tazusb view po/tazusb/ja.po @ rev 200

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 12:20:07 2018 +0200 (14 months ago)
parents fc900bf1a8bd
children
line source
1 # Japanese translations for the tazusb package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the tazusb package.
4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-06 19:17+0900\n"
12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
13 "gmail DOT com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: ja_JP\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: tazusb:34
23 msgid "SliTaz Live USB - Version: %s"
24 msgstr "SliTaz Live USB - バージョン: %s"
26 #: tazusb:36
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "用途:"
30 #: tazusb:37
31 msgid "%s [command] [compression|device]"
32 msgstr "%s [コマンド] [compression|デバイス]"
34 #: tazusb:38
35 msgid "Commands:"
36 msgstr "コマンド:"
38 #: tazusb:40
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "短い使用法を出力します。"
42 #: tazusb:41
43 msgid ""
44 "Write the current filesystem to rootfs.gz. Supported compression: lzma, "
45 "gzip, none."
46 msgstr ""
47 "現在のファイルシステムを rootfs.gz に書き出します。 対応圧縮: lzma、gzip、"
48 "none"
50 #: tazusb:42
51 msgid ""
52 "Format and label device with ext4, ext3, ext2 or fat32 filesystem (for "
53 "LiveUSB or /home). Default is ext3."
54 msgstr ""
55 "ext4、ext3、ext2、fat32 いずれかのファイルシステム(LiveUSB または /home の場"
56 "合)を使用してデバイスをフォーマットし、ラベルを付けます。デフォルト ext3"
58 #: tazusb:43
59 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
60 msgstr "LiveCD のファイルを使用して起動可能な LiveUSB を生成します。"
62 #: tazusb:44
63 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
64 msgstr "追加のスワップメモリを作成または再作成して有効にします。"
66 #: tazusb:45
67 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
68 msgstr "ISO ファイルのファイルを使用して起動可能な LiveUSB を生成します。"
70 #: tazusb:46
71 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
72 msgstr "古いバックアップファイルシステムを削除してディスク領域を解放します。"
74 #: tazusb:64
75 msgid ""
76 "Please specify the target USB device to %s. You can type 'list' to get a "
77 "list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit."
78 msgstr ""
79 "対象のUSBデバイスを %s に指定して下さい。 'list' と入力するとデバイスの一覧を"
80 "表示し、 'exit' または空の値を入力して終了します。"
82 #: tazusb:68 tazusb:72
83 msgid "Device to use: "
84 msgstr "使用デバイス:"
86 #: tazusb:77
87 msgid "No specified device or exit."
88 msgstr "指定デバイスがないかまたは終了しています。"
90 #: tazusb:91
91 msgid "Unable to find device %s"
92 msgstr "デバイス %s が見つかりません。"
94 #: tazusb:108
95 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
96 msgstr "パーティションのラベルを指定して下さい (TazUSB): "
98 #: tazusb:117
99 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3, ext4 or fat32 (ext3): "
100 msgstr ""
101 "ファイルシステムの種類 ext2、ext3、ext4、fat32 を指定して下さい (ext3):"
103 #: tazusb:126
104 msgid "Please specify the filesystem type to %s."
105 msgstr "ファイルシステムの種類を %s へ指定して下さい。"
107 #: tazusb:127
108 msgid "Available formats are ext4, ext3(default), ext2 or fat32."
109 msgstr "使用可能なフォーマットは ext4、ext3 (デフォルト)、ext2、fat32 です。"
111 #: tazusb:128
112 msgid "Press enter to keep the default value."
113 msgstr "デフォルト値を保持するには、Enter キーを押します。"
115 #: tazusb:130
116 msgid "File system type: "
117 msgstr "ファイルシステムの種類:"
119 #: tazusb:148 tazusb:156
120 msgid "Processing..."
121 msgstr "処理中..."
123 #: tazusb:149 tazusb:157
124 msgid "Label: %s"
125 msgstr ""
126 "ラベル\n"
127 ": %s"
129 #: tazusb:162
130 msgid "Can't find %s tool."
131 msgstr "%s ツールが見つかりません。"
133 #: tazusb:163
134 msgid "Would you like to install %s from repository [y/N]? "
135 msgstr "リポジトリから %s をインストールしますか [y/N] ?"
137 #: tazusb:174
138 msgid "Sorry. Filesystem %s is not supported."
139 msgstr "ごめんなさい。 ファイルシステム %s は対応していません。"
141 #: tazusb:191
142 msgid "Unmounting USB target device..."
143 msgstr "対象 USB デバイスのマウントを解除中..."
145 #: tazusb:200
146 msgid "Mounting USB target device..."
147 msgstr "対象 USB デバイスのマウント中..."
149 #: tazusb:209
150 msgid "Mounting CD-ROM device..."
151 msgstr "CD-ROM デバイスをマウント中..."
153 #: tazusb:221
154 msgid "Unable to mount CD-ROM or to find a filesystem on it (%s)."
155 msgstr ""
156 "CD-ROM をマウントできないか、ファイルシステムを見つけることができません。(%s)"
158 #: tazusb:243
159 msgid "Mounting %s..."
160 msgstr "%s をマウント中..."
162 #: tazusb:248
163 msgid "Unable to mount ISO or to find a filesystem on it (%s)."
164 msgstr ""
165 "ISO をマウントできないか、またはファイルシステムを見つけることができません。"
166 "(%s)"
168 #: tazusb:257
169 msgid "Copying needed files from CD-ROM..."
170 msgstr "CD-ROM から必要なファイルをコピーしています..."
172 #: tazusb:271
173 msgid "Installing a new MBR to %s"
174 msgstr "新たな MBR を %s へインストール中"
176 #: tazusb:276
177 msgid "No new MBR installed to %s"
178 msgstr "新たな MBR を %s へインストールできませんでした"
180 #: tazusb:295
181 msgid "Installing bootloader: %s"
182 msgstr "ブートローダーのインストール中: %s"
184 #: tazusb:323
185 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot)? "
186 msgstr "Tazusb を終了するか、システムを再起動しますか (終了/再起動) ?"
188 #: tazusb:343
189 msgid "Setting %s as bootable..."
190 msgstr "起動可能な %s を設定しています..."
192 #: tazusb:359
193 msgid "Gen swap"
194 msgstr "Gen swap"
196 #: tazusb:361
197 msgid ""
198 "Generate a swap file in %s that will be activated on each boot to have more "
199 "memory available (empty value to exit)."
200 msgstr ""
201 "%s にスワップファイルを生成します。スワップファイルは各起動時有効になり、使用"
202 "可能なメモリが増えます。(空の値で終了します)"
204 #: tazusb:364
205 msgid "Swap file in MB: "
206 msgstr "Swap ファイル (MB):"
208 #: tazusb:367
209 msgid "Empty value. Exiting..."
210 msgstr "値が空です。終了します..."
212 #: tazusb:387
213 msgid "Clean"
214 msgstr "クリーン"
216 #: tazusb:389
217 msgid "Remove old %s backup filesystems to free up disk space."
218 msgstr ""
219 "古い &s バックアップファイルシステムを削除して、ディスク領域を解放できます。"
221 #: tazusb:394
222 msgid "Do you wish to remove: %s (Yes/no/exit)? "
223 msgstr "%s を削除しますか? (Yes/no/exit) "
225 #: tazusb:402
226 msgid "No filesystems selected, exiting..."
227 msgstr "ファイルシステムが選択されていません。終了します..."
229 #: tazusb:424
230 msgid "Write filesystem"
231 msgstr "ファイルシステムの書き込み"
233 #: tazusb:426
234 msgid ""
235 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable "
236 "cpio archive (%s) usable on a bootable LiveUSB media."
237 msgstr ""
238 "writefs コマンドは、現在あるすべてのファイルシステムを、起動可能な LiveUSB メ"
239 "ディアで使用可能な適切な cpio アーカイブ (%s) に書き込みます。"
241 #: tazusb:430
242 msgid "Archive compression: %s"
243 msgstr "アーカイブ圧縮: %s"
245 #: tazusb:437
246 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs?"
247 msgstr "サウンドカードと画面構成を削除しますか?"
249 #: tazusb:438 tazusb:456
250 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
251 msgstr "ENTER で維持または回答 (No|yes|exit): "
253 #: tazusb:444
254 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
255 msgstr "現在のサウンドカードと画面構成を削除中..."
257 #: tazusb:449
258 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
259 msgstr "現在のサウンドカードと画面構成を維持中..."
261 #: tazusb:455
262 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings?"
263 msgstr "言語・キーボード設定を削除しますか?"
265 #: tazusb:462
266 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
267 msgstr "現在の言語・キーボード設定を削除中..."
269 #: tazusb:466
270 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
271 msgstr "現在の言語・キーボード設定を維持中..."
273 #: tazusb:504
274 msgid "Creating %s with lzma compression... "
275 msgstr "lzma 圧縮で %s を生成中..."
277 #: tazusb:508
278 msgid "Creating %s with gzip compression... "
279 msgstr "gzip 圧縮で %s を生成中..."
281 #: tazusb:513
282 msgid "Creating %s without compression... "
283 msgstr "圧縮しない %s を生成中..."
285 #: tazusb:525
286 msgid "Moving %s to media. Remember to unmount for delayed writes!"
287 msgstr ""
288 "%s をメディアに移動してください。 遅延書き込みをアンマウントすることを忘れな"
289 "いでください!"
291 #: tazusb:534 tazusb:536
292 msgid "%s is located in %s"
293 msgstr "%s は %s にあります"
295 #: tazusb:540
296 msgid "Root filesystem size: %s"
297 msgstr "Root ファイルシステムサイズ: %s"
299 #: tazusb:542
300 msgid "ENTER to continue..."
301 msgstr "ENTER で続けます..."
303 #: tazusb:550
304 msgid "Format a device"
305 msgstr "デバイスをフォーマットする"
307 #: tazusb:559
308 msgid "Device: %s"
309 msgstr "デバイス: %s"
311 #: tazusb:566
312 msgid "Device %s is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
313 msgstr ""
314 "デバイス %s は、LiveUSB、/、/home パーティションとして使用する準備ができてい"
315 "ます。"
317 #: tazusb:574
318 msgid "Gen a LiveUSB media"
319 msgstr "LiveUSB メディアの作成"
321 #: tazusb:605
322 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
323 msgstr "コマンドラインで有効なファイル名を指定して下さい。"
325 #: tazusb:609
326 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
327 msgstr "ISO ファイルを SliTaz LiveUSB メディアにコピーする"