# Greek translations for TazPkg package. # Copyright (C) 2012 SliTaz # This file is distributed under the same license as the TazPkg package. # Constantine Mousafiris , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n" "Last-Translator: Constantine Mousafiris \n" "Language-Team: Kostis Mousafiris\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: tazpkg:37 msgid "base-system" msgstr "βασικό-σύστημα" #: tazpkg:37 msgid "x-window" msgstr "x-window" #: tazpkg:37 msgid "utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: tazpkg:38 msgid "network" msgstr "δίκτυο" #: tazpkg:38 msgid "graphics" msgstr "γραφικά" #: tazpkg:38 msgid "multimedia" msgstr "πολυμέσα" #: tazpkg:39 msgid "office" msgstr "γραφείο" #: tazpkg:39 msgid "development" msgstr "προγραμματισμός" #: tazpkg:39 msgid "system-tools" msgstr "εργαλεία-συστήματος" #: tazpkg:40 msgid "security" msgstr "ασφάλεια" #: tazpkg:40 msgid "games" msgstr "παιγνίδια" #: tazpkg:40 msgid "misc" msgstr "διάφορα" #: tazpkg:40 msgid "meta" msgstr "μετα" #: tazpkg:41 msgid "non-free" msgstr "μη-ελεύθερα" #: tazpkg:110 #, sh-format msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION" msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: $VERSION" #: tazpkg:112 msgid "Usage:" msgstr "Χρήση:" #: tazpkg:113 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]" msgstr "" "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]" #: tazpkg:114 msgid "SHell:" msgstr "Κέλυφος:" #: tazpkg:116 msgid "Commands:" msgstr "Εντολές:" #: tazpkg:117 msgid "Print this short usage." msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης." #: tazpkg:118 msgid "Show known bugs in packages." msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα." #: tazpkg:119 msgid "List installed packages on the system by category or all." msgstr "" "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος, ανά κατηγορία\n" " (ή όλων)." #: tazpkg:120 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)." msgstr "" "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror\n" " (--diff για τα καινούργια)." #: tazpkg:121 msgid "Print information about a package." msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο." #: tazpkg:122 msgid "Print description of a package (if it exists)." msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου (αν υπάρχει)." #: tazpkg:123 msgid "List the files installed with a package." msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο." #: tazpkg:124 msgid "List the configuration files." msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων." #: tazpkg:125 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)." msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα (επιλογές: -i|-l|-m)." #: tazpkg:126 msgid "Search on mirror for package having a particular file." msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο." #: tazpkg:127 msgid "Search for file(s) in all installed packages files." msgstr "" "Αναζήτηση για αρχείο(α) σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων\n" " πακέτων." #: tazpkg:128 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)." msgstr "" "Εγκαταστήστε ένα τοπικό (*.tazpkg) πακέτο\n" " (--forced για εξαναγκασμό)." #: tazpkg:129 msgid "Install all packages from a list of packages." msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων." #: tazpkg:130 msgid "Remove the specified package and all installed files." msgstr "" "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των\n" " εγκατεστημένων πακέτων." #: tazpkg:131 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory." msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο." #: tazpkg:132 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree." msgstr "" "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου\n" " πακέτων." #: tazpkg:133 msgid "Recharge your packages.list from the mirror." msgstr "" "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list\n" " που έχετε." #: tazpkg:134 #, sh-format msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades." msgstr "" "Ελέγξτε το $CHECKSUM των πακέτων στη λίστα\n" " και εγκαταστήστε τις τελευταίες αναβαθμίσεις." #: tazpkg:135 msgid "Create a package archive from an installed package." msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο." #: tazpkg:136 msgid "Create a package archive with configuration files." msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων." #: tazpkg:137 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio." msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης." #: tazpkg:138 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade." msgstr "" "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για\n" " να γίνει αναβάθμιση." #: tazpkg:139 msgid "Download a package into the current directory." msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο." #: tazpkg:140 msgid "Download and install a package from the mirror." msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror." #: tazpkg:141 msgid "Download and install a list of packages from the mirror." msgstr "" "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από\n" " το mirror." #: tazpkg:142 msgid "Verify consistency of installed packages." msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων." #: tazpkg:143 msgid "Install the flavor list of packages." msgstr "" "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα\n" " που περιέχονται στα flavors (εκδόσεις) του SliTaz." #: tazpkg:144 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones." msgstr "" "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα\n" " flavors (εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα." #: tazpkg:145 msgid "Change release and update packages." msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση." #: tazpkg:146 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory." msgstr "" "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της\n" " κρυφής μνήμης (cache)" #: tazpkg:147 msgid "Display dependencies tree." msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων." #: tazpkg:148 msgid "Display reverse dependencies tree." msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων." #: tazpkg:149 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)." msgstr "" "Μετατροπή ενός πακέτου deb/rpm/tgz/arch σε μορφή slitaz\n" " (.tazpkg)." #: tazpkg:150 msgid "Link a package from another slitaz installation." msgstr "" "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του\n" " SliTaz." #: tazpkg:151 msgid "Change the mirror url configuration." msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror." #: tazpkg:152 msgid "List undigest mirrors." msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors." #: tazpkg:153 msgid "Remove an undigest mirror." msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors." #: tazpkg:154 msgid "Add an undigest mirror." msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror." #: tazpkg:155 msgid "Update an undigest mirror." msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror." #: tazpkg:156 msgid "Replay post install script from package." msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο." #: tazpkg:163 msgid "Tazpkg usage for command up: tazpkg up [--option]" msgstr "Χρήση του Tazpkg για την εντολή up: tazpkg up [--επιλογή]" #: tazpkg:164 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install" msgstr "" "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την εγκατάσταση" #: tazpkg:166 msgid "Where options are:" msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:" #: tazpkg:167 msgid "Check only for available upgrades" msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις" #: tazpkg:168 msgid "Force recharge of packages list and check" msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος" #: tazpkg:169 msgid "Check for upgrades and install them all" msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων" #: tazpkg:171 msgid "Example:" msgstr "Παράδειγμα:" #: tazpkg:182 #, sh-format msgid "Creating $FOLDER..." msgstr "Γίνεται δημιουργία του $FOLDER..." #: tazpkg:210 msgid "Please specify a package name on the command line." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών." #: tazpkg:221 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: $PACKAGE_FILE" #: tazpkg:233 #, sh-format msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt" #: tazpkg:287 #, sh-format msgid "" "$PACKAGE package is already installed. You can\n" "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall." msgstr "" "Το πακέτο $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n" "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση." #: tazpkg:302 #, sh-format msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list" msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: $LOCALSTATE/packages.list" #: tazpkg:304 msgid "" "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n" "packages available on the mirror." msgstr "" "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής συστήματος,\n" "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror." #: tazpkg:422 #, sh-format msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list." msgstr "" "Αδύνατη η ανεύρεση του: $PACKAGE στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον mirror." #: tazpkg:478 #, sh-format msgid "Extracting $PACKAGE..." msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE..." #: tazpkg:482 tazpkg:486 msgid "Extracting the pseudo fs..." msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..." #: tazpkg:549 #, sh-format msgid "Installation of: $PACKAGE" msgstr "Εγκατάσταση του: $PACKAGE" #: tazpkg:550 #, sh-format msgid "Copying $PACKAGE..." msgstr "Γίνεται αντιγραφή του $PACKAGE..." #: tazpkg:562 msgid "Checking post install dependencies..." msgstr "" "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..." #: tazpkg:565 #, sh-format msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry." msgstr "" "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή 'tazpkg install $PACKAGE_FILE'\n" "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε." #: tazpkg:639 #, sh-format msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..." msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως για το $PACKAGE..." #: tazpkg:653 #, sh-format msgid "Installing $PACKAGE..." msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του $PACKAGE..." #: tazpkg:657 #, sh-format msgid "Removing old $PACKAGE..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού $PACKAGE..." #: tazpkg:665 msgid "Removing all tmp files..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..." #: tazpkg:693 #, sh-format msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed." msgstr "Το $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) είναι εγκατεστημένο." #: tazpkg:743 #, sh-format msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i." msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο $PACKAGE και το $i." #: tazpkg:747 #, sh-format msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE" msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: $PACKAGE" #: tazpkg:754 #, sh-format msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE" msgstr "Λείπει το: $MISSING_PACKAGE" #: tazpkg:759 #, sh-format msgid "$deps missing package to install." msgid_plural "$deps missing packages to install." msgstr[0] "$deps λείπει πακέτο για εγκατάσταση" msgstr[1] "$deps λείπουν πακέτα για εγκατάσταση" #: tazpkg:776 msgid "Install all missing dependencies" msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν" #: tazpkg:792 #, sh-format msgid "Checking if $pkg exists in local list..." msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το $pkg συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..." #: tazpkg:819 #, sh-format msgid "" "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n" "The package is installed but will probably not work." msgstr "" "Κάποιες εξαρτήσεις για το $PACKAGE έμειναν ανεπίλυτες.\n" "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει." #: tazpkg:828 msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα" #: tazpkg:841 #, sh-format msgid "0 installed packages found for: $PATTERN" msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: $PATTERN" #: tazpkg:845 #, sh-format msgid "$packages installed package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN" msgstr[1] "$packages εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN" #: tazpkg:853 msgid "Available packages name-version" msgstr "Διαθέσιμα πακέτα όνομα-έκδοση" #: tazpkg:863 msgid "" "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο " "mirror.\n" "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg " "recharge'\n" " ως διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση." #: tazpkg:868 tazpkg:896 #, sh-format msgid "0 available packages found for: $PATTERN" msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα πακέτα για το: $PATTERN" #: tazpkg:872 tazpkg:900 #, sh-format msgid "$packages available package found for: $PATTERN" msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN" msgstr[0] "$packages διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN" msgstr[1] "$packages διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN" #: tazpkg:881 msgid "Matching packages name with version and desc" msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή" #: tazpkg:891 msgid "" "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n" "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγχος πακέτων στο mirror.\n" "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλώ εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg " "recharge'\n" "ως διαχειριστής σηυστήματος (root), πριν την αναζήτηση." #: tazpkg:947 #, sh-format msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort." msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor $FLAVOR. Ακύρωση." #: tazpkg:960 msgid "Current mirror(s)" msgstr "Τρέχοντες mirror(s)" #: tazpkg:963 msgid "" "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must " "specify\n" "the complete address to the directory of the packages and packages.list file." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική διαδρομή).\n" "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο " "αρχείο\n" "'packages.list'." #: tazpkg:966 msgid "New mirror(s) URL: " msgstr "Το URL του νέου mirror(s):" #: tazpkg:974 msgid "Nothing has been changed." msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή." #: tazpkg:976 #, sh-format msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL" msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: $NEW_MIRROR_URL" #: tazpkg:1098 msgid "No dependency for" msgstr "Καμία εξάρτηση για" #: tazpkg:1100 #, sh-format msgid "WARNING: unknown dependency for $lib" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το $lib" #: tazpkg:1167 tazpkg:1306 #, sh-format msgid "Invalid target: $target (expected i386)" msgstr "Άκυρος στόχος: $target (αναμενόταν i386)" #: tazpkg:1204 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!" msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!" #: tazpkg:1255 #, sh-format msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!" msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!" #: tazpkg:1355 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)." msgstr "" "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)." #: tazpkg:1356 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package" msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'p7zip-full'" #: tazpkg:1422 msgid "Blocked packages" msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα" #: tazpkg:1426 msgid "No blocked packages found." msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα." #: tazpkg:1432 msgid "Packages categories" msgstr "Κατηγορίες πακέτων" #: tazpkg:1439 #, sh-format msgid "$categories category" msgid_plural "$categories categories" msgstr[0] "$categories κατηγορία" msgstr[1] "$categories κατηγορίες" #: tazpkg:1447 #, sh-format msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: $ASKED_CATEGORY_I18N" #: tazpkg:1459 #, sh-format msgid "" "$packages package installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N." msgid_plural "" "$packages packages installed of category " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[0] "" "$packages πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία " "$ASKED_CATEGORY_I18N." msgstr[1] "" "$packages πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία " "$ASKED_CATEGORY_I18N." #: tazpkg:1464 msgid "List of all installed packages" msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων" #: tazpkg:1474 #, sh-format msgid "$packages package installed." msgid_plural "$packages packages installed." msgstr[0] "$packages εγκατεστημένο πακέτο." msgstr[1] "$packages εγκατεστημένα πακέτα." #: tazpkg:1484 tazpkg:2193 msgid "Mirrored packages diff" msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων" #: tazpkg:1488 #, sh-format msgid "$pkgs new package listed on the mirror." msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror." msgstr[0] "$pkgs νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror." msgstr[1] "$pkgs νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror." #: tazpkg:1492 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found." msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων" #: tazpkg:1493 msgid "Recharge your current list to create a first diff." msgstr "" "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ." #: tazpkg:1497 msgid "List of available packages on the mirror" msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror" #: tazpkg:1502 #, sh-format msgid "$pkgs package in the last recharged list." msgid_plural "$pkgs packages in the last recharged list." msgstr[0] "$pkgs πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα." msgstr[1] "$pkgs πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα." #: tazpkg:1509 #, sh-format msgid "Installed files by: $PACKAGE" msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: $PACKAGE" #: tazpkg:1513 #, sh-format msgid "$files file installed with $PACKAGE" msgid_plural "$files files installed with $PACKAGE" msgstr[0] "$files αρχείο που εγκαταστάθηκε με το $PACKAGE" msgstr[1] "$files αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το $PACKAGE" #: tazpkg:1522 msgid "Tazpkg information" msgstr "Πληροφορίες για το Tazpkg" #: tazpkg:1524 msgid "Package :" msgstr "Πακέτο :" #: tazpkg:1525 msgid "Version :" msgstr "Έκδοση :" #: tazpkg:1526 msgid "Category :" msgstr "Κατηγορία :" #: tazpkg:1527 msgid "Short desc :" msgstr "Σύντομη περιγραφή:" #: tazpkg:1528 msgid "Maintainer :" msgstr "Συντηρητής :" #: tazpkg:1529 msgid "Depends :" msgstr "Εξαρτάται από :" #: tazpkg:1530 msgid "Suggested :" msgstr "Προτεινόμενο :" #: tazpkg:1531 msgid "Build deps :" msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο:" #: tazpkg:1532 msgid "Wanted src :" msgstr "Αναζητείται src :" #: tazpkg:1533 msgid "Web site :" msgstr "Ιστότοπος :" #: tazpkg:1539 #, sh-format msgid "Description of: $PACKAGE" msgstr "Περιγραφή του: $PACKAGE" #: tazpkg:1544 msgid "Sorry, no description available for this package." msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό." #: tazpkg:1552 msgid "Please specify a pattern or package name to search for." msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n" "να γίνει αναζήτηση." #: tazpkg:1553 msgid "Example : 'tazpkg search paint'" msgstr "Παράδειγμα : 'tazpkg search paint'" #: tazpkg:1557 #, sh-format msgid "Search result for: $PATTERN" msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: $PATTERN" #: tazpkg:1574 tazpkg:1632 msgid "Please specify a pattern or file name to search for." msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση." #: tazpkg:1575 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'" msgstr "Παράδειγμα: 'tazpkg search-file libnss'" #: tazpkg:1580 #, sh-format msgid "Search result for file $s_file" msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο $s_file" #: tazpkg:1611 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE:" msgstr "Πακέτο $PACKAGE:" #: tazpkg:1621 #, sh-format msgid "0 file found for: $pkg" msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg" #: tazpkg:1624 #, sh-format msgid "$match file found for: $pkg" msgid_plural "$match files found for: $pkg" msgstr[0] "$match αρχείο βρέθηκε για το: $pkg" msgstr[1] "$match αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg" #: tazpkg:1633 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'" msgstr "Παράδειγμα : 'tazpkg search-pkgname libnss'" #: tazpkg:1638 #, sh-format msgid "Search result for package $s_pkg" msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο $s_pkg" #: tazpkg:1650 #, sh-format msgid "0 file found for: $file" msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file" #: tazpkg:1654 #, sh-format msgid "$match package found with file: $file" msgid_plural "$match packages found with file: $file" msgstr[0] "$match πακέτο που βρέθηκε με το αρχείο: $file" msgstr[1] "$match πακέτα που βρέθηκαν με το αρχείο: $file" #: tazpkg:1695 msgid "" "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n" "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list" msgstr "" "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την\n" "λίστα των πακέτων προς εγκατάσταση. Π.χ.: tazpkg install-list packages.list" #: tazpkg:1702 #, sh-format msgid "Unable to find: $list_file" msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: $list_file" #: tazpkg:1725 #, sh-format msgid "Adding implicit depends $pkg..." msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο $pkg..." #: tazpkg:1747 msgid "Please specify the release you want on the command line." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών." #: tazpkg:1748 msgid "Example: tazpkg set-release cooking" msgstr "Παράδειγμα: tazpkg set-release cooking" #: tazpkg:1773 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not installed." msgstr "Το $PACKAGE δεν εγκαταστάθηκε." #: tazpkg:1791 #, sh-format msgid "The following packages depend on $PACKAGE:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το $PACKAGE:" #: tazpkg:1798 #, sh-format msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το $PACKAGE:" #: tazpkg:1806 #, sh-format msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)" #: tazpkg:1810 #, sh-format msgid "Removing: $PACKAGE" msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: $PACKAGE" #: tazpkg:1815 msgid "Removing all files installed..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..." #: tazpkg:1836 msgid "Removing package receipt..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..." #: tazpkg:1847 #, sh-format msgid "Remove packages depending on $PACKAGE" msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το $PACKAGE" #: tazpkg:1862 #, sh-format msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE" msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το $PACKAGE" #: tazpkg:1868 #, sh-format msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation" msgstr "Ελέγξτε τα $INSTALLED/$i για επανεγκατάσταση" #: tazpkg:1878 #, sh-format msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled." msgstr "Απεγκατάσταση του $PACKAGE έχει διαγραφεί." #: tazpkg:1885 #, sh-format msgid "Extracting: $PACKAGE" msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: $PACKAGE" #: tazpkg:1894 tazpkg:1907 msgid "Copying original package..." msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..." #: tazpkg:1899 #, sh-format msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR" msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE στο: $DESTDIR" #: tazpkg:1905 #, sh-format msgid "Recompressing: $PACKAGE" msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: $PACKAGE" #: tazpkg:1912 msgid "Recompressing the fs..." msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..." #: tazpkg:1916 msgid "Creating new package..." msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..." #: tazpkg:1935 msgid "File lost" msgstr "Το αρχείο χάθηκε" #: tazpkg:1948 msgid "Configuration files" msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων" #: tazpkg:1984 #, sh-format msgid "User configuration backup on $pkg_date" msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο $pkg_date" #: tazpkg:1999 #, sh-format msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg" msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg" #: tazpkg:2001 #, sh-format msgid "Can't repack $PACKAGE" msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα $PACKAGE" #: tazpkg:2005 #, sh-format msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:" msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, $PACKAGE τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:" #: tazpkg:2017 msgid "Can't repack, the following files are lost:" msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:" #: tazpkg:2044 #, sh-format msgid "Can't repack, $CHECKSUM error." msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο $CHECKSUM." #: tazpkg:2055 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE repacked successfully." msgstr "Το πακέτο $PACKAGE ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς." #: tazpkg:2057 tazpkg:2111 #, sh-format msgid "Size: $pkg_size" msgstr "Μέγεθος: $pkg_size" #: tazpkg:2065 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation." msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση." #: tazpkg:2068 #, sh-format msgid "Packing: $PACKAGE" msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: $PACKAGE" #: tazpkg:2070 msgid "Creating the list of files..." msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..." #: tazpkg:2076 #, sh-format msgid "Creating $CHECKSUM of files..." msgstr "Δημιουργείται το $CHECKSUM των αρχείων..." #: tazpkg:2090 msgid "Compressing the fs..." msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..." #: tazpkg:2097 msgid "Updating receipt sizes..." msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..." #: tazpkg:2102 msgid "Creating full cpio archive..." msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..." #: tazpkg:2105 msgid "Restoring original package tree..." msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..." #: tazpkg:2109 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE compressed successfully." msgstr "Το πακέτο $PACKAGE συμπιέσθηκε επιτυχώς." #: tazpkg:2134 #, sh-format msgid "$repo doesn't exist." msgstr "Το $repo δεν υπάρχει." #: tazpkg:2153 #, sh-format msgid "Undigest $base_path" msgstr "Πειραματικό (undigest) $base_path" #: tazpkg:2155 #, sh-format msgid "$repository_name is up to date." msgstr "Το $repository_name είναι ενημερωμένο." #: tazpkg:2170 #, sh-format msgid "Recharging undigest $base_path:" msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) $base_path:" #: tazpkg:2174 msgid "Creating backup of the last packages list..." msgstr "" "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..." #: tazpkg:2198 #, sh-format msgid "$new_pkgs new package on the mirror." msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror." msgstr[0] "$new_pkgs νέο πακέτο στο mirror." msgstr[1] "$new_pkgs νέα πακέτα στο mirror." #: tazpkg:2201 msgid "No new packages on the mirror." msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror." #: tazpkg:2206 msgid "" "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n" "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n" "packages." msgstr "" "Ο τελευταίος κατάλογος packages.list είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι " "την\n" "επόμενη φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα\n" "με διαφορές, για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα." #: tazpkg:2246 #, sh-format msgid "$pkg_list is older than one week... recharging" msgstr "" "Ο κατάλογος $pkg_list είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται " "επαναφόρτωση" #: tazpkg:2250 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: tazpkg:2250 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: tazpkg:2250 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: tazpkg:2275 msgid "Blocked" msgstr "Μπλοκαρίστηκε" #: tazpkg:2282 msgid "New build" msgstr "Νέο build" #: tazpkg:2284 #, sh-format msgid "New version $new" msgstr "Νέα έκδοση $new" #: tazpkg:2297 msgid "System is up-to-date..." msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..." #: tazpkg:2301 #, sh-format msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s" msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s" msgstr[0] "$pkgs το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε $time δευτερόλεπτα" msgstr[1] "$pkgs τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε $time δευτερόλεπτα" #: tazpkg:2305 #, sh-format msgid "$blocked_count blocked" msgid_plural "$blocked_count blocked" msgstr[0] "$blocked_count μπλοκαρίστηκε" msgstr[1] "$blocked_count μπλοκαρίστηκαν" #: tazpkg:2309 #, sh-format msgid "You have $upnb available upgrade $blocks" msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks" msgstr[0] "Έχετε $upnb διαθέσιμη ενημέρωσ $blocks" msgstr[1] "Έχετε $upnb διαθέσιμες ενημερώσεις $blocks" #: tazpkg:2319 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? " msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα: y/n ?" #: tazpkg:2332 msgid "Leaving without any upgrades installed." msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις." #: tazpkg:2344 msgid "No known bugs." msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα." #: tazpkg:2350 msgid "Bug list completed" msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε" #: tazpkg:2352 #, sh-format msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην $PACKAGE έκδοση $VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2369 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE installation has not completed" msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου $PACKAGE δεν ολοκληρώθηκε" #: tazpkg:2377 #, sh-format msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:" msgstr "Το πακέτο $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION τροποποιήθηκε από:" #: tazpkg:2382 #, sh-format msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2386 msgid "target of symlink" msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink" #: tazpkg:2391 #, sh-format msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:" #: tazpkg:2398 #, sh-format msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:" msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο $PACKAGE και το:" #: tazpkg:2402 msgid "Looking for known bugs..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..." #: tazpkg:2427 #, sh-format msgid "The following packages provide $file:" msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το $file:" #: tazpkg:2433 #, sh-format msgid " $pkg (overridden by $overriders)" msgstr " $pkg (παρακάμπτεται απο το $overriders)" #: tazpkg:2440 msgid "No package has installed the following files:" msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:" #: tazpkg:2449 msgid "Check completed." msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε." #: tazpkg:2456 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list." msgstr "Το $PACKAGE συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων." #: tazpkg:2460 #, sh-format msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..." msgstr "Προσθήκη του $PACKAGE στα: $BLOCKED..." #: tazpkg:2474 #, sh-format msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του $PACKAGE από τα: $BLOCKED..." #: tazpkg:2482 #, sh-format msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list." msgstr "Το $PACKAGE δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων." #: tazpkg:2500 tazpkg:2545 msgid "rootconfig needs --root= option used." msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option" #: tazpkg:2513 tazpkg:2572 #, sh-format msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR" msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR" #: tazpkg:2516 tazpkg:2575 #, sh-format msgid "Continuing $PACKAGE download" msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του $PACKAGE" #: tazpkg:2596 #, sh-format msgid "Clean cache: $CACHE_DIR" msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR" #: tazpkg:2597 msgid "Cleaning cache directory..." msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..." #: tazpkg:2601 #, sh-format msgid "$files file removed from cache." msgid_plural "$files files removed from cache." msgstr[0] "$files το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache." msgstr[1] "$files τα αρχεία έχουν διαγραφεί από τη μνήμη cache." #: tazpkg:2612 msgid "Current undigest(s)" msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)" #: tazpkg:2615 msgid "No undigest mirror found." msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror." #: tazpkg:2627 #, sh-format msgid "Remove $undigest undigest" msgstr "Απομάκρυνση $undigest πειραματικού (undigest)" #: tazpkg:2629 #, sh-format msgid "Removing $undigest undigest..." msgstr "Γίνεται απομάκρυνση $undigest πειραματικού..." #: tazpkg:2635 #, sh-format msgid "Undigest $undigest not found" msgstr "Το πειραματικό (undigest) $undigest δεν βρέθηκε" #: tazpkg:2650 #, sh-format msgid "Creating new undigest $undigest." msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) $undigest." #: tazpkg:2669 #, sh-format msgid "Unknown option $u_opt." msgstr "Άγνωστη επιλογή $u_opt." #: tazpkg:2684 #, sh-format msgid "Nothing to do for $PACKAGE." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το $PACKAGE." #: tazpkg:2688 #, sh-format msgid "Package $PACKAGE is not installed." msgstr "Το πακέτο $PACKAGE δεν έχει εγκατασταθεί." #: tazpkg:2689 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'" msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο με το 'tazpkg install' ή το 'tazpkg get-install'" #: tazpkg:2701 msgid "Tazpkg SHell." msgstr "Κέλυφος του Tazpkg" #: tazpkg:2702 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit." msgstr "" "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες " "τις\n" "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε." #: tazpkg:2712 msgid "You are already running a Tazpkg SHell." msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος Tazpkg" #: tazpkg:2756 msgid "Unsupported format" msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται" #: tazpkg:2764 msgid "" "\n" "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n" "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n" " your running system ram.\n" msgstr "" "\n" "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz\n" "παράδειγμα: Το 'tazpkg link openoffice /mnt' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από\n" " 100KB στο σύστημα που τρέχετε.\n" #: tazpkg:2772 #, sh-format msgid "$PACKAGE is already installed." msgstr "Το $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο." #: tazpkg:2781 #, sh-format msgid "Missing: $i" msgstr "Λείπουν: $i" #: tazpkg:2785 msgid "Link all missing dependencies" msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν" #: tazpkg:2794 #, sh-format msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE" msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: $PACKAGE" #: tazpkg:2795 msgid "The package is installed but probably will not work." msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει." #: tazpkg-box:17 msgid "TazPKG Action" msgstr "Ενέργεια του TazPKG" #: tazpkg-box:31 #, sh-format msgid "Package name: $pkgname" msgstr "Όνομα πακέτου: $pkgname" #: tazpkg-box:35 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: tazpkg-box:35 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #: tazpkg-box:55 #, sh-format msgid "Downloading: $pkg" msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg" #: tazpkg-box:68 #, sh-format msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]" msgstr "Χρήση: $progname [actions|url] [πακέτο]"