μια συσκευή ή κάποια έξοδος."
78 #: tazusb:101 tazusb:117
79 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
80 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ετικέτα/ label για την κατάτμηση (TazUSB): "
82 #: tazusb:127
83 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
84 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα σύστημα αρχείων του τύπου ext2, ext3 ή fat32 (ext3): "
86 #: tazusb:159 tazusb:167
87 msgid "Processing..."
88 msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
90 #: tazusb:173
91 msgid ""
92 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
93 "repository [y/N] ? "
94 msgstr ""
95 "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου mkdosfs.\\nΜήπως θα θέλατε να εγκαταστήσετε "
96 "τα dosfstools από το αποθετήριο [y/N] ?"
98 #: tazusb:198
99 msgid "Unmounting USB target device..."
100 msgstr "Γίνεται αποπροσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
102 #: tazusb:206
103 msgid "Mounting USB target device..."
104 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής USB στόχου..."
106 #: tazusb:214
107 msgid "Mounting cdrom device..."
108 msgstr "Γίνεται προσάρτηση της συσκευής CD-ROM..."
110 #: tazusb:225
111 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
112 msgstr ""
113 "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε \n"
114 "αυτό (rootfs.gz)."
116 #: tazusb:246
117 msgid "Mounting "
118 msgstr "Γίνεται προσάρτηση "
120 #: tazusb:252
121 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
122 msgstr ""
123 "Αδύνατη η προσάρτηση του ISO, ή η ανεύρεση συστήματος αρχείων πάνω σε αυτό \n"
124 "(rootfs.gz)."
126 #: tazusb:260
127 msgid "Copying needed files from cdrom..."
128 msgstr "Γίνεται αντιγραφή των απαιτούμενων αρχείων από το CD-ROM..."
130 #: tazusb:323
131 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
132 msgstr ""
133 "Μήπως θέλετε να βγείτε από το Tazusb ή να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος \n"
134 "(Έξοδος/Eπανεκκίνηση) ?"
136 #: tazusb:358
137 msgid "Gen swap"
138 msgstr "Δημιουργία swap"
140 #: tazusb:360
141 msgid ""
142 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
143 "have\n"
144 "more memory available (Empty value to exit).\n"
145 "\n"
146 "Swap file in Mb : "
147 msgstr ""
148 "Δημιουργήστε ένα αρχείο swap στο in /home/swap που θα ενεργοποιείται με κάθε \n"
149 "επανεκκίνηση, για να επιτυγχάνεται περισσότερη διαθέσιμη μνήμη \n"
150 "(Empty value to exit).\n"
151 "\n"
152 "Αρχείο Swap σε Mb : "
154 #: tazusb:366
155 msgid "Empty value. Exiting..."
156 msgstr "Κενή τιμή. Γίνεται έξοδος..."
158 #: tazusb:386
159 msgid "Clean"
160 msgstr "Καθαρισμός"
162 #: tazusb:388
163 msgid ""
164 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
165 msgstr ""
166 "Διαγραφή των παλιών αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων συστήματος rootfs.gz.\n"
167 "unixtimestamp, για να απελευθερωθεί περισσότερος χώρος δίσκου."
169 #: tazusb:400
170 msgid "No filesystems selected, exiting..."
171 msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία συστήματος, γίνεται έξοδος..."
173 #: tazusb:420
174 msgid "Write filesystem"
175 msgstr "Εγγραφή συστήματος αρχείων"
177 #: tazusb:432
178 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
179 msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε την επιλογή κάρτας ήχου (No/yes/exit) ?"
181 #: tazusb:438
182 msgid "Removing current sound card selection..."
183 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
185 #: tazusb:442
186 msgid "Keeping current sound card selection..."
187 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας επιλογής κάρτας ήχου..."
189 #: tazusb:446
190 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
191 msgstr ""
192 "Επιθυμείτε να διαγράψετε την ανάλυση εικόνας της οθόνης (No/yes/exit) ?"
194 #: tazusb:452
195 msgid "Removing current screen resolution..."
196 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
198 #: tazusb:455
199 msgid "Keeping current screen resolution..."
200 msgstr "Διατήρηση της τρέχουσας ανάλυσης εικόνας της οθόνης..."
202 #: tazusb:469
203 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
204 msgstr "Δημιουργείται το rootfs.gz με συμπίεση lzma... "
206 #: tazusb:473
207 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
208 msgstr "Δημιουργείται το rootfs.gz με συμπίεση gzip... "
210 #: tazusb:477
211 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
212 msgstr "Δημιουργείται το rootfs.gz χωρίς συμπίεση... "
214 #: tazusb:486
215 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
216 msgstr ""
217 "Μετακίνηση του rootfs.gz σε ένα μέσο αποθήκευσης. \n"
218 "Θυμηθείτε να κάνετε αποπροσάρτηση για τις καθυστερημένες εγγραφές!"
220 #: tazusb:496
221 msgid "rootfs.gz is located in /"
222 msgstr "Το rootfs.gz τοποθετήθηκε στο /"
224 #: tazusb:503
225 msgid "ENTER to continue..."
226 msgstr "Πατήστε ENTER για να συνεχίσετε..."
228 #: tazusb:509
229 msgid "Format a device"
230 msgstr "Κάντε διαμόρφωση (format) μιας συσκευής"
232 #: tazusb:533
233 msgid "Gen a LiveUSB media"
234 msgstr "Δημιουργήστε ένα μέσο αποθήκευσης LiveUSB"
236 #: tazusb:559
237 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
238 msgstr "Παρακαλώ, ορίστε ένα έγκυρο όνομα αρχείου στη γραμμή εντολών."
240 #: tazusb:563
241 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
242 msgstr "Αντιγράψτε το αρχείο ISO στο μέσο αποθήκευσης LiveUSB με το SliTaz"