tazusb view po/tazusb/de.po @ rev 197

Add de.po files (thanks HGT)
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sat Feb 04 09:02:33 2017 +0000 (2017-02-04)
parents
children
line source
1 # German translations for TazUSB package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 17:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazusb:34
21 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
22 msgstr "SliTaz Live USB - Version: %s"
24 #: tazusb:36
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "Anwendung:"
28 #: tazusb:37
29 msgid "%s [command] [compression|device]"
30 msgstr "%s [command] [compression|device]"
32 #: tazusb:38
33 msgid "Commands:"
34 msgstr "Kommandos:"
36 #: tazusb:40
37 msgid "Print this short usage."
38 msgstr "Diese Kurzanleitung ausgeben."
40 #: tazusb:41
41 msgid ""
42 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
43 "gzip, none."
44 msgstr ""
45 "Das aktuelle Dateisystem in rootfs.gz speichern. Unterstützte "
46 "Komprimierungsmethoden: lzma, gzip oder 'none'"
48 #: tazusb:42
49 msgid ""
50 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
51 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
52 msgstr ""
53 "Datenträger mit einem Dateisystem vom Typ ext4, ext3, ext2 oder fat32 "
54 "formatieren und Kennsatz schreiben. Standardwert ist ext3."
56 #: tazusb:43
57 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
58 msgstr ""
59 "Einen urladefähigen Direktstart-USB-Datenträger unter Verwendung der "
60 "Dateien eines optischen Direktstart-Datenträgers erstellen."
62 #: tazusb:44
63 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
64 msgstr "(Wieder)-Erstellen und aktivieren von zusätzlichem Seitenwechselbereich."
66 #: tazusb:45
67 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
68 msgstr ""
69 "Einen urladefähigen Direktstart-USB-Datenträger unter Verwendung der "
70 "Dateien eines ISO-Abbilds erstellen."
72 #: tazusb:46
73 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
74 msgstr "Alte gespeicherte Dateisysteme löschen, um Speicherplatz freizugeben."
76 #: tazusb:64
77 msgid ""
78 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
79 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
80 msgstr ""
81 "Bitte das Ziel-USB-Gerät für %s angeben. Mit 'list' wird eine Liste von "
82 "Geräten angezeigt. Bei leerer Eingabe oder Eingabe von 'exit' wird die "
83 "Prozedur abgebrochen."
85 #: tazusb:68 tazusb:72
86 msgid "Device to use: "
87 msgstr "Zu verwendendes Gerät: "
89 #: tazusb:77
90 msgid "No specified device or exit."
91 msgstr "Kein Gerät oder 'exit' eingegeben."
93 #: tazusb:91
94 msgid "Unable to find device %s"
95 msgstr "Gerät %s nicht gefunden"
97 #: tazusb:108
98 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
99 msgstr "Bitte ein Kennzeichen für die Partition angeben (TazUSB): "
101 #: tazusb:117
102 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
103 msgstr "Bitte einen Dateisystemtyp aus ext2, ext3, ext4 oder fat32 angeben (ext3): "
105 #: tazusb:126
106 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
107 msgstr "Bitte den Dateisystemtyp für %s angeben."
109 #: tazusb:127
110 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
111 msgstr "Mögliche Typen sind ext4, ext3(standard), ext2 oder fat32."
113 #: tazusb:128
114 msgid "Press enter to keep the default value."
115 msgstr "Für den Standardwert die ENTER-Taste drücken."
117 #: tazusb:130
118 msgid "File system type: "
119 msgstr "Dateisystemtyp: "
121 #: tazusb:148 tazusb:156
122 msgid "Processing..."
123 msgstr "Wird ausgeführt..."
125 #: tazusb:149 tazusb:157
126 msgid "Label: %s"
127 msgstr "Kennzeichen: %s"
129 #: tazusb:162
130 msgid "Can't find %s tool."
131 msgstr "Das Programm %s wurde nicht gefunden."
133 #: tazusb:163
134 # 2017-02-03 HGT: j für ja nicht möglich!
135 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
136 msgstr "Soll %s installiert werden [y/N]? "
138 #: tazusb:174
139 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
140 msgstr "Dateisysteme vom Typ %s werden nicht unterstützt."
142 #: tazusb:191
143 msgid "Unmounting USB target device..."
144 msgstr "Der Ziel-USB-Datenträger wird ausgehängt..."
146 #: tazusb:200
147 msgid "Mounting USB target device..."
148 msgstr "Der Ziel-USB-Datenträger wird eingehängt..."
150 #: tazusb:209
151 msgid "Mounting CD-ROM device..."
152 msgstr "Der optische Datenträger wird eingehängt..."
154 #: tazusb:221
155 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
156 msgstr ""
157 "Der optische Datenträger kann nicht eingehängt werden oder "
158 "es befindet sich kein Dateisystem (%s) darauf."
160 #: tazusb:243
161 msgid "Mounting %s..."
162 msgstr "%s wird eingehängt..."
164 #: tazusb:248
165 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
166 msgstr ""
167 "Das ISO-Abbild kann nicht eingehängt werden oder "
168 "es befindet sich kein Dateisystem (%s) darin."
170 #: tazusb:257
171 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
172 msgstr ""
173 "Die benötigten Dateien werden von dem optischen Datenträger kopiert..."
175 #: tazusb:271
176 msgid "Installing a new MBR to %s"
177 msgstr "Auf %s wird ein neuer MBR geschrieben"
179 #: tazusb:276
180 msgid "No new MBR installed to %s"
181 msgstr "Auf %s wird kein neuer MBR geschrieben"
183 #: tazusb:295
184 msgid "Installing bootloader: %s"
185 msgstr "Installation des Urladers: %s"
187 #: tazusb:323
188 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
189 msgstr "Soll Tazusb nur beendet werden oder das System neu geladen werden (Exit/reboot)? "
191 #: tazusb:343
192 msgid "Setting %s as bootable..."
193 msgstr "%s wird als urladefähig markiert..."
195 #: tazusb:359
196 msgid "Gen swap"
197 msgstr "Seitenwechselbereich erstellen"
199 #: tazusb:361
200 msgid ""
201 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
202 "memory available (empty value to exit)."
203 msgstr ""
204 "Eine Seitenwechseldatei auf %s erstellen, die bei jedem Systemladen aktiviert "
205 "wird, um den Arbeitsspeicher besser nutzen zu können (leere Eingabe zum Abbrechen)."
207 #: tazusb:364
208 # 2017-02-03 HGT: Da 1M im Kommando dd 1024*1024 bezeichnet, ist die Angabe in MiB und nicht MB
209 msgid "Swap file in MB: "
210 msgstr "Größe der Seitenwechseldatei in MiB: "
212 #: tazusb:367
213 msgid "Empty value. Exiting..."
214 msgstr "Leere Eingabe. Abbruch..."
216 #: tazusb:387
217 msgid "Clean"
218 msgstr "Aufräumen"
220 #: tazusb:389
221 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
222 msgstr "Alte Dateisysteme %s löschen, um Plattenplatz freizugeben."
224 #: tazusb:394
225 # 2017-02-03 HGT: j für ja nicht möglich!
226 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
227 msgstr "Soll %s gelöscht werden (Yes/no/exit)? "
229 #: tazusb:402
230 msgid "No filesystems selected, exiting..."
231 msgstr "Abbruch, da kein Dateisystem ausgewählt wurde..."
233 #: tazusb:424
234 msgid "Write filesystem"
235 msgstr "Dateisystem in Archiv speichern"
237 #: tazusb:426
238 msgid ""
239 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
240 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
241 msgstr ""
242 "Mit 'writefs' werden alle Dateien des aktuellen Dateisystems in ein "
243 "cpio-Archiv (%s) aufgenommen, das für einen urladefähigen "
244 "Direktstart-USB-Datenträger verwendet werden kann."
246 #: tazusb:430
247 msgid "Archive compression: %s"
248 msgstr "Komprimierung des Archivs: %s"
250 #: tazusb:437
251 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
252 msgstr "Sollen die Audio- und Bildschirmkonfigurationsdateien gelöscht werden?"
254 #: tazusb:438 tazusb:456
255 # 2017-02-03 HGT: j für ja nicht möglich!
256 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
257 msgstr "Zum Beibehalten ENTER drücken oder (No|yes|exit) eingeben: "
259 #: tazusb:444
260 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
261 msgstr "Die aktuellen Audio- und Bildschirmkonfigurationsdateien werden gelöscht..."
263 #: tazusb:449
264 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
265 msgstr "Die aktuellen Audio- und Bildschirmkonfigurationsdateien werden belassen..."
267 #: tazusb:455
268 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
269 msgstr "Sollen die Lokalisierungs- und Tastatureinstellungen gelöscht werden?"
271 #: tazusb:462
272 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
273 msgstr "Die aktuellen Lokalisierungs- und Tastatureinstellungen werden gelöscht..."
275 #: tazusb:466
276 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
277 msgstr "Die aktuellen Lokalisierungs- und Tastatureinstellungen werden belassen..."
279 #: tazusb:504
280 msgid "Creating %s with lzma compression... "
281 msgstr "%s wird mit dem Kompressionsprogramm lzma erstellt... "
283 #: tazusb:508
284 msgid "Creating %s with gzip compression... "
285 msgstr "%s wird mit dem Kompressionsprogramm gzip erstellt... "
287 #: tazusb:513
288 msgid "Creating %s without compression... "
289 msgstr "%s wird ohne Komprimierung erstellt... "
291 #: tazusb:525
292 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
293 msgstr ""
294 "%s wird auf den Datenträger verschoben. "
295 "Anschließend Datenträger aushängen (wegen Schreibpufferung)!"
297 #: tazusb:534 tazusb:536
298 msgid "%s is located in %s"
299 msgstr "%s befindet sich im Verzeichnis %s"
301 #: tazusb:540
302 msgid "Root filesystem size: %s"
303 msgstr "Größe des Wurzeldateisystems: %s"
305 #: tazusb:542
306 msgid "ENTER to continue..."
307 msgstr "Fortsetzen mit ENTER..."
309 #: tazusb:550
310 msgid "Format a device"
311 msgstr "Einen Datenträger formatieren"
313 #: tazusb:559
314 msgid "Device: %s"
315 msgstr "Gerät: %s"
317 #: tazusb:566
318 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
319 msgstr ""
320 "%s kann jetzt als Direkstart-USB-Datenträger oder Partition /home "
321 "verwendet werden."
323 #: tazusb:574
324 msgid "Gen a LiveUSB media"
325 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger erstellen"
327 #: tazusb:605
328 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
329 msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen angeben."
331 #: tazusb:609
332 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
333 msgstr "ISO-Abbild auf SliTaz Direkstart-USB-Datenträger kopieren"