# Tazpkg Portuguese Translation. # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org # This file is distributed under the same license as the TazPKG package. # Claudinei Pereira , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TazPKG\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:33-0300\n" "Last-Translator: Claudinei Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tazpkg:37 msgid "base-system" msgstr "base-system" #: tazpkg:37 msgid "x-window" msgstr "x-window" #: tazpkg:37 msgid "utilities" msgstr "utilities" #: tazpkg:38 msgid "network" msgstr "network" #: tazpkg:38 msgid "graphics" msgstr "graphics" #: tazpkg:38 msgid "multimedia" msgstr "multimedia" #: tazpkg:39 msgid "office" msgstr "office" #: tazpkg:39 msgid "development" msgstr "development" #: tazpkg:39 msgid "system-tools" msgstr "system-tools" #: tazpkg:40 msgid "security" msgstr "security" #: tazpkg:40 msgid "games" msgstr "games" #: tazpkg:40 msgid "misc" msgstr "misc" #: tazpkg:40 msgid "meta" msgstr "meta" #: tazpkg:41 msgid "non-free" msgstr "non-free" #: tazpkg:110 #, sh-format msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION" msgstr "Gerenciador de Pacotes Tazpkg - Versão: $VERSION" #: tazpkg:112 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: tazpkg:113 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]" msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]" #: tazpkg:114 msgid "SHell:" msgstr "SHell:" #: tazpkg:116 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: tazpkg:117 msgid "Print this short usage." msgstr "Mostra esta utilização." #: tazpkg:118 msgid "Show known bugs in packages." msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote." #: tazpkg:119 msgid "List installed packages on the system by category or all." msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos." #: tazpkg:120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)." msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)." #: tazpkg:121 msgid "Print information about a package." msgstr "Mostra informação sobre o pacote." #: tazpkg:122 msgid "Print description of a package (if it exists)." msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)." #: tazpkg:123 msgid "List the files installed with a package." msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote." #: tazpkg:124 msgid "List the configuration files." msgstr "Lista arquivos de configuração." #: tazpkg:125 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)." msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)." #: tazpkg:126 msgid "Search on mirror for package having a particular file." msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular." #: tazpkg:127 msgid "Search for file(s) in all installed packages files." msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados." #: tazpkg:128 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)." msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)." #: tazpkg:129 msgid "Install all packages from a list of packages." msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes." #: tazpkg:130 msgid "Remove the specified package and all installed files." msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados." #: tazpkg:131 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory." msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório." #: tazpkg:132 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree." msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote." #: tazpkg:133 msgid "Recharge your packages.list from the mirror." msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror." #: tazpkg:134 #, sh-format msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades." msgstr "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização" #: tazpkg:135 msgid "Create a package archive from an installed package." msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado." #: tazpkg:136 msgid "Create a package archive with configuration files." msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração." #: tazpkg:137 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio." msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão." #: tazpkg:138 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade." msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização." #: tazpkg:139 msgid "Download a package into the current directory." msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual." #: tazpkg:140 msgid "Download and install a package from the mirror." msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror." #: tazpkg:141 msgid "Download and install a list of packages from the mirror." msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror." #: tazpkg:142 msgid "Verify consistency of installed packages." msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados." #: tazpkg:143 msgid "Install the flavor list of packages." msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes." #: tazpkg:144 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones." msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros." #: tazpkg:145 msgid "Change release and update packages." msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes." #: tazpkg:146 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory." msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache." #: tazpkg:147 msgid "Display dependencies tree." msgstr "Mostra árvore de dependências." #: tazpkg:148 msgid "Display reverse dependencies tree." msgstr "Mostra árvore de dependências reversa." #: tazpkg:149 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)." msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg." #: tazpkg:150 msgid "Link a package from another slitaz installation." msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz." #: tazpkg:151 msgid "Change the mirror url configuration." msgstr "Muda a configuração de url do mirror." #: tazpkg:152 msgid "List undigest mirrors." msgstr "Lista mirrors undigest." #: tazpkg:153 msgid "Remove an undigest mirror." msgstr "Remove um mirror undigest." #: tazpkg:154 msgid "Add an undigest mirror." msgstr "Adiciona um mirror undigest." #: tazpkg:155 msgid "Update an undigest mirror." msgstr "Atualiza um mirror undigest." #: tazpkg:156 msgid "Replay post install script from package." msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote." #: tazpkg:163 msgid "Tazpkg usage for command up: tazpkg up [--option]" msgstr "Utilização para o commando up: tazpkg up [--opção]" #: tazpkg:164 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install" msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação" #: tazpkg:166 msgid "Where options are:" msgstr "Quando as opções são:" #: tazpkg:167 msgid "Check only for available upgrades" msgstr "Checa somente atualizações disponíveis" #: tazpkg:168 msgid "Force recharge of packages list and check" msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list." #: tazpkg:169 msgid "Check for upgrades and install them all" msgstr "Verifica se há atualizações e as instala" #: tazpkg:171 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: tazpkg:182 #, sh-format msgid "Creating $FOLDER..." msgstr "Criando $FOLDER..." #: tazpkg:210 msgid "Please specify a package name on the command line." msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando." #: tazpkg:221 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE" msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE" #: tazpkg:233 #, sh-format msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" #: tazpkg:287 #, sh-format msgid "" "$PACKAGE package is already installed. You can\n" "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall." msgstr "" "O pacote $PACKAGE já está instalado. Você pode\n" "usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo e reinstalá-lo." #: tazpkg:302 #, sh-format msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list" msgstr "Lista não encontrada: $LOCALSTATE/packages.list" #: tazpkg:304 msgid "" "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n" "packages available on the mirror." msgstr "" "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n" "lista de pacotes atualizada a partir do mirror." #: tazpkg:422 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list." msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror." #: tazpkg:478 #, sh-format msgid "Extracting $PACKAGE..." msgstr "Extraindo $PACKAGE..." #: tazpkg:482 tazpkg:486 msgid "Extracting the pseudo fs..." msgstr "Extraindo sistema de arquivos..." #: tazpkg:549 #, sh-format msgid "Installation of: $PACKAGE" msgstr "Instalação de: $PACKAGE" #: tazpkg:550 #, sh-format msgid "Copying $PACKAGE..." msgstr "Copiando $PACKAGE..." #: tazpkg:562 msgid "Checking post install dependencies..." msgstr "Checando dependências de pós instalação..." #: tazpkg:565 #, sh-format msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry." msgstr "Execute 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' em / e tente novamente." #: tazpkg:639 #, sh-format msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..." msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..." #: tazpkg:653 #, sh-format msgid "Installing $PACKAGE..." msgstr "Instalando $PACKAGE..." #: tazpkg:657 #, sh-format msgid "Removing old $PACKAGE..." msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..." #: tazpkg:665 msgid "Removing all tmp files..." msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..." #: tazpkg:693 #, sh-format msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed." msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) instalado." #: tazpkg:743 #, sh-format msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i." msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i." #: tazpkg:747 #, sh-format msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE" msgstr "Checando dependências para: $PACKAGE" #: tazpkg:754 #, sh-format msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE" msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE" #: tazpkg:759 #, sh-format msgid "$deps missing package to install." msgid_plural "$deps missing packages to install." msgstr[0] "$deps faltante para instalar." msgstr[1] "$deps faltantes para instalar." #: tazpkg:776 msgid "Install all missing dependencies" msgstr "Instalando todas as dependências faltantes" #: tazpkg:792 #, sh-format msgid "Checking if $pkg exists in local list..." msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..." #: tazpkg:819 #, sh-format msgid "" "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n" "The package is installed but will probably not work." msgstr "" "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas. O pacote está instalado " "mas provavelmente não funcionará." #: tazpkg:828 msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" #: tazpkg:841 #, sh-format msgid "0 installed packages found for: $PATTERN" msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN" #: tazpkg:845 #, sh-format msgid "$packages installed package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages pacote instalado encontrado para: $PATTERN" msgstr[1] "$packages pacotes instalados encontrados para: $PATTERN" #: tazpkg:853 msgid "Available packages name-version" msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão" #: tazpkg:863 msgid "" "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n" "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar." #: tazpkg:868 tazpkg:896 #, sh-format msgid "0 available packages found for: $PATTERN" msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN" #: tazpkg:872 tazpkg:900 #, sh-format msgid "$packages available package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages pacote disponível encontrado para: $PATTERN" msgstr[1] "$packages pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN" #: tazpkg:881 msgid "Matching packages name with version and desc" msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição" #: tazpkg:891 msgid "" "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n" "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar." #: tazpkg:947 #, sh-format msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort." msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando." #: tazpkg:960 msgid "Current mirror(s)" msgstr "Mirrors atuais" #: tazpkg:963 msgid "" "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must " "specify\n" "the complete address to the directory of the packages and packages.list file." msgstr "" "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você " "deve especificar\n" "o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo packages.list." #: tazpkg:966 msgid "New mirror(s) URL: " msgstr "Nova URL de mirror: " #: tazpkg:974 msgid "Nothing has been changed." msgstr "Nada mudado." #: tazpkg:976 #, sh-format msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL" msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL" #: tazpkg:1098 msgid "No dependency for" msgstr "Nenhuma dependência para" #: tazpkg:1100 #, sh-format msgid "WARNING: unknown dependency for $lib" msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib" #: tazpkg:1167 tazpkg:1306 #, sh-format msgid "Invalid target: $target (expected i386)" msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)" #: tazpkg:1204 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!" msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!" #: tazpkg:1255 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!" msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!" #: tazpkg:1355 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)." msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)." #: tazpkg:1356 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package" msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'?" #: tazpkg:1422 msgid "Blocked packages" msgstr "Pacotes bloqueados" #: tazpkg:1426 msgid "No blocked packages found." msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado." #: tazpkg:1432 msgid "Packages categories" msgstr "Categorias de Pacotes" #: tazpkg:1439 #, sh-format msgid "$categories category" msgid_plural "$categories categories" msgstr[0] "$categories categoria" msgstr[1] "$categories categorias" #: tazpkg:1447 #, sh-format msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N" msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N." #: tazpkg:1459 #, sh-format msgid "" "$packages package installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgid_plural "" "$packages packages installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[0] "" "$packages pacote instalado da categoria " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[1] "" "$packages pacotes instalados da categoria " "$ASKED_CATEGORY_I18N." #: tazpkg:1464 msgid "List of all installed packages" msgstr "Lista de todos os pacotes instalados" #: tazpkg:1474 #, sh-format msgid "$packages package installed." msgid_plural "$packages packages installed." msgstr[0] "$packages pacote instalado." msgstr[1] "$packages pacotes instalados." #: tazpkg:1484 tazpkg:2193 msgid "Mirrored packages diff" msgstr "Diferença dos pacotes no mirror" #: tazpkg:1488 #, sh-format msgid "$pkgs new package listed on the mirror." msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror." msgstr[0] "$pkgs novo pacote listado no mirror." msgstr[1] "$pkgs novos pacotes listados no mirror." #: tazpkg:1492 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found." msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado." #: tazpkg:1493 msgid "Recharge your current list to create a first diff." msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença." #: tazpkg:1497 msgid "List of available packages on the mirror" msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror" #: tazpkg:1502 #, sh-format msgid "$pkgs package in the last recharged list." msgid_plural "$pkgs packages in the last recharged list." msgstr[0] "$pkgs pacote na última lista recarregada." msgstr[1] "$pkgs pacotes na última lista recarregada." #: tazpkg:1509 #, sh-format msgid "Installed files by: $PACKAGE" msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE" #: tazpkg:1513 #, sh-format msgid "$files file installed with $PACKAGE" msgid_plural "$files files installed with $PACKAGE" msgstr[0] "$files instalado por $PACKAGE." msgstr[1] "$files instalados com $PACKAGE." #: tazpkg:1522 msgid "Tazpkg information" msgstr "Informação do Tazpkg" #: tazpkg:1524 msgid "Package :" msgstr "Pacote :" #: tazpkg:1525 msgid "Version :" msgstr "Versão :" #: tazpkg:1526 msgid "Category :" msgstr "Categoria :" #: tazpkg:1527 msgid "Short desc :" msgstr "Descrição :" #: tazpkg:1528 msgid "Maintainer :" msgstr "Mantenedor :" #: tazpkg:1529 msgid "Depends :" msgstr "Depende de :" #: tazpkg:1530 msgid "Suggested :" msgstr "Sugeridos :" #: tazpkg:1531 msgid "Build deps :" msgstr "Depedências de compilação :" #: tazpkg:1532 msgid "Wanted src :" msgstr "Fontes requeridos :" #: tazpkg:1533 msgid "Web site :" msgstr "Web site :" #: tazpkg:1539 #, sh-format msgid "Description of: $PACKAGE" msgstr "Descrição de: $PACKAGE" #: tazpkg:1544 msgid "Sorry, no description available for this package." msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote." #: tazpkg:1552 msgid "Please specify a pattern or package name to search for." msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar." #: tazpkg:1553 msgid "Example : 'tazpkg search paint'" msgstr "Exemplo : 'tazpkg search paint'" #: tazpkg:1557 #, sh-format msgid "Search result for: $PATTERN" msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN" #: tazpkg:1574 tazpkg:1632 msgid "Please specify a pattern or file name to search for." msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar." #: tazpkg:1575 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'" msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-file libnss'" #: tazpkg:1580 #, sh-format msgid "Search result for file $s_file" msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file" #: tazpkg:1611 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE:" msgstr "Pacote $PACKAGE:" #: tazpkg:1621 #, sh-format msgid "0 file found for: $pkg" msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg" #: tazpkg:1624 #, sh-format msgid "$match file found for: $pkg" msgid_plural "$match files found for: $pkg" msgstr[0] "$match arquivo encontrado para: $pkg" msgstr[1] "$match arquivos encontrados para: $pkg" #: tazpkg:1633 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'" msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'" #: tazpkg:1638 #, sh-format msgid "Search result for package $s_pkg" msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg" #: tazpkg:1650 #, sh-format msgid "0 file found for: $file" msgstr "0 arquivos encontrados para: $file" #: tazpkg:1654 #, sh-format msgid "$match package found with file: $file" msgid_plural "$match packages found with file: $file" msgstr[0] "$match pacote encontrado para arquivo: $file" msgstr[1] "$match pacotes encontrados para arquivo: $file" #: tazpkg:1695 msgid "" "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n" "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list" msgstr "" "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n" "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list" #: tazpkg:1702 #, sh-format msgid "Unable to find: $list_file" msgstr "Não encontrado: $list_file" #: tazpkg:1725 #, sh-format msgid "Adding implicit depends $pkg..." msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..." #: tazpkg:1747 msgid "Please specify the release you want on the command line." msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando." #: tazpkg:1748 msgid "Example: tazpkg set-release cooking" msgstr "Exemplo: tazpkg set-release cooking" #: tazpkg:1773 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not installed." msgstr "$PACKAGE não está instalado." #: tazpkg:1791 #, sh-format msgid "The following packages depend on $PACKAGE:" msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:" #: tazpkg:1798 #, sh-format msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:" msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:" #: tazpkg:1806 #, sh-format msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" #: tazpkg:1810 #, sh-format msgid "Removing: $PACKAGE" msgstr "Removendo: $PACKAGE" #: tazpkg:1815 msgid "Removing all files installed..." msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..." #: tazpkg:1836 msgid "Removing package receipt..." msgstr "Removendo arquivos receipt..." #: tazpkg:1847 #, sh-format msgid "Remove packages depending on $PACKAGE" msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE" #: tazpkg:1862 #, sh-format msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE" msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE" #: tazpkg:1868 #, sh-format msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation" msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação" #: tazpkg:1878 #, sh-format msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled." msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada." #: tazpkg:1885 #, sh-format msgid "Extracting: $PACKAGE" msgstr "Extraindo: $PACKAGE" #: tazpkg:1894 tazpkg:1907 msgid "Copying original package..." msgstr "Copiando pacote original..." #: tazpkg:1899 #, sh-format msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR" msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR" #: tazpkg:1905 #, sh-format msgid "Recompressing: $PACKAGE" msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE" #: tazpkg:1912 msgid "Recompressing the fs..." msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..." #: tazpkg:1916 msgid "Creating new package..." msgstr "Criando novo pacote..." #: tazpkg:1935 msgid "File lost" msgstr "Arquivo perdido" #: tazpkg:1948 msgid "Configuration files" msgstr "Arquivos de configuração" #: tazpkg:1984 #, sh-format msgid "User configuration backup on $pkg_date" msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date" #: tazpkg:1999 #, sh-format msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg" msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)" #: tazpkg:2001 #, sh-format msgid "Can't repack $PACKAGE" msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE" #: tazpkg:2005 #, sh-format msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:" msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:" #: tazpkg:2017 msgid "Can't repack, the following files are lost:" msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:" #: tazpkg:2044 #, sh-format msgid "Can't repack, $CHECKSUM error." msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM." #: tazpkg:2055 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE repacked successfully." msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso." #: tazpkg:2057 tazpkg:2111 #, sh-format msgid "Size: $pkg_size" msgstr "Tamanho: $pkg_size" #: tazpkg:2065 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation." msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação." #: tazpkg:2068 #, sh-format msgid "Packing: $PACKAGE" msgstr "Extraindo: $PACKAGE" #: tazpkg:2070 msgid "Creating the list of files..." msgstr "Criando lista de arquivos..." #: tazpkg:2076 #, sh-format msgid "Creating $CHECKSUM of files..." msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..." #: tazpkg:2090 msgid "Compressing the fs..." msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..." #: tazpkg:2097 msgid "Updating receipt sizes..." msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... " #: tazpkg:2102 msgid "Creating full cpio archive..." msgstr "Criando arquivo cpio..." #: tazpkg:2105 msgid "Restoring original package tree..." msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..." #: tazpkg:2109 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE compressed successfully." msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso" #: tazpkg:2134 #, sh-format msgid "$repo doesn't exist." msgstr "$repo não existe." #: tazpkg:2153 #, sh-format msgid "Undigest $base_path" msgstr "Undigest $base_path" #: tazpkg:2155 #, sh-format msgid "$repository_name is up to date." msgstr "$repository_name atualizado." #: tazpkg:2170 #, sh-format msgid "Recharging undigest $base_path:" msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:" #: tazpkg:2174 msgid "Creating backup of the last packages list..." msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..." #: tazpkg:2198 #, sh-format msgid "$new_pkgs new package on the mirror." msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror." msgstr[0] "$new_pkgs novo pacote no mirror." msgstr[1] "$new_pkgs novos pacotes no mirror." #: tazpkg:2201 msgid "No new packages on the mirror." msgstr "Nenhum pacote novo no mirror." #: tazpkg:2206 msgid "" "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n" "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n" "packages." msgstr "" "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n" "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n" "pacotes novos e os que necessitam de atualização." #: tazpkg:2246 #, sh-format msgid "$pkg_list is older than one week... recharging" msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando" #: tazpkg:2250 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: tazpkg:2250 msgid "Version" msgstr "Versão:" #: tazpkg:2250 msgid "Status" msgstr "Status" #: tazpkg:2275 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: tazpkg:2282 msgid "New build" msgstr "Nova compilação:" #: tazpkg:2284 #, sh-format msgid "New version $new" msgstr "Nova Versão $new" #: tazpkg:2297 msgid "System is up-to-date..." msgstr "Sistema atualizado..." #: tazpkg:2301 #, sh-format msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s" msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s" msgstr[0] "$pkgs pacote instalado buscado em ${time}s" msgstr[1] "$pkgs pacotes instalados buscados em ${time}s" #: tazpkg:2305 #, sh-format msgid "$blocked_count blocked" msgid_plural "$blocked_count blocked" msgstr[0] "$blocked_count bloqueado" msgstr[1] "$blocked_count bloqueados" #: tazpkg:2309 #, sh-format msgid "You have $upnb available upgrade $blocks" msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks" msgstr[0] "Há $upnb atualização disponível $blocks" msgstr[1] "Há $upnb atualizações disponíveis $blocks" #: tazpkg:2319 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? " msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?" #: tazpkg:2332 msgid "Leaving without any upgrades installed." msgstr "Saindo sem instalar atualizações." #: tazpkg:2344 msgid "No known bugs." msgstr "Sem bugs conhecidos." #: tazpkg:2350 msgid "Bug list completed" msgstr "Lista de Bugs completa." #: tazpkg:2352 #, sh-format msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2369 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE installation has not completed" msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou" #: tazpkg:2377 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:" msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:" #: tazpkg:2382 #, sh-format msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2386 msgid "target of symlink" msgstr "alvo do link simbólico" #: tazpkg:2391 #, sh-format msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2398 #, sh-format msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:" msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:" #: tazpkg:2402 msgid "Looking for known bugs..." msgstr "Procurando por bugs conhecidos..." #: tazpkg:2427 #, sh-format msgid "The following packages provide $file:" msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:" #: tazpkg:2433 #, sh-format msgid " $pkg (overridden by $overriders)" msgstr " $pkg (substituído por $overriders)" #: tazpkg:2440 msgid "No package has installed the following files:" msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:" #: tazpkg:2449 msgid "Check completed." msgstr "Checagem completa." #: tazpkg:2456 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados." #: tazpkg:2460 #, sh-format msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..." msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..." #: tazpkg:2474 #, sh-format msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..." msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..." #: tazpkg:2482 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados." #: tazpkg:2500 tazpkg:2545 msgid "rootconfig needs --root= option used." msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada." #: tazpkg:2513 tazpkg:2572 #, sh-format msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR" #: tazpkg:2516 tazpkg:2575 #, sh-format msgid "Continuing $PACKAGE download" msgstr "Continuando o download de $PACKAGE" #: tazpkg:2596 #, sh-format msgid "Clean cache: $CACHE_DIR" msgstr "Limpar cache: $CACHE_DIR" #: tazpkg:2597 msgid "Cleaning cache directory..." msgstr "Limpando o diretório de cache..." #: tazpkg:2601 #, sh-format msgid "$files file removed from cache." msgid_plural "$files files removed from cache." msgstr[0] "$files arquivo removido do cache." msgstr[1] "$files arquivos removidos do cache." #: tazpkg:2612 msgid "Current undigest(s)" msgstr "Undigest(s) atuais" #: tazpkg:2615 msgid "No undigest mirror found." msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado." #: tazpkg:2627 #, sh-format msgid "Remove $undigest undigest" msgstr "Remove undigest $undigest" #: tazpkg:2629 #, sh-format msgid "Removing $undigest undigest..." msgstr "Removendo undigest $undigest..." #: tazpkg:2635 #, sh-format msgid "Undigest $undigest not found" msgstr "Undigest $undigest não encontrado" #: tazpkg:2650 #, sh-format msgid "Creating new undigest $undigest." msgstr "Criando novo undigest $undigest." #: tazpkg:2669 #, sh-format msgid "Unknown option $u_opt." msgstr "Opção desconhecida $u_opt." #: tazpkg:2684 #, sh-format msgid "Nothing to do for $PACKAGE." msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE." #: tazpkg:2688 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE is not installed." msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado." #: tazpkg:2689 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'" msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'" #: tazpkg:2701 msgid "Tazpkg SHell." msgstr "Tazpkg SHell." #: tazpkg:2702 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit." msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair." #: tazpkg:2712 msgid "You are already running a Tazpkg SHell." msgstr "Você já está usando o Tazpkg SHell." #: tazpkg:2756 msgid "Unsupported format" msgstr "Formato não suportado" #: tazpkg:2764 msgid "" "\n" "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n" "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n" " your running system ram.\n" msgstr "" "\n" "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n" "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n" " memória RAM do sistema.\n" #: tazpkg:2772 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already installed." msgstr "$PACKAGE já está instalado." #: tazpkg:2781 #, sh-format msgid "Missing: $i" msgstr "Falta: $i" #: tazpkg:2785 msgid "Link all missing dependencies" msgstr "Liga todas as dependências perdidas" #: tazpkg:2794 #, sh-format msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE" msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE" #: tazpkg:2795 msgid "The package is installed but probably will not work." msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará." #: tazpkg-box:17 msgid "TazPKG Action" msgstr "Ação do TazPKG" #: tazpkg-box:31 #, sh-format msgid "Package name: $pkgname" msgstr "Nome do pacote: $pkgname" #: tazpkg-box:35 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: tazpkg-box:35 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: tazpkg-box:55 #, sh-format msgid "Downloading: $pkg" msgstr "Baixando: $pkg" #: tazpkg-box:68 #, sh-format msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]" msgstr "Utilização: $progname [ação|url] [pacote]" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Please confirm uninstallation" #~ msgstr "Por favor confirmar a desinstalação" #~ msgid "Installed packages of category:" #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:" #~ msgid "tazpkg up [--option]" #~ msgstr "tazpkg up [--opção]" #, fuzzy #~ msgid "packages installed of category:" #~ msgstr "Pacotes instalados da categoria:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Removendo:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Undigest" #~ msgstr "Undigest" #~ msgid "-e" #~ msgstr "-e" #~ msgid "Missing dependencies for" #~ msgstr "Dependências requeridas por" #~ msgid "Dependencies loop between" #~ msgstr "Loop de dependências entre" #~ msgid "overridden by" #~ msgstr "Sobrescrito por" #~ msgid "Clean cache:" #~ msgstr "Limpa o cache:" #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages." #~ msgstr "Cria uma lista dos pacotes instalados em formato xHTML." #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages" #~ msgstr "Criando lista xHTML dos pacotes instalados" #~ msgid "Generating xHTML header..." #~ msgstr "Gerando cabeçalhos xHTML..." #~ msgid "Creating packages information..." #~ msgstr "Criando informação de pacotes..." #~ msgid "Generating xHTML footer..." #~ msgstr "Gerando rodapé xHTML..." #~ msgid "Update type" #~ msgstr "Tipo de atualização" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)." #~ msgstr "Atualiza um ou todos os pacotes instalados/listados no mirror." #, fuzzy #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)" #~ msgstr "Constrói rapidamente uma lista de pacotes atualizáveis." #~ msgid "Available upgrades" #~ msgstr "Atualizações disponíveis" #~ msgid "build" #~ msgstr "construção" #~ msgid "minor" #~ msgstr "menor" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "AVISO" #~ msgid "major" #~ msgstr "maior" #~ msgid "revision" #~ msgstr "revisão" #~ msgid "" #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, " #~ "$blocked blocked." #~ msgstr "" #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, $up para " #~ "atualizar, $blocked bloqueados." #~ msgid "" #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, " #~ "$blocked blocked." #~ msgstr "" #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, 0 para " #~ "atualizar, $blocked bloqueados." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n" #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n" #~ "Or upgrade packages at your own risk." #~ msgstr "" #~ "AVISO ---> o pacotes instalado parece ser mais recente do que o do " #~ "mirror.\n" #~ "Você pode bloquear pacotes usando o comando: 'tazpkg block package'.\n" #~ "Ou fazer a atualização do pacote assumindo os riscos existentes." #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Atualizar agora" #~ msgid "Exiting. No package upgraded." #~ msgstr "Saindo. Nenhum pacote atualizado." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Falhou" #~ msgid "" #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n" #~ "su followed by the root password to become super-user." #~ msgstr "" #~ "Você deve ser root para executar o tazpkg com essa opção. Por favor use\n" #~ "o comando 'su' seguido de sua senha de root para tornar-se super usuário."