# French translations for PACKAGE package # Traductions françaises du paquet PACKAGE. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Christophe Lincoln , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tazpkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-02 03:08+0100\n" "Last-Translator: Christophe Lincoln \n" "Language-Team: French\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: tazpkg:37 msgid "base-system" msgstr "base-système" #: tazpkg:37 msgid "x-window" msgstr "fenêtre-x" #: tazpkg:37 msgid "utilities" msgstr "utilitaires" #: tazpkg:38 msgid "network" msgstr "réseau" #: tazpkg:38 msgid "graphics" msgstr "graphisme" #: tazpkg:38 msgid "multimedia" msgstr "multimédia" #: tazpkg:39 msgid "office" msgstr "bureautique" #: tazpkg:39 msgid "development" msgstr "développement" #: tazpkg:39 msgid "system-tools" msgstr "outils-système" #: tazpkg:40 msgid "security" msgstr "sécurité" #: tazpkg:40 msgid "games" msgstr "jeux" #: tazpkg:40 msgid "misc" msgstr "divers" #: tazpkg:40 msgid "meta" msgstr "méta" #: tazpkg:41 msgid "non-free" msgstr "non-libre" #: tazpkg:110 #, sh-format msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION" msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION" #: tazpkg:112 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: tazpkg:113 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]" msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]" #: tazpkg:114 msgid "SHell:" msgstr "SHell:" #: tazpkg:116 msgid "Commands:" msgstr "Commandes:" #: tazpkg:117 msgid "Print this short usage." msgstr "Affiche cette notice d'utilisation." #: tazpkg:118 msgid "Show known bugs in packages." msgstr "Affiche les bugs connus des paquets." #: tazpkg:119 msgid "List installed packages on the system by category or all." msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous" #: tazpkg:120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)." msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)." #: tazpkg:121 msgid "Print information about a package." msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet." #: tazpkg:122 msgid "Print description of a package (if it exists)." msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)." #: tazpkg:123 msgid "List the files installed with a package." msgstr "liste les fichiers installés par un paquet." #: tazpkg:124 msgid "List the configuration files." msgstr "Liste les fichiers de configuration." #: tazpkg:125 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)." msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)." #: tazpkg:126 msgid "Search on mirror for package having a particular file." msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier." #: tazpkg:127 msgid "Search for file(s) in all installed packages files." msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés." #: tazpkg:128 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)." msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)." #: tazpkg:129 msgid "Install all packages from a list of packages." msgstr "Installe tous les paquets d'une liste." #: tazpkg:130 msgid "Remove the specified package and all installed files." msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers." #: tazpkg:131 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory." msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire." #: tazpkg:132 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree." msgstr "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci." #: tazpkg:133 msgid "Recharge your packages.list from the mirror." msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir." #: tazpkg:134 #, sh-format msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades." msgstr "" "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à " "jour." #: tazpkg:135 msgid "Create a package archive from an installed package." msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé." #: tazpkg:136 msgid "Create a package archive with configuration files." msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système." #: tazpkg:137 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio." msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression." #: tazpkg:138 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade." msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour." #: tazpkg:139 msgid "Download a package into the current directory." msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant." #: tazpkg:140 msgid "Download and install a package from the mirror." msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir." #: tazpkg:141 msgid "Download and install a list of packages from the mirror." msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets." #: tazpkg:142 msgid "Verify consistency of installed packages." msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés." #: tazpkg:143 msgid "Install the flavor list of packages." msgstr "Installe les paquets d'une saveur." #: tazpkg:144 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones." msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres." #: tazpkg:145 msgid "Change release and update packages." msgstr "Change de version et met à jour les paquets." #: tazpkg:146 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory." msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache." #: tazpkg:147 msgid "Display dependencies tree." msgstr "Affiche l'arbre des dépendances." #: tazpkg:148 msgid "Display reverse dependencies tree." msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses." #: tazpkg:149 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)." msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz." #: tazpkg:150 msgid "Link a package from another slitaz installation." msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz." #: tazpkg:151 msgid "Change the mirror url configuration." msgstr "Change l'URL du miroir." #: tazpkg:152 msgid "List undigest mirrors." msgstr "Liste les miroirs indigestes." #: tazpkg:153 msgid "Remove an undigest mirror." msgstr "Retire un miroir indigeste." #: tazpkg:154 msgid "Add an undigest mirror." msgstr "Ajoute un miroir indigeste." #: tazpkg:155 msgid "Update an undigest mirror." msgstr "Met à jour un miroir indigeste." #: tazpkg:156 msgid "Replay post install script from package." msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet." #: tazpkg:163 msgid "Tazpkg usage for command up: tazpkg up [--option]" msgstr "Usage Tazpkg pour commande up: tazpkg up [--option]" #: tazpkg:164 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install" msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer" #: tazpkg:166 msgid "Where options are:" msgstr "Lorsque les options sont:" #: tazpkg:167 msgid "Check only for available upgrades" msgstr "Mises à jour disponibles" #: tazpkg:168 msgid "Force recharge of packages list and check" msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir." #: tazpkg:169 msgid "Check for upgrades and install them all" msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous" #: tazpkg:171 msgid "Example:" msgstr "Exemple:" #: tazpkg:182 #, sh-format msgid "Creating $FOLDER..." msgstr "Création $FOLDER..." #: tazpkg:210 msgid "Please specify a package name on the command line." msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes." #: tazpkg:221 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE" msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE" #: tazpkg:233 #, sh-format msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" #: tazpkg:287 #, sh-format msgid "" "$PACKAGE package is already installed. You can\n" "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall." msgstr "" "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n" "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller." #: tazpkg:302 #, sh-format msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list" msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list" #: tazpkg:304 msgid "" "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n" "packages available on the mirror." msgstr "" "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin " "d'obtenir\n" "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir." #: tazpkg:422 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list." msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir." #: tazpkg:478 #, sh-format msgid "Extracting $PACKAGE..." msgstr "Extraction de $PACKAGE..." #: tazpkg:482 tazpkg:486 msgid "Extracting the pseudo fs..." msgstr "Extraction du pseudo fs..." #: tazpkg:549 #, sh-format msgid "Installation of: $PACKAGE" msgstr "Installation de: $PACKAGE" #: tazpkg:550 #, sh-format msgid "Copying $PACKAGE..." msgstr "Copie de $PACKAGE..." #: tazpkg:562 msgid "Checking post install dependencies..." msgstr "Vérification des dépendances avant installation..." #: tazpkg:565 #, sh-format msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry." msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer." #: tazpkg:639 #, sh-format msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..." msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..." #: tazpkg:653 #, sh-format msgid "Installing $PACKAGE..." msgstr "Installation de $PACKAGE..." #: tazpkg:657 #, sh-format msgid "Removing old $PACKAGE..." msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..." #: tazpkg:665 msgid "Removing all tmp files..." msgstr "Suppression des fichiers temporaires..." #: tazpkg:693 #, sh-format msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed." msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé." #: tazpkg:743 #, sh-format msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i." msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i." #: tazpkg:747 #, sh-format msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE" msgstr "Rechercher des dépendances pour: $PACKAGE" #: tazpkg:754 #, sh-format msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE" msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE" #: tazpkg:759 #, fuzzy, sh-format msgid "$deps missing package to install." msgid_plural "$deps missing packages to install." msgstr[0] "$deps paquet manquant à installer." msgstr[1] "$deps paquets manquants à installer." #: tazpkg:776 msgid "Install all missing dependencies" msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes" #: tazpkg:792 #, sh-format msgid "Checking if $pkg exists in local list..." msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..." #: tazpkg:819 #, sh-format msgid "" "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n" "The package is installed but will probably not work." msgstr "" "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n" "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner." #: tazpkg:828 msgid "Installed packages" msgstr "Paquets installés" #: tazpkg:841 #, sh-format msgid "0 installed packages found for: $PATTERN" msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN" #: tazpkg:845 #, fuzzy, sh-format msgid "$packages installed package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages paquet installé pour : $PATTERN" msgstr[1] "$packages paquets installés pour : $PATTERN" #: tazpkg:853 msgid "Available packages name-version" msgstr "Paquets disponibles nom-version" #: tazpkg:863 msgid "" "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour " "plus de résulats,\n" "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher." #: tazpkg:868 tazpkg:896 #, sh-format msgid "0 available packages found for: $PATTERN" msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN" #: tazpkg:872 tazpkg:900 #, fuzzy, sh-format msgid "$packages available package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages paquet trouvé pour: $PATTERN" msgstr[1] "$packages paquets trouvé pour: $PATTERN" #: tazpkg:881 msgid "Matching packages name with version and desc" msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc" #: tazpkg:891 msgid "" "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de " "résultats,\n" "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher." #: tazpkg:947 #, sh-format msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort." msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon." #: tazpkg:960 msgid "Current mirror(s)" msgstr "Miroir(s) actuel(s)" #: tazpkg:963 msgid "" "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must " "specify\n" "the complete address to the directory of the packages and packages.list file." msgstr "" "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous " "devez spécifier\n" "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets." #: tazpkg:966 msgid "New mirror(s) URL: " msgstr "URL du nouveau miroir: " #: tazpkg:974 msgid "Nothing has been changed." msgstr "Rien n'a été changé" #: tazpkg:976 #, sh-format msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL" msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL" #: tazpkg:1098 msgid "No dependency for" msgstr "Pas de dépendance pour" #: tazpkg:1100 #, sh-format msgid "WARNING: unknown dependency for $lib" msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib" #: tazpkg:1167 tazpkg:1306 #, sh-format msgid "Invalid target: $target (expected i386)" msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)" #: tazpkg:1204 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!" msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !" #: tazpkg:1255 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!" msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !" #: tazpkg:1355 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)." msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)." #: tazpkg:1356 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package" msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'" #: tazpkg:1422 msgid "Blocked packages" msgstr "Paquets bloqués" #: tazpkg:1426 msgid "No blocked packages found." msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé." #: tazpkg:1432 msgid "Packages categories" msgstr "Catégories des paquets" #: tazpkg:1439 #, fuzzy, sh-format msgid "$categories category" msgid_plural "$categories categories" msgstr[0] "$categories catégories" msgstr[1] "$categories catégories" #: tazpkg:1447 #, fuzzy, sh-format msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N" msgstr "Paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N." #: tazpkg:1459 #, fuzzy, sh-format msgid "" "$packages package installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgid_plural "" "$packages packages installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[0] "" "$packages paquets installés de la catégorie " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[1] "" "$packages paquets installés de la catégorie " "$ASKED_CATEGORY_I18N." #: tazpkg:1464 msgid "List of all installed packages" msgstr "Liste des paquets installés" #: tazpkg:1474 #, fuzzy, sh-format msgid "$packages package installed." msgid_plural "$packages packages installed." msgstr[0] "$packages paquets installés." msgstr[1] "$packages paquets installés." #: tazpkg:1484 tazpkg:2193 msgid "Mirrored packages diff" msgstr "Diff des paquets du miroir" #: tazpkg:1488 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs new package listed on the mirror." msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror." msgstr[0] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir." msgstr[1] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir." #: tazpkg:1492 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found." msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé." #: tazpkg:1493 msgid "Recharge your current list to create a first diff." msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff." #: tazpkg:1497 msgid "List of available packages on the mirror" msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir." #: tazpkg:1502 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs package in the last recharged list." msgid_plural "$pkgs packages in the last recharged list." msgstr[0] "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée." msgstr[1] "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée." #: tazpkg:1509 #, sh-format msgid "Installed files by: $PACKAGE" msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE" #: tazpkg:1513 #, fuzzy, sh-format msgid "$files file installed with $PACKAGE" msgid_plural "$files files installed with $PACKAGE" msgstr[0] "$files fichier installé avec $PACKAGE" msgstr[1] "$files fichiers installés avec $PACKAGE" #: tazpkg:1522 msgid "Tazpkg information" msgstr "Tazpkg information" #: tazpkg:1524 msgid "Package :" msgstr "Paquet :" #: tazpkg:1525 msgid "Version :" msgstr "Version :" #: tazpkg:1526 msgid "Category :" msgstr "Catégorie :" #: tazpkg:1527 msgid "Short desc :" msgstr "Description :" #: tazpkg:1528 msgid "Maintainer :" msgstr "Mainteneur :" #: tazpkg:1529 msgid "Depends :" msgstr "Dépendances :" #: tazpkg:1530 msgid "Suggested :" msgstr "Suggérés :" #: tazpkg:1531 msgid "Build deps :" msgstr "Dép. de compilation :" #: tazpkg:1532 msgid "Wanted src :" msgstr "Paquet source :" #: tazpkg:1533 msgid "Web site :" msgstr "Site web :" #: tazpkg:1539 #, sh-format msgid "Description of: $PACKAGE" msgstr "Description de: $PACKAGE" #: tazpkg:1544 msgid "Sorry, no description available for this package." msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet." #: tazpkg:1552 msgid "Please specify a pattern or package name to search for." msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher." #: tazpkg:1553 msgid "Example : 'tazpkg search paint'" msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'" #: tazpkg:1557 #, sh-format msgid "Search result for: $PATTERN" msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN" #: tazpkg:1574 tazpkg:1632 msgid "Please specify a pattern or file name to search for." msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher." #: tazpkg:1575 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'" msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'" #: tazpkg:1580 #, sh-format msgid "Search result for file $s_file" msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file" #: tazpkg:1611 #, fuzzy, sh-format msgid "Package $PACKAGE:" msgstr "Paquet $PACKAGE:" #: tazpkg:1621 #, sh-format msgid "0 file found for: $pkg" msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg" #: tazpkg:1624 #, fuzzy, sh-format msgid "$match file found for: $pkg" msgid_plural "$match files found for: $pkg" msgstr[0] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg" msgstr[1] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg" #: tazpkg:1633 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'" msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'" #: tazpkg:1638 #, fuzzy, sh-format msgid "Search result for package $s_pkg" msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg" #: tazpkg:1650 #, sh-format msgid "0 file found for: $file" msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file" #: tazpkg:1654 #, sh-format msgid "$match package found with file: $file" msgid_plural "$match packages found with file: $file" msgstr[0] "$match paquet trouvé contenant le fichier: $file" msgstr[1] "$match paquets trouvés contenant le fichier: $file" #: tazpkg:1695 #, fuzzy msgid "" "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n" "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list" msgstr "" "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier " "la\n" "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list" #: tazpkg:1702 #, fuzzy, sh-format msgid "Unable to find: $list_file" msgstr "Ne peut trouver: $list_file" #: tazpkg:1725 #, sh-format msgid "Adding implicit depends $pkg..." msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..." #: tazpkg:1747 msgid "Please specify the release you want on the command line." msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser." #: tazpkg:1748 msgid "Example: tazpkg set-release cooking" msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking" #: tazpkg:1773 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not installed." msgstr "$PACKAGE n'est pas installé." #: tazpkg:1791 #, sh-format msgid "The following packages depend on $PACKAGE:" msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:" #: tazpkg:1798 #, sh-format msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:" msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:" #: tazpkg:1806 #, sh-format msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" #: tazpkg:1810 #, fuzzy, sh-format msgid "Removing: $PACKAGE" msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE" #: tazpkg:1815 msgid "Removing all files installed..." msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..." #: tazpkg:1836 msgid "Removing package receipt..." msgstr "Suppression de la recette du paquet..." #: tazpkg:1847 #, sh-format msgid "Remove packages depending on $PACKAGE" msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE" #: tazpkg:1862 #, sh-format msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE" msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE" #: tazpkg:1868 #, sh-format msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation" msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation" #: tazpkg:1878 #, sh-format msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled." msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée." #: tazpkg:1885 #, fuzzy, sh-format msgid "Extracting: $PACKAGE" msgstr "Extraction: $PACKAGE" #: tazpkg:1894 tazpkg:1907 msgid "Copying original package..." msgstr "Copie du paquet original..." #: tazpkg:1899 #, sh-format msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR" msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR" #: tazpkg:1905 #, sh-format msgid "Recompressing: $PACKAGE" msgstr "Recompression: $PACKAGE" #: tazpkg:1912 msgid "Recompressing the fs..." msgstr "Recompression du système de fichiers..." #: tazpkg:1916 msgid "Creating new package..." msgstr "Création d'un nouveau paquet..." #: tazpkg:1935 msgid "File lost" msgstr "Fichier perdu" #: tazpkg:1948 msgid "Configuration files" msgstr "Fichiers de configurations" #: tazpkg:1984 #, sh-format msgid "User configuration backup on $pkg_date" msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date" #: tazpkg:1999 #, fuzzy, sh-format msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg" msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?" #: tazpkg:2001 #, sh-format msgid "Can't repack $PACKAGE" msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE" #: tazpkg:2005 #, sh-format msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:" msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:" #: tazpkg:2017 msgid "Can't repack, the following files are lost:" msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:" #: tazpkg:2044 #, sh-format msgid "Can't repack, $CHECKSUM error." msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM." #: tazpkg:2055 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE repacked successfully." msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès." #: tazpkg:2057 tazpkg:2111 #, sh-format msgid "Size: $pkg_size" msgstr "Taille: $pkg_size" #: tazpkg:2065 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation." msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation." #: tazpkg:2068 #, fuzzy, sh-format msgid "Packing: $PACKAGE" msgstr "Extraction de $PACKAGE... " #: tazpkg:2070 msgid "Creating the list of files..." msgstr "Création de la liste des fichiers..." #: tazpkg:2076 #, fuzzy, sh-format msgid "Creating $CHECKSUM of files..." msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..." #: tazpkg:2090 msgid "Compressing the fs..." msgstr "Compression du système de fichiers..." #: tazpkg:2097 msgid "Updating receipt sizes..." msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..." #: tazpkg:2102 msgid "Creating full cpio archive..." msgstr "Création de l'archive cpio complète..." #: tazpkg:2105 msgid "Restoring original package tree..." msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..." #: tazpkg:2109 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE compressed successfully." msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès." #: tazpkg:2134 #, sh-format msgid "$repo doesn't exist." msgstr "$repo n'existe pas." #: tazpkg:2153 #, sh-format msgid "Undigest $base_path" msgstr "Indigeste $base_path" #: tazpkg:2155 #, sh-format msgid "$repository_name is up to date." msgstr "$repository_name est à jour." #: tazpkg:2170 #, sh-format msgid "Recharging undigest $base_path:" msgstr "Recharge indigeste $base_path:" #: tazpkg:2174 msgid "Creating backup of the last packages list..." msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..." #: tazpkg:2198 #, fuzzy, sh-format msgid "$new_pkgs new package on the mirror." msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror." msgstr[0] "$new_pkgs nouveau paquet sur le miroir." msgstr[1] "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir." #: tazpkg:2201 msgid "No new packages on the mirror." msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir." #: tazpkg:2206 msgid "" "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n" "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n" "packages." msgstr "" "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la " "prochaine\n" "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les " "nouveaux\n" "paquets et les mises à jour disponibles." #: tazpkg:2246 #, sh-format msgid "$pkg_list is older than one week... recharging" msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement" #: tazpkg:2250 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: tazpkg:2250 msgid "Version" msgstr "Version" #: tazpkg:2250 msgid "Status" msgstr "Status" #: tazpkg:2275 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Paquets bloqués" #: tazpkg:2282 #, fuzzy msgid "New build" msgstr "Reconstruit:" #: tazpkg:2284 #, fuzzy, sh-format msgid "New version $new" msgstr "Nouvelle Version :" #: tazpkg:2297 #, fuzzy msgid "System is up-to-date..." msgstr "Le système est à jour." #: tazpkg:2301 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s" msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s" msgstr[0] "Paquets installés" msgstr[1] "Paquets installés" #: tazpkg:2305 #, fuzzy, sh-format msgid "$blocked_count blocked" msgid_plural "$blocked_count blocked" msgstr[0] "($blocked_count bloqué)" msgstr[1] "($blocked_count bloqués)" #: tazpkg:2309 #, fuzzy, sh-format msgid "You have $upnb available upgrade $blocks" msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks" msgstr[0] "" "Vous avez $upnb mises à jour disponible$blocks sur $pkgs paquets installés" msgstr[1] "" "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés" #: tazpkg:2319 #, fuzzy msgid "Do you wish to install them now: y/n ? " msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? " #: tazpkg:2332 #, fuzzy msgid "Leaving without any upgrades installed." msgstr "" "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n" "\n" #: tazpkg:2344 msgid "No known bugs." msgstr "Aucun bug connu." #: tazpkg:2350 msgid "Bug list completed" msgstr "Liste des bugs complètée" #: tazpkg:2352 #, sh-format msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2369 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE installation has not completed" msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète" #: tazpkg:2377 #, fuzzy, sh-format msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:" msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:" #: tazpkg:2382 #, fuzzy, sh-format msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :" #: tazpkg:2386 msgid "target of symlink" msgstr "cible du lien symbolique" #: tazpkg:2391 #, fuzzy, sh-format msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :" #: tazpkg:2398 #, fuzzy, sh-format msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:" msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i." #: tazpkg:2402 #, fuzzy msgid "Looking for known bugs..." msgstr "Recherche de bugs connus..." #: tazpkg:2427 #, fuzzy, sh-format msgid "The following packages provide $file:" msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :" #: tazpkg:2433 #, sh-format msgid " $pkg (overridden by $overriders)" msgstr " $pkg (remplacé par $overriders)" #: tazpkg:2440 #, fuzzy msgid "No package has installed the following files:" msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants" #: tazpkg:2449 msgid "Check completed." msgstr "Vérification complétée." #: tazpkg:2456 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués." #: tazpkg:2460 #, fuzzy, sh-format msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..." msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..." #: tazpkg:2474 #, fuzzy, sh-format msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..." msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..." #: tazpkg:2482 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués." #: tazpkg:2500 tazpkg:2545 msgid "rootconfig needs --root= option used." msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root=" #: tazpkg:2513 tazpkg:2572 #, fuzzy, sh-format msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR" #: tazpkg:2516 tazpkg:2575 #, sh-format msgid "Continuing $PACKAGE download" msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE" #: tazpkg:2596 #, fuzzy, sh-format msgid "Clean cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR" #: tazpkg:2597 msgid "Cleaning cache directory..." msgstr "Nettoyage du répertoire cache..." #: tazpkg:2601 #, fuzzy, sh-format msgid "$files file removed from cache." msgid_plural "$files files removed from cache." msgstr[0] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache." msgstr[1] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache." #: tazpkg:2612 msgid "Current undigest(s)" msgstr "Indigestes actuel(s)" #: tazpkg:2615 msgid "No undigest mirror found." msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé." #: tazpkg:2627 #, sh-format msgid "Remove $undigest undigest" msgstr "Supprimer le miroir $undigest" #: tazpkg:2629 #, sh-format msgid "Removing $undigest undigest..." msgstr "Suppression du miroir $undigest..." #: tazpkg:2635 #, sh-format msgid "Undigest $undigest not found" msgstr "Miroir $undigest manquant." #: tazpkg:2650 #, sh-format msgid "Creating new undigest $undigest." msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest." #: tazpkg:2669 #, fuzzy, sh-format msgid "Unknown option $u_opt." msgstr "Option inconnue" #: tazpkg:2684 #, sh-format msgid "Nothing to do for $PACKAGE." msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE." #: tazpkg:2688 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE is not installed." msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé." #: tazpkg:2689 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'" msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'" #: tazpkg:2701 #, fuzzy msgid "Tazpkg SHell." msgstr "SHell Tazpkg" #: tazpkg:2702 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit." msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir." #: tazpkg:2712 msgid "You are already running a Tazpkg SHell." msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg." #: tazpkg:2756 msgid "Unsupported format" msgstr "Format non supporté" #: tazpkg:2764 msgid "" "\n" "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n" "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n" " your running system ram.\n" msgstr "" "\n" "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n" "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n" " en mémoire sur votre système.\n" #: tazpkg:2772 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already installed." msgstr "$PACKAGE est déjà installé." #: tazpkg:2781 #, fuzzy, sh-format msgid "Missing: $i" msgstr "Manque : $i" #: tazpkg:2785 msgid "Link all missing dependencies" msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes" #: tazpkg:2794 #, fuzzy, sh-format msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE" msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue." #: tazpkg:2795 msgid "The package is installed but probably will not work." msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas." #: tazpkg-box:17 msgid "TazPKG Action" msgstr "Opération faite par TazPkg" #: tazpkg-box:31 #, sh-format msgid "Package name: $pkgname" msgstr "Nom du paquet: $pkgname" #: tazpkg-box:35 msgid "Install" msgstr "Installation de:" #: tazpkg-box:35 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Extraction de:" #: tazpkg-box:55 #, sh-format msgid "Downloading: $pkg" msgstr "Téléchargements: $pkg" #: tazpkg-box:68 #, sh-format msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]" msgstr "Usage: $progname [actions|url] [paquet]" #~ msgid "y" #~ msgstr "o" #~ msgid "Y" #~ msgstr "O" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Please confirm uninstallation" #~ msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation" #~ msgid "Installed packages of category:" #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:" #~ msgid "tazpkg up [--option]" #~ msgstr "tazpkg up [--option]" #, fuzzy #~ msgid "packages installed of category:" #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Suppression de:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Undigest" #~ msgstr "Indigeste" #~ msgid "-e" #~ msgstr "-e" #~ msgid "Missing dependencies for" #~ msgstr "Dépendances manquantes pour" #~ msgid "Dependencies loop between" #~ msgstr "Boucle de dépendances entre" #~ msgid "overridden by" #~ msgstr "remplacé par" #~ msgid "Clean cache:" #~ msgstr "Nettoyage du cache:" #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages." #~ msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés" #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages" #~ msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés" #~ msgid "Generating xHTML header..." #~ msgstr "Génération de l'entête xHTML..." #~ msgid "Creating packages information..." #~ msgstr "Création des informations sur les paquets..." #~ msgid "Generating xHTML footer..." #~ msgstr "Génération du pied XHTML..." #~ msgid "Update type" #~ msgstr "Type de mise à jour" #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)." #~ msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés. (obsolètes)" #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)" #~ msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement. (buggy)" #~ msgid "Available upgrades" #~ msgstr "Mises à jour disponibles" #~ msgid "build" #~ msgstr "build" #~ msgid "minor" #~ msgstr "mineur" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ATTENTION" #~ msgid "major" #~ msgstr "majeur" #~ msgid "revision" #~ msgstr "révision" #~ msgid "" #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, " #~ "$blocked blocked." #~ msgstr "" #~ "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked " #~ "bloqués." #~ msgid "" #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, " #~ "$blocked blocked." #~ msgstr "" #~ "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked " #~ "bloqués." #~ msgid "" #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n" #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n" #~ "Or upgrade packages at your own risk." #~ msgstr "" #~ "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du " #~ "miroir.\n" #~ "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n" #~ "Ou mettre à jour à vos risques." #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Exiting. No package upgraded." #~ msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Echoué" #~ msgid "" #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n" #~ "su followed by the root password to become super-user." #~ msgstr "" #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette " #~ "option.\n" #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir " #~ "super-utilisateur." #~ msgid "tazpkg shell" #~ msgstr "tazpkg shell" #, fuzzy #~ msgid "\"Missing" #~ msgstr "Manque : $i"