# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lucas Gioia , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tazpkg 4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n" "Last-Translator: kevin Fabian Quintero \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción. #: tazpkg:37 msgid "base-system" msgstr "sistema base" #: tazpkg:37 msgid "x-window" msgstr "x-window" #: tazpkg:37 msgid "utilities" msgstr "Utilidades" #: tazpkg:38 msgid "network" msgstr "Red" #: tazpkg:38 msgid "graphics" msgstr "gráficos" #: tazpkg:38 msgid "multimedia" msgstr "multimedia" #: tazpkg:39 msgid "office" msgstr "Office" #: tazpkg:39 msgid "development" msgstr "desarrollo" #: tazpkg:39 msgid "system-tools" msgstr "Herramientas del sistema" #: tazpkg:40 msgid "security" msgstr "seguridad" #: tazpkg:40 msgid "games" msgstr "Juegos" #: tazpkg:40 msgid "misc" msgstr "misceláneos" #: tazpkg:40 msgid "meta" msgstr "meta" #: tazpkg:41 msgid "non-free" msgstr "no libre" #: tazpkg:110 #, sh-format msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION" msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION" #: tazpkg:112 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: tazpkg:113 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]" msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]" #: tazpkg:114 msgid "SHell:" msgstr "" #: tazpkg:116 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: tazpkg:117 msgid "Print this short usage." msgstr "Imprime este uso corto." #: tazpkg:118 msgid "Show known bugs in packages." msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes." #: tazpkg:119 msgid "List installed packages on the system by category or all." msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo." #: tazpkg:120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)." msgstr "" "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)." # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla. # Revisen las lineas que tengan "print". #: tazpkg:121 msgid "Print information about a package." msgstr "Imprima información sobre el paquete." #: tazpkg:122 msgid "Print description of a package (if it exists)." msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)." #: tazpkg:123 msgid "List the files installed with a package." msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete." #: tazpkg:124 msgid "List the configuration files." msgstr "Lista de archivos de configuración." #: tazpkg:125 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)." msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i| -l| -m)." #: tazpkg:126 msgid "Search on mirror for package having a particular file." msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular." #: tazpkg:127 msgid "Search for file(s) in all installed packages files." msgstr "" "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados." #: tazpkg:128 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)." msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)." #: tazpkg:129 msgid "Install all packages from a list of packages." msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes." #: tazpkg:130 msgid "Remove the specified package and all installed files." msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados." #: tazpkg:131 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory." msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio." #: tazpkg:132 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree." msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes." #: tazpkg:133 msgid "Recharge your packages.list from the mirror." msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo." #: tazpkg:134 #, sh-format msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades." msgstr "" "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras." #: tazpkg:135 msgid "Create a package archive from an installed package." msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado" #: tazpkg:136 msgid "Create a package archive with configuration files." msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración" #: tazpkg:137 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio." msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión." #: tazpkg:138 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade." msgstr "" "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo." #: tazpkg:139 msgid "Download a package into the current directory." msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio." #: tazpkg:140 msgid "Download and install a package from the mirror." msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo." #: tazpkg:141 msgid "Download and install a list of packages from the mirror." msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo," #: tazpkg:142 msgid "Verify consistency of installed packages." msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados." #: tazpkg:143 msgid "Install the flavor list of packages." msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor." #: tazpkg:144 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones." msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras." #: tazpkg:145 msgid "Change release and update packages." msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes." #: tazpkg:146 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory." msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché." #: tazpkg:147 msgid "Display dependencies tree." msgstr "Mostrar el árbol de dependencias." #: tazpkg:148 msgid "Display reverse dependencies tree." msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias." #: tazpkg:149 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)." msgstr "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/arch al de slitaz (.tazpkg)." #: tazpkg:150 msgid "Link a package from another slitaz installation." msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz." #: tazpkg:151 msgid "Change the mirror url configuration." msgstr "Cambia la configuración del url espejo -" #: tazpkg:152 msgid "List undigest mirrors." msgstr "Listar espejos undigest." #: tazpkg:153 msgid "Remove an undigest mirror." msgstr "Remover espejo undigest." #: tazpkg:154 msgid "Add an undigest mirror." msgstr "Añadir espejo undigest." #: tazpkg:155 msgid "Update an undigest mirror." msgstr "Actualiza " #: tazpkg:156 msgid "Replay post install script from package." msgstr "Repetir script post instalacion del paquete." #: tazpkg:163 msgid "Tazpkg usage for command up: tazpkg up [--option]" msgstr "" #: tazpkg:164 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install" msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar" #: tazpkg:166 msgid "Where options are:" msgstr "Cuando las opciónes son:" #: tazpkg:167 msgid "Check only for available upgrades" msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles" #: tazpkg:168 msgid "Force recharge of packages list and check" msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar." #: tazpkg:169 msgid "Check for upgrades and install them all" msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas" #: tazpkg:171 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: tazpkg:182 #, fuzzy, sh-format msgid "Creating $FOLDER..." msgstr "Creando $1..." #: tazpkg:210 msgid "Please specify a package name on the command line." msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos." #: tazpkg:221 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE" msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE" #: tazpkg:233 #, sh-format msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" #: tazpkg:287 #, sh-format msgid "" "$PACKAGE package is already installed. You can\n" "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall." msgstr "" "El paquete $PACKAGE ya esta instalado. Usted puede\n" "utilizar la opción --force para forzar la instalación o quitarlo y volver\n" "a instalar." #: tazpkg:302 #, sh-format msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list" msgstr "No se pudo encontrar la lista: $LOCALSTATE/packages.list" #: tazpkg:304 msgid "" "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n" "packages available on the mirror." msgstr "" "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la " "última\n" "lista de packages disponibles desde el espejo." #: tazpkg:422 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list." msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo." #: tazpkg:478 #, sh-format msgid "Extracting $PACKAGE..." msgstr "Extrayendo $PACKAGE..." #: tazpkg:482 tazpkg:486 msgid "Extracting the pseudo fs..." msgstr "Extrayendo el pseudo fs..." #: tazpkg:549 #, sh-format msgid "Installation of: $PACKAGE" msgstr "Instalación de: $PACKAGE" #: tazpkg:550 #, sh-format msgid "Copying $PACKAGE..." msgstr "Copiando $PACKAGE..." #: tazpkg:562 msgid "Checking post install dependencies..." msgstr "Averiguando dependencias post instalación..." #: tazpkg:565 #, sh-format msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry." msgstr "Por favor corre 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' en / y reintenta." #: tazpkg:639 #, sh-format msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..." msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..." #: tazpkg:653 #, sh-format msgid "Installing $PACKAGE..." msgstr "Instalando $PACKAGE..." #: tazpkg:657 #, sh-format msgid "Removing old $PACKAGE..." msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..." #: tazpkg:665 msgid "Removing all tmp files..." msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..." #: tazpkg:693 #, sh-format msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed." msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) está instalado." #: tazpkg:743 #, sh-format msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i." msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los$PACKAGE y $i." #: tazpkg:747 #, sh-format msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE" msgstr "Rastreando dependencias para: $PACKAGE" #: tazpkg:754 #, sh-format msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE" msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE" #: tazpkg:759 #, sh-format msgid "$deps missing package to install." msgid_plural "$deps missing packages to install." msgstr[0] "Paquete $deps faltante para instalar." msgstr[1] "Paquetes $deps faltantes para instalar." #: tazpkg:776 msgid "Install all missing dependencies" msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes" #: tazpkg:792 #, sh-format msgid "Checking if $pkg exists in local list..." msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..." #: tazpkg:819 #, sh-format msgid "" "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n" "The package is installed but will probably not work." msgstr "" "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n" "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje." #: tazpkg:828 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: tazpkg:841 #, sh-format msgid "0 installed packages found for: $PATTERN" msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN" #: tazpkg:845 #, sh-format msgid "$packages installed package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages paquete instalados encontrador por : $PATTERN" msgstr[1] "$packages paquetes instalados encontrador por : $PATTERN" #: tazpkg:853 msgid "Available packages name-version" msgstr "Paquetes avalables name-version" #: tazpkg:863 msgid "" "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n" "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'recarga Tazpkg' una vez como " "root\n" "antes de buscar." #: tazpkg:868 tazpkg:896 #, sh-format msgid "0 available packages found for: $PATTERN" msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN" #: tazpkg:872 tazpkg:900 #, sh-format msgid "$packages available package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages paquete disponibles encontrados por : $PATTERN" msgstr[1] "$packages paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN" #: tazpkg:881 msgid "Matching packages name with version and desc" msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción" #: tazpkg:891 msgid "" "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. " "Para\n" "más resultados, enpor favor, ejecute 'recarga Tazpkg' una vez como root " "antes\n" "de buscar." #: tazpkg:947 #, sh-format msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort." msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar." #: tazpkg:960 msgid "Current mirror(s)" msgstr "Actual espejo(s)" #: tazpkg:963 msgid "" "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must " "specify\n" "the complete address to the directory of the packages and packages.list file." msgstr "" "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n" "Debes especificar la dirección completa de th" #: tazpkg:966 msgid "New mirror(s) URL: " msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL:" #: tazpkg:974 msgid "Nothing has been changed." msgstr "Nada ha sido cambiado." #: tazpkg:976 #, sh-format msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL" msgstr "" #: tazpkg:1098 msgid "No dependency for" msgstr "Sin dependencias para" #: tazpkg:1100 #, sh-format msgid "WARNING: unknown dependency for $lib" msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib" #: tazpkg:1167 tazpkg:1306 #, sh-format msgid "Invalid target: $target (expected i386)" msgstr "" #: tazpkg:1204 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!" msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !" #: tazpkg:1255 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!" msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !" #: tazpkg:1355 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)." msgstr "" #: tazpkg:1356 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package" msgstr "" #: tazpkg:1422 msgid "Blocked packages" msgstr "Páginas bloqueadas" #: tazpkg:1426 msgid "No blocked packages found." msgstr "No se encontró paquetes bloqueados." #: tazpkg:1432 msgid "Packages categories" msgstr "Categoría de paquetes" #: tazpkg:1439 #, fuzzy, sh-format msgid "$categories category" msgid_plural "$categories categories" msgstr[0] "$categories categorías" msgstr[1] "$categories categorías" #: tazpkg:1447 #, fuzzy, sh-format msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N" msgstr "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N" #: tazpkg:1459 #, fuzzy, sh-format msgid "" "$packages package installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgid_plural "" "$packages packages installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[0] "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N" msgstr[1] "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N" #: tazpkg:1464 msgid "List of all installed packages" msgstr "Lista de paquetes instalados" #: tazpkg:1474 #, fuzzy, sh-format msgid "$packages package installed." msgid_plural "$packages packages installed." msgstr[0] "$packages paquetes instalados." msgstr[1] "$packages paquetes instalados." #: tazpkg:1484 tazpkg:2193 msgid "Mirrored packages diff" msgstr "Paquetes diff en otros espejos" #: tazpkg:1488 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs new package listed on the mirror." msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror." msgstr[0] "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo." msgstr[1] "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo." #: tazpkg:1492 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found." msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff." #: tazpkg:1493 msgid "Recharge your current list to create a first diff." msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia." #: tazpkg:1497 msgid "List of available packages on the mirror" msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo" #: tazpkg:1502 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs package in the last recharged list." msgid_plural "$pkgs packages in the last recharged list." msgstr[0] "Creando respaldo de la última lista de paquetes..." msgstr[1] "Creando respaldo de la última lista de paquetes..." #: tazpkg:1509 #, fuzzy, sh-format msgid "Installed files by: $PACKAGE" msgstr "Archivos instalados con:" #: tazpkg:1513 #, fuzzy, sh-format msgid "$files file installed with $PACKAGE" msgid_plural "$files files installed with $PACKAGE" msgstr[0] "archivos instalados con $PACKAGE" msgstr[1] "archivos instalados con $PACKAGE" #: tazpkg:1522 msgid "Tazpkg information" msgstr "Información Tazpkg" #: tazpkg:1524 msgid "Package :" msgstr "Paquete :" #: tazpkg:1525 msgid "Version :" msgstr "Versión :" #: tazpkg:1526 msgid "Category :" msgstr "Categoria :" #: tazpkg:1527 msgid "Short desc :" msgstr "Descripción corta :" #: tazpkg:1528 msgid "Maintainer :" msgstr "Mantenedor :" #: tazpkg:1529 msgid "Depends :" msgstr "Dependencias :" #: tazpkg:1530 msgid "Suggested :" msgstr "Sugerido :" #: tazpkg:1531 msgid "Build deps :" msgstr "Construyendo dependencias :" #: tazpkg:1532 msgid "Wanted src :" msgstr "Fuente buscado :" #: tazpkg:1533 msgid "Web site :" msgstr "Sitio Web " #: tazpkg:1539 #, sh-format msgid "Description of: $PACKAGE" msgstr "Descripción de: $PACKAGE" #: tazpkg:1544 msgid "Sorry, no description available for this package." msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete." #: tazpkg:1552 msgid "Please specify a pattern or package name to search for." msgstr "" #: tazpkg:1553 msgid "Example : 'tazpkg search paint'" msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search paint'" #: tazpkg:1557 #, sh-format msgid "Search result for: $PATTERN" msgstr "Busca resultados para: $PATTERN" #: tazpkg:1574 tazpkg:1632 msgid "Please specify a pattern or file name to search for." msgstr "" "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar." #: tazpkg:1575 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'" msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-file libnss'" #: tazpkg:1580 #, sh-format msgid "Search result for file $s_file" msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file" #: tazpkg:1611 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE:" msgstr "Paquete $PACKAGE:" #: tazpkg:1621 #, sh-format msgid "0 file found for: $pkg" msgstr "0 filas encontradas para: $pkg" #: tazpkg:1624 #, fuzzy, sh-format msgid "$match file found for: $pkg" msgid_plural "$match files found for: $pkg" msgstr[0] "$match archivos(s) Encontrados por: $pkg" msgstr[1] "$match archivos(s) Encontrados por: $pkg" #: tazpkg:1633 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'" msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'" #: tazpkg:1638 #, sh-format msgid "Search result for package $s_pkg" msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg" #: tazpkg:1650 #, sh-format msgid "0 file found for: $file" msgstr "0 archivos encontrados para: $file" #: tazpkg:1654 #, sh-format msgid "$match package found with file: $file" msgid_plural "$match packages found with file: $file" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tazpkg:1695 msgid "" "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n" "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list" msgstr "" "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n" "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n" "Ejemplo: Tazpkg install-list packages.list" #: tazpkg:1702 #, fuzzy, sh-format msgid "Unable to find: $list_file" msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE" #: tazpkg:1725 #, sh-format msgid "Adding implicit depends $pkg..." msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..." #: tazpkg:1747 msgid "Please specify the release you want on the command line." msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos." #: tazpkg:1748 msgid "Example: tazpkg set-release cooking" msgstr "Ejemplo: tazpkg set-release cooking" #: tazpkg:1773 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not installed." msgstr "$PACKAGE no está instalado." #: tazpkg:1791 #, sh-format msgid "The following packages depend on $PACKAGE:" msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:" #: tazpkg:1798 #, sh-format msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:" msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:" #: tazpkg:1806 #, fuzzy, sh-format msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?" #: tazpkg:1810 #, sh-format msgid "Removing: $PACKAGE" msgstr "Removiendo: $PACKAGE" #: tazpkg:1815 msgid "Removing all files installed..." msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..." #: tazpkg:1836 msgid "Removing package receipt..." msgstr "Removiendo paquete recibido..." #: tazpkg:1847 #, sh-format msgid "Remove packages depending on $PACKAGE" msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE" #: tazpkg:1862 #, sh-format msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE" msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE" #: tazpkg:1868 #, sh-format msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation" msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación" #: tazpkg:1878 #, sh-format msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled." msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado." #: tazpkg:1885 #, sh-format msgid "Extracting: $PACKAGE" msgstr "Extrayendo: $PACKAGE" #: tazpkg:1894 tazpkg:1907 msgid "Copying original package..." msgstr "Copiando paquete original..." #: tazpkg:1899 #, sh-format msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR" msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTIR" #: tazpkg:1905 #, sh-format msgid "Recompressing: $PACKAGE" msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE" #: tazpkg:1912 msgid "Recompressing the fs..." msgstr "Recomprimiendo el fs..." #: tazpkg:1916 msgid "Creating new package..." msgstr "Creando nuevo paquete..." #: tazpkg:1935 msgid "File lost" msgstr "Archivo perdido" #: tazpkg:1948 msgid "Configuration files" msgstr "Archivos de configuración" #: tazpkg:1984 #, sh-format msgid "User configuration backup on $pkg_date" msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date" #: tazpkg:1999 #, fuzzy, sh-format msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg" msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?" #: tazpkg:2001 #, sh-format msgid "Can't repack $PACKAGE" msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE" #: tazpkg:2005 #, sh-format msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:" msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por" #: tazpkg:2017 msgid "Can't repack, the following files are lost:" msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:" #: tazpkg:2044 #, fuzzy, sh-format msgid "Can't repack, $CHECKSUM error." msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM." #: tazpkg:2055 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE repacked successfully." msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente." #: tazpkg:2057 tazpkg:2111 #, sh-format msgid "Size: $pkg_size" msgstr "Tamaño: $pkg_size" #: tazpkg:2065 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation." msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación" #: tazpkg:2068 #, fuzzy, sh-format msgid "Packing: $PACKAGE" msgstr "Extrayendo $PACKAGE..." #: tazpkg:2070 msgid "Creating the list of files..." msgstr "Creando la lista de archivos..." #: tazpkg:2076 #, sh-format msgid "Creating $CHECKSUM of files..." msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..." #: tazpkg:2090 msgid "Compressing the fs..." msgstr "Comprimiendo el fs..." #: tazpkg:2097 msgid "Updating receipt sizes..." msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..." #: tazpkg:2102 msgid "Creating full cpio archive..." msgstr "Creando archivo cpio..." #: tazpkg:2105 msgid "Restoring original package tree..." msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..." #: tazpkg:2109 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE compressed successfully." msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente." #: tazpkg:2134 #, sh-format msgid "$repo doesn't exist." msgstr "$repo no existe." #: tazpkg:2153 #, sh-format msgid "Undigest $base_path" msgstr "" #: tazpkg:2155 #, sh-format msgid "$repository_name is up to date." msgstr "$repository_name está al día." #: tazpkg:2170 #, sh-format msgid "Recharging undigest $base_path:" msgstr "" #: tazpkg:2174 msgid "Creating backup of the last packages list..." msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..." #: tazpkg:2198 #, fuzzy, sh-format msgid "$new_pkgs new package on the mirror." msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror." msgstr[0] "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo." msgstr[1] "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo." #: tazpkg:2201 msgid "No new packages on the mirror." msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo." #: tazpkg:2206 msgid "" "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n" "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n" "packages." msgstr "" #: tazpkg:2246 #, sh-format msgid "$pkg_list is older than one week... recharging" msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando" #: tazpkg:2250 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: tazpkg:2250 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión :" #: tazpkg:2250 msgid "Status" msgstr "" #: tazpkg:2275 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Páginas bloqueadas" #: tazpkg:2282 #, fuzzy msgid "New build" msgstr "Nueva construcción :" #: tazpkg:2284 #, fuzzy, sh-format msgid "New version $new" msgstr "Nueva versión :" #: tazpkg:2297 #, fuzzy msgid "System is up-to-date..." msgstr "está al día." #: tazpkg:2301 #, fuzzy, sh-format msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s" msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s" msgstr[0] "Paquetes instalados" msgstr[1] "Paquetes instalados" #: tazpkg:2305 #, sh-format msgid "$blocked_count blocked" msgid_plural "$blocked_count blocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tazpkg:2309 #, fuzzy, sh-format msgid "You have $upnb available upgrade $blocks" msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks" msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles" msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles" #: tazpkg:2319 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? " msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ?" #: tazpkg:2332 #, fuzzy msgid "Leaving without any upgrades installed." msgstr "Removiendo todos los archivos instalados,,," #: tazpkg:2344 msgid "No known bugs." msgstr "Sin bugs conocidos." #: tazpkg:2350 msgid "Bug list completed" msgstr "Lista de bugs completa" #: tazpkg:2352 #, sh-format msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2369 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE installation has not completed" msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada" #: tazpkg:2377 #, fuzzy, sh-format msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:" msgstr "El paquete $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por." #: tazpkg:2382 #, fuzzy, sh-format msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :" #: tazpkg:2386 msgid "target of symlink" msgstr "objetivo de symlink" #: tazpkg:2391 #, fuzzy, sh-format msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :" #: tazpkg:2398 #, sh-format msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:" msgstr "" # Bug es más conocido que su misma traducción al español. #: tazpkg:2402 #, fuzzy msgid "Looking for known bugs..." msgstr "Buscando bugs conocidos..." #: tazpkg:2427 #, fuzzy, sh-format msgid "The following packages provide $file:" msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:" #: tazpkg:2433 #, sh-format msgid " $pkg (overridden by $overriders)" msgstr "" #: tazpkg:2440 #, fuzzy msgid "No package has installed the following files:" msgstr "Paquetes instalados de categoría." #: tazpkg:2449 msgid "Check completed." msgstr "Comprobación completa." #: tazpkg:2456 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados." #: tazpkg:2460 #, fuzzy, sh-format msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..." msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..." #: tazpkg:2474 #, fuzzy, sh-format msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..." msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..." #: tazpkg:2482 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list." msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados." #: tazpkg:2500 tazpkg:2545 msgid "rootconfig needs --root= option used." msgstr "" #: tazpkg:2513 tazpkg:2572 #, fuzzy, sh-format msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR" #: tazpkg:2516 tazpkg:2575 #, sh-format msgid "Continuing $PACKAGE download" msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE" #: tazpkg:2596 #, fuzzy, sh-format msgid "Clean cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR" #: tazpkg:2597 msgid "Cleaning cache directory..." msgstr "Borrando directorio caché..." #: tazpkg:2601 #, fuzzy, sh-format msgid "$files file removed from cache." msgid_plural "$files files removed from cache." msgstr[0] "$files archivo(s) removidos de la caché." msgstr[1] "$files archivo(s) removidos de la caché." #: tazpkg:2612 msgid "Current undigest(s)" msgstr "" #: tazpkg:2615 msgid "No undigest mirror found." msgstr "" #: tazpkg:2627 #, sh-format msgid "Remove $undigest undigest" msgstr "" #: tazpkg:2629 #, fuzzy, sh-format msgid "Removing $undigest undigest..." msgstr "Remover espejo undigest." #: tazpkg:2635 #, sh-format msgid "Undigest $undigest not found" msgstr "" #: tazpkg:2650 #, sh-format msgid "Creating new undigest $undigest." msgstr "" #: tazpkg:2669 #, fuzzy, sh-format msgid "Unknown option $u_opt." msgstr "Opción desconocida" #: tazpkg:2684 #, sh-format msgid "Nothing to do for $PACKAGE." msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE." #: tazpkg:2688 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE is not installed." msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado." #: tazpkg:2689 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'" msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'" #: tazpkg:2701 #, fuzzy msgid "Tazpkg SHell." msgstr "Tazpkg SHell" #: tazpkg:2702 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit." msgstr "" "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para " "salir." #: tazpkg:2712 msgid "You are already running a Tazpkg SHell." msgstr "Estás corriendo actualmente un Tazpkg SHell" #: tazpkg:2756 msgid "Unsupported format" msgstr "Formato no soportado" #: tazpkg:2764 msgid "" "\n" "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n" "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n" " your running system ram.\n" msgstr "" #: tazpkg:2772 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already installed." msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado." #: tazpkg:2781 #, fuzzy, sh-format msgid "Missing: $i" msgstr "Faltante : $i" #: tazpkg:2785 msgid "Link all missing dependencies" msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes" #: tazpkg:2794 #, fuzzy, sh-format msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE" msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE" #: tazpkg:2795 msgid "The package is installed but probably will not work." msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje." #: tazpkg-box:17 msgid "TazPKG Action" msgstr "" #: tazpkg-box:31 #, sh-format msgid "Package name: $pkgname" msgstr "" #: tazpkg-box:35 msgid "Install" msgstr "" #: tazpkg-box:35 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Extrayendo:" #: tazpkg-box:55 #, sh-format msgid "Downloading: $pkg" msgstr "" #: tazpkg-box:68 #, sh-format msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]" msgstr "" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Please confirm uninstallation" #~ msgstr "Por favor, confirme desinstalación" #~ msgid "Installed packages of category:" #~ msgstr "Paquetes instalados de categoría." #~ msgid "tazpkg up [--option]" #~ msgstr "tazpkg up [--option]" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Removiendo:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "-e" #~ msgstr "-e" #~ msgid "Missing dependencies for" #~ msgstr "Dependencias faltantes para" #~ msgid "overridden by" #~ msgstr "anulado por" #~ msgid "Clean cache:" #~ msgstr "Borra cache:" #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages." #~ msgstr "Crear una lista xHTML de paquetes instalados" #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages" #~ msgstr "Creando lista xHTML de paquetes instalados" #~ msgid "Generating xHTML header..." #~ msgstr "Generando cabeceras xHTML..." #~ msgid "Creating packages information..." #~ msgstr "Creando información de paquetes..." #~ msgid "Generating xHTML footer..." #~ msgstr "Generando pié xHTML..." #~ msgid "Update type" #~ msgstr "Tipo de actualización"