tazpkg view po/fr.po @ rev 807

Tiny edit
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Mon May 25 06:24:54 2015 +0100 (2015-05-25)
parents 0a106e73d92f
children a73c9918a5de
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:60
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:60
27 msgid "x-window"
28 msgstr "X-window"
30 #: tazpkg:61
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:61
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:62
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:62
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:63
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:63
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:64
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:64
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:65
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:65
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:65
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:66
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:164
79 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
80 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version : %s"
82 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
83 msgid "Usage:"
84 msgstr "Utilisation :"
86 #: tazpkg:167
87 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
90 #: tazpkg:169
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "SHell :"
94 #: tazpkg:171
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Commandes :"
98 #: tazpkg:173
99 msgid "Print this short usage"
100 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation"
102 #: tazpkg:174
103 msgid "Show known bugs in packages"
104 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets"
106 #: tazpkg:175
107 msgid "Show TazPkg activity log"
108 msgstr "Affiche les denières actions de TazPKG"
110 #: tazpkg:176
111 msgid "List installed packages on the system"
112 msgstr "Liste les paquets installés"
114 #: tazpkg:177
115 msgid "List all available packages on the mirror"
116 msgstr "Liste les paquets disponibles"
118 #: tazpkg:178
119 msgid "Print information about a package"
120 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet"
122 #: tazpkg:179
123 msgid "Print description of a package"
124 msgstr "Affiche la description d'un paquet"
126 #: tazpkg:180
127 msgid "List the files installed with a package"
128 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet"
130 #: tazpkg:181
131 msgid "List the configuration files"
132 msgstr "Liste les fichiers de configuration"
134 #: tazpkg:183
135 msgid "Search for a package by pattern or name"
136 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom"
138 #: tazpkg:184
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
140 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier"
142 #: tazpkg:185
143 msgid "Search for file in all installed packages files"
144 msgstr "Cherche le fichier parmi les paquets installés"
146 #: tazpkg:187
147 msgid "Download a package into the current directory"
148 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant"
150 #: tazpkg:188
151 msgid "Download and install a package from the mirror"
152 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir"
154 #: tazpkg:189
155 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
156 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets"
158 #: tazpkg:190
159 msgid "Install a local package"
160 msgstr "Installe un paquet local"
162 #: tazpkg:191
163 msgid "Install all packages from a list of packages"
164 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
166 #: tazpkg:192
167 msgid "Remove the specified package and all installed files"
168 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers"
170 #: tazpkg:193
171 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
172 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire"
174 #: tazpkg:194
175 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
176 msgstr ""
177 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci"
179 #: tazpkg:196
180 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
181 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir"
183 #: tazpkg:197
184 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
185 msgstr ""
186 "Vérifiez le %s du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour"
188 #: tazpkg:199
189 msgid "Create a package archive from an installed package"
190 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé"
192 #: tazpkg:200
193 msgid "Create a package archive with configuration files"
194 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système"
196 #: tazpkg:201
197 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
198 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression"
200 #: tazpkg:202
201 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
202 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour"
204 #: tazpkg:203
205 msgid "Verify consistency of installed packages"
206 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés"
208 #: tazpkg:205
209 msgid "Install the flavor list of packages"
210 msgstr "Installe les paquets d'une saveur"
212 #: tazpkg:206
213 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
214 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres"
216 #: tazpkg:208
217 msgid "Change release and update packages"
218 msgstr "Change de version et met à jour les paquets"
220 #: tazpkg:209
221 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
222 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache"
224 #: tazpkg:211
225 msgid "Display dependencies tree"
226 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances"
228 #: tazpkg:212
229 msgid "Display reverse dependencies tree"
230 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses"
232 #: tazpkg:214
233 msgid "Convert alien package to tazpkg"
234 msgstr "Convertit un paquet d'une autre distribution vers SliTaz"
236 #: tazpkg:215
237 msgid "Link a package from another slitaz installation"
238 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz"
240 #: tazpkg:217
241 msgid "Change the mirror url configuration"
242 msgstr "Change l'URL du miroir"
244 #: tazpkg:218
245 msgid "List undigest mirrors"
246 msgstr "Liste les miroirs indigestes"
248 #: tazpkg:219
249 msgid "Remove an undigest mirror"
250 msgstr "Retire un miroir indigeste"
252 #: tazpkg:220
253 msgid "Add an undigest mirror"
254 msgstr "Ajoute un miroir indigeste"
256 #: tazpkg:221
257 msgid "Update an undigest mirror"
258 msgstr "Met à jour un miroir indigeste"
260 #: tazpkg:223
261 msgid "Replay post install script from package"
262 msgstr "Ré-exécute le script post-installation d'un paquet"
264 #: tazpkg:231
265 msgid "Usage for command up:"
266 msgstr "Usage pour la commande up :"
268 #: tazpkg:231
269 msgid "option"
270 msgstr "option"
272 #: tazpkg:233
273 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
274 msgstr ""
275 "Sans options d'execution en mode interactif et demander avant d'installer"
277 #: tazpkg:235
278 msgid "Where options are:"
279 msgstr "Lorsque les options sont :"
281 #: tazpkg:237
282 msgid "Check only for available upgrades"
283 msgstr "Ne rechercher que les mises à jour disponibles"
285 #: tazpkg:238
286 msgid "Force recharge of packages list and check"
287 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
289 #: tazpkg:239
290 msgid "Check for upgrades and install them all"
291 msgstr "Vérifier les mises à jour et les installer toutes"
293 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
294 #: tazpkg:2968
295 msgid "Example:"
296 msgstr "Exemple :"
298 #: tazpkg:253
299 msgid "Creating folder \"%s\"..."
300 msgstr "Création « %s »..."
302 #: tazpkg:283
303 msgid "Please specify a package name on the command line."
304 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
306 #: tazpkg:295 tazpkg:411
307 msgid "Unable to find file \"%s\""
308 msgstr "Ne peut trouver le fichier « %s »"
310 #: tazpkg:307
311 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
312 msgstr "Ne peut trouver la recette de « %s »"
314 #: tazpkg:365
315 msgid "\"%s\" package is already installed."
316 msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé."
318 #: tazpkg:366
319 msgid "You can use the --forced option to force installation."
320 msgstr "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation."
322 #: tazpkg:382
323 msgid "Unable to find the list \"%s\""
324 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
326 #: tazpkg:384
327 msgid ""
328 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
329 "packages available on the mirror."
330 msgstr ""
331 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
332 "d'obtenir\n"
333 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
335 #: tazpkg:400
336 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
337 msgstr "Ficher \"%s\" généré. Veuillez patienter..."
339 #: tazpkg:412
340 msgid "Please run tazpkg as root."
341 msgstr "Veuillez lancer tazpkg en tant que root."
343 #: tazpkg:528
344 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
345 msgstr "Ne peut trouver: %s dans la liste des paquets du miroir."
347 #: tazpkg:605
348 msgid "Extracting package..."
349 msgstr "Extraction..."
351 #: tazpkg:692
352 msgid "Installation of package \"%s\""
353 msgstr "Installation de : %s"
355 #: tazpkg:697
356 msgid "Copying package..."
357 msgstr "Copie de paquet..."
359 #: tazpkg:713
360 msgid "Checking post install dependencies..."
361 msgstr "Vérification des dépendances après installation..."
363 #: tazpkg:716
364 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
365 msgstr "Veuillez lancer '%s' dans / et réessayer."
367 #: tazpkg:799
368 msgid "Saving configuration files..."
369 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration..."
371 #: tazpkg:817
372 msgid "Installing package..."
373 msgstr "Installation..."
375 #: tazpkg:822
376 msgid "Removing old package..."
377 msgstr "Suppression de l'ancien..."
379 #: tazpkg:831
380 msgid "Removing all tmp files..."
381 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
383 #: tazpkg:837
384 #, fuzzy
385 msgid "Execute post-install commands..."
386 msgstr "Vérification des dépendances après installation..."
388 #: tazpkg:880
389 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
390 msgstr "Le paquet %s (%s) est installé."
392 #: tazpkg:920
393 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
394 msgstr "Impossible de télécharger \"%s\" depuis \"%s\". Abandon."
396 #: tazpkg:1016
397 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
398 msgstr "ATTENTION ! Boucle de dépendance entre %s et %s."
400 #: tazpkg:1021
401 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
402 msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s"
404 #: tazpkg:1026
405 msgid "Missing package \"%s\""
406 msgstr "Manque : %s"
408 #: tazpkg:1030
409 msgid "%s missing package to install."
410 msgid_plural "%s missing packages to install."
411 msgstr[0] "%s paquet manquant à installer."
412 msgstr[1] "%s paquets manquants à installer."
414 #: tazpkg:1049
415 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
416 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes ? (o/N)"
418 #: tazpkg:1064
419 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
420 msgstr "Vérification de l'existance de %s dans la liste locale..."
422 #: tazpkg:1090
423 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
424 msgstr "Dépendances pour %s irésolues."
426 #: tazpkg:1091
427 msgid "The package is installed but will probably not work."
428 msgstr "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
430 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
431 msgid "Installed packages"
432 msgstr "Paquets installés"
434 #: tazpkg:1112
435 msgid "%s installed package found for \"%s\""
436 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
437 msgstr[0] "%s paquet installé pour : %s"
438 msgstr[1] "%s paquets installés pour : %s"
440 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Paquets disponibles"
444 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
445 msgid ""
446 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
447 "\"%s\" once as root before searching."
448 msgstr ""
449 "Pas de '%s' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
450 "résulats, veuillez lancer '%s' en tant que root avant de rechercher."
452 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
453 msgid "%s available package found for \"%s\""
454 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
455 msgstr[0] "%s paquet trouvé pour : %s"
456 msgstr[1] "%s paquets trouvé pour : %s"
458 #: tazpkg:1148
459 msgid "Matching packages name with version and desc"
460 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
462 #: tazpkg:1214
463 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
464 msgstr "Ne peut trouver la saveur « %s ». Abandon."
466 #: tazpkg:1228
467 msgid "Current mirror(s)"
468 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
470 #: tazpkg:1231
471 msgid ""
472 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
473 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
474 "list file."
475 msgstr ""
476 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
477 "devez spécifier l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste "
478 "de paquets."
480 #: tazpkg:1234
481 msgid "New mirror(s) URL: "
482 msgstr "URL du nouveau miroir : "
484 #: tazpkg:1242
485 msgid "Nothing has been changed."
486 msgstr "Rien n'a été changé"
488 #: tazpkg:1244
489 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
490 msgstr "Nouvelle URL pour le miroir : \"%s\""
492 #: tazpkg:1349
493 #, fuzzy
494 msgid "Recharging failed"
495 msgstr "Rechargement des listes..."
497 #: tazpkg:1352
498 #, fuzzy
499 msgid "Restoring database files..."
500 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
502 #: tazpkg:1377
503 msgid "Blocked packages"
504 msgstr "Paquets bloqués"
506 #: tazpkg:1381
507 msgid "No blocked packages found."
508 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
510 #: tazpkg:1388
511 msgid "Packages categories"
512 msgstr "Catégories des paquets"
514 #: tazpkg:1396
515 msgid "%s category"
516 msgid_plural "%s categories"
517 msgstr[0] "%s catégorie"
518 msgstr[1] "%s catégories"
520 #: tazpkg:1404
521 msgid "List of all installed packages"
522 msgstr "Liste des paquets installés"
524 #: tazpkg:1411
525 msgid "%s package installed."
526 msgid_plural "%s packages installed."
527 msgstr[0] "%s paquet installé."
528 msgstr[1] "%s paquets installés."
530 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
531 msgid "Installed packages of category \"%s\""
532 msgstr "Paquets installés de la catégorie : %s"
534 #: tazpkg:1431
535 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
536 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
537 msgstr[0] "%s paquet installé de la catégorie %s."
538 msgstr[1] "%s paquets installés de la catégorie %s."
540 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
541 msgid "Mirrored packages diff"
542 msgstr "Diff des paquets du miroir"
544 #: tazpkg:1449
545 msgid "%s new package listed on the mirror."
546 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
547 msgstr[0] "%s nouveau paquet listé sur le miroir."
548 msgstr[1] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir."
550 #: tazpkg:1454
551 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
552 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
554 #: tazpkg:1455
555 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
556 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
558 #: tazpkg:1459
559 msgid "List of available packages on the mirror"
560 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
562 #: tazpkg:1464
563 msgid "%s package in the last recharged list."
564 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
565 msgstr[0] "%s paquet dans la dernière liste rechargée."
566 msgstr[1] "%s paquets dans la dernière liste rechargée."
568 #: tazpkg:1474
569 msgid "Installed files by \"%s\""
570 msgstr "Fichiers installés avec : %s"
572 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
573 msgid "%s file"
574 msgid_plural "%s files"
575 msgstr[0] "%s fichier"
576 msgstr[1] "%s fichiers"
578 #: tazpkg:1489
579 msgid "TazPKG information"
580 msgstr "TazPKG information"
582 #: tazpkg:1501
583 msgid "Package : %s"
584 msgstr "Paquet : %s"
586 #: tazpkg:1502
587 msgid "Version : %s"
588 msgstr "Version : %s"
590 #: tazpkg:1503
591 msgid "Category : %s"
592 msgstr "Catégorie : %s"
594 #: tazpkg:1504
595 msgid "Short desc : %s"
596 msgstr "Description : %s"
598 #: tazpkg:1505
599 msgid "Maintainer : %s"
600 msgstr "Mainteneur : %s"
602 #: tazpkg:1506
603 msgid "License : %s"
604 msgstr "License : %s"
606 #: tazpkg:1507
607 msgid "Depends : %s"
608 msgstr "Dépendances : %s"
610 #: tazpkg:1508
611 msgid "Suggested : %s"
612 msgstr "Suggérés : %s"
614 #: tazpkg:1509
615 msgid "Build deps : %s"
616 msgstr "Dép. de compilation : %s"
618 #: tazpkg:1510
619 msgid "Wanted src : %s"
620 msgstr "Paquet source : %s"
622 #: tazpkg:1511
623 msgid "Web site : %s"
624 msgstr "Site web : %s"
626 #: tazpkg:1512
627 msgid "Size : %s"
628 msgstr "Taille : %s"
630 #: tazpkg:1513
631 msgid "Tags : %s"
632 msgstr "Marqueurs : %s"
634 #: tazpkg:1522
635 msgid "Description of package \"%s\""
636 msgstr "Description du paquet \"%s\""
638 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
639 msgid "Package \"%s\" is not installed."
640 msgstr "%s n'est pas installé."
642 #: tazpkg:1538
643 msgid "TazPKG Activity"
644 msgstr "Activité de TazPKG"
646 #: tazpkg:1561
647 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
648 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
650 #: tazpkg:1566
651 msgid "Search result for \"%s\""
652 msgstr "Résulat de la recherche pour : %s"
654 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
655 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
656 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
658 #: tazpkg:1587
659 msgid "Search result for file \"%s\""
660 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier \"%s\""
662 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
663 msgid "Package %s:"
664 msgstr "Paquet %s :"
666 #: tazpkg:1648
667 msgid "Search result for package \"%s\""
668 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet %s"
670 #: tazpkg:1668
671 msgid "%s package"
672 msgid_plural "%s packages"
673 msgstr[0] "%s paquet"
674 msgstr[1] "%s paquets"
676 #: tazpkg:1717
677 msgid ""
678 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
679 "of packages to install."
680 msgstr ""
681 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la "
682 "liste des paquets à installer."
684 #: tazpkg:1725
685 msgid "Unable to find list \"%s\""
686 msgstr "Ne peut trouver la liste \"%s\""
688 #: tazpkg:1745
689 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
690 msgstr "Ajoute la dépendance implicite %s..."
692 #: tazpkg:1773
693 msgid "Please specify the release you want on the command line."
694 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
696 #: tazpkg:1814
697 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
698 msgstr "Les paquets suivants dépendent de %s:"
700 #: tazpkg:1822
701 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
702 msgstr "Les paquets suivants ont été modifiés par %s:"
704 #: tazpkg:1830
705 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
706 msgstr "Supprimer %s (%s) ? (o/N)"
708 #: tazpkg:1832
709 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
710 msgstr "Désinstallation de %s annulée."
712 #: tazpkg:1839
713 msgid "Removing package \"%s\""
714 msgstr "Suppression de : %s"
716 #: tazpkg:1843
717 msgid "Execution of pre-remove commands..."
718 msgstr ""
720 #: tazpkg:1849
721 msgid "Removing all files installed..."
722 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
724 #: tazpkg:1868
725 msgid "Execution of post-remove commands..."
726 msgstr ""
728 #: tazpkg:1874
729 msgid "Removing package receipt..."
730 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
732 #: tazpkg:1880
733 #, fuzzy
734 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
735 msgstr "Le paquet %s (%s) est installé."
737 #: tazpkg:1893
738 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
739 msgstr "Suppression des paquets dépendant de %s ? (o/N)"
741 #: tazpkg:1910
742 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
743 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par %s ? (o/N)"
745 #: tazpkg:1916
746 msgid "Check %s for reinstallation"
747 msgstr "Voir %s pour réinstallation"
749 #: tazpkg:1932
750 msgid "Extracting package \"%s\""
751 msgstr "Extraction de : %s"
753 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
754 msgid "Copying original package..."
755 msgstr "Copie du paquet original..."
757 #: tazpkg:1950
758 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
759 msgstr "%s est extrait vers : %s"
761 #: tazpkg:1958
762 msgid "Recompressing package \"%s\""
763 msgstr "Recompression : %s"
765 #: tazpkg:1968
766 msgid "Recompressing the FS..."
767 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
769 #: tazpkg:1973
770 msgid "Creating new package..."
771 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
773 #: tazpkg:1995
774 msgid "File lost"
775 msgstr "Fichier perdu"
777 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
778 msgid "Configuration files"
779 msgstr "Fichiers de configuration"
781 #: tazpkg:2045
782 msgid "User configuration backup on date %s"
783 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le %s"
785 #: tazpkg:2062
786 msgid "Repacking \"%s\""
787 msgstr "Empaquetage de : %s"
789 #: tazpkg:2065
790 msgid "Can't repack package \"%s\""
791 msgstr "Impossible de réempaqueter %s"
793 #: tazpkg:2070
794 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
795 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de %s on été modifiés par :"
797 #: tazpkg:2083
798 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
799 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdus :"
801 #: tazpkg:2116
802 msgid "Can't repack, %s error."
803 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur %s."
805 #: tazpkg:2128
806 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
807 msgstr "Paquet %s réempaqueté avec succès."
809 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
810 msgid "Size: %s"
811 msgstr "Taille : %s"
813 #: tazpkg:2139
814 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
815 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
817 #: tazpkg:2143
818 msgid "Packing package \"%s\""
819 msgstr "Empaquetage de \"%s\""
821 #: tazpkg:2146
822 msgid "Creating the list of files..."
823 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
825 #: tazpkg:2153
826 msgid "Creating %s of files..."
827 msgstr "Création de la somme de contrôle %s des fichiers..."
829 #: tazpkg:2169
830 msgid "Compressing the FS..."
831 msgstr "Compression du système de fichiers..."
833 #: tazpkg:2178
834 msgid "Updating receipt sizes..."
835 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
837 #: tazpkg:2184
838 msgid "Creating full cpio archive..."
839 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
841 #: tazpkg:2188
842 msgid "Restoring original package tree..."
843 msgstr "Restauration de l'arborescence originale du paquet..."
845 #: tazpkg:2193
846 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
847 msgstr "Paquet %s compressé avec succès."
849 #: tazpkg:2219
850 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
851 msgstr "%s n'existe pas."
853 #: tazpkg:2234
854 msgid "Undigest %s"
855 msgstr "Indigeste %s"
857 #: tazpkg:2248
858 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
859 msgstr "%s est à jour."
861 #: tazpkg:2253
862 #, fuzzy
863 msgid "Recharging repository \"%s\""
864 msgstr "Liste des marqueurs du dépôt \"%s\""
866 #: tazpkg:2254
867 msgid "Database timestamp: %s"
868 msgstr ""
870 #: tazpkg:2256
871 msgid "Creating backup of the last packages list..."
872 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
874 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
875 #, fuzzy
876 msgid "Getting \"%s\"..."
877 msgstr "Création « %s »..."
879 #: tazpkg:2303
880 #, fuzzy
881 msgid "Last database is ready to use."
882 msgstr "La dernière est prête à être utilisée."
884 #: tazpkg:2322
885 msgid "%s new package on the mirror."
886 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
887 msgstr[0] "%s nouveau paquet sur le miroir."
888 msgstr[1] "%s nouveaux paquets sur le miroir."
890 #: tazpkg:2327
891 msgid ""
892 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
893 "displayed to show new and upgradeable packages."
894 msgstr ""
895 "Notez qu'à la prochaine recharge, une liste des différences sera affichée "
896 "pour vous montrer les nouveaux paquets et les mises à jour disponibles."
898 #: tazpkg:2367
899 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
900 msgstr "La liste \"%s\" date de plus d'une semaine... Rechargement."
902 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
903 msgid "Package"
904 msgstr "Paquet"
906 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
907 msgid "Version"
908 msgstr "Version"
910 #: tazpkg:2372
911 msgid "Status"
912 msgstr "Status"
914 #: tazpkg:2400
915 msgid "Blocked"
916 msgstr "Bloqués"
918 #: tazpkg:2407
919 msgid "New build"
920 msgstr "Reconstruit"
922 #: tazpkg:2409
923 msgid "New version %s"
924 msgstr "Nouvelle Version %s"
926 #: tazpkg:2422
927 msgid "System is up-to-date..."
928 msgstr "Le système est à jour..."
930 #: tazpkg:2426
931 msgid "%s installed package scanned in %ds"
932 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
933 msgstr[0] "%s paquet installé scanné en %ds"
934 msgstr[1] "%s paquets installés scannés en %ds"
936 #: tazpkg:2432
937 msgid "%s blocked"
938 msgid_plural "%s blocked"
939 msgstr[0] "%s bloqué"
940 msgstr[1] "%s bloqués"
942 #: tazpkg:2437
943 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
944 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
945 msgstr[0] "Vous avez %s mises à jour disponible (%s)"
946 msgstr[1] "Vous avez %s mises à jour disponibles (%s)"
948 #: tazpkg:2448
949 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
950 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant ? (o/N)"
952 #: tazpkg:2460
953 msgid "Leaving without any upgrades installed."
954 msgstr "Sortie sans avoir installé des mises à jours."
956 #: tazpkg:2474
957 msgid "No known bugs."
958 msgstr "Aucun bug connu."
960 #: tazpkg:2480
961 msgid "Bug list completed"
962 msgstr "Liste des bugs terminée"
964 #: tazpkg:2482
965 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
966 msgstr "Bugs dans le paquet %s version %s:"
968 #: tazpkg:2502
969 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
970 msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas terminée"
972 #: tazpkg:2510
973 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
974 msgstr "Le paquet \"%s\" a été modifié par :"
976 #: tazpkg:2516
977 msgid "Files lost from package \"%s\":"
978 msgstr "Fichiers perdus de \"%s\" :"
980 #: tazpkg:2520
981 msgid "target of symlink"
982 msgstr "cible du lien symbolique"
984 #: tazpkg:2526
985 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
986 msgstr "Dépendances manquantes pour le paquet \"%s\" :"
988 #: tazpkg:2534
989 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
990 msgstr "Dépendances circulaires entre \"%s\" et "
992 #: tazpkg:2539
993 msgid "Looking for known bugs..."
994 msgstr "Recherche de bugs connus..."
996 #: tazpkg:2568
997 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
998 msgstr "Les paquets suivants contiennent le fichier \"%s\" :"
1000 #: tazpkg:2573
1001 msgid "(overridden by %s)"
1002 msgstr "(remplacé par %s)"
1004 #: tazpkg:2582
1005 msgid "No package has installed the following files:"
1006 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1008 #: tazpkg:2591
1009 msgid "Check completed."
1010 msgstr "Vérification complétée."
1012 #: tazpkg:2603
1013 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
1014 msgstr "Le paquet \"%s\" est déjà installé."
1016 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
1017 msgid "Package \"%s\" blocked."
1018 msgstr "Le paquet \"%s\" est bloqué."
1020 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
1021 msgid "Package \"%s\" unblocked."
1022 msgstr "Le paquet \"%s\" est débloqué."
1024 #: tazpkg:2627
1025 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
1026 msgstr "Le paquet \"%s\" n'est pas bloqué."
1028 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
1029 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1030 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1032 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
1033 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1034 msgstr "%s est déjà dans le cache"
1036 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
1037 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1038 msgstr "Continue le téléchargement de %s"
1040 #: tazpkg:2775
1041 msgid "Path: %s"
1042 msgstr "Chemin : %s"
1044 #: tazpkg:2776
1045 msgid "Cleaning cache directory..."
1046 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1048 #: tazpkg:2781
1049 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1050 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1051 msgstr[0] "%s fichier supprimé du cache (%s)."
1052 msgstr[1] "%s fichiers supprimés du cache (%s)."
1054 #: tazpkg:2795
1055 msgid "Current undigest(s)"
1056 msgstr "Dépôts Indigeste actuel(s)"
1058 #: tazpkg:2798
1059 msgid "No undigest mirror found."
1060 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1062 #: tazpkg:2812
1063 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1064 msgstr "Supprimer le dépôt indigeste %s ? (o/N)"
1066 #: tazpkg:2814
1067 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1068 msgstr "Suppression du dépôt indigeste %s..."
1070 #: tazpkg:2820
1071 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1072 msgstr "Dépôt indigeste %s manquant."
1074 #: tazpkg:2837
1075 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1076 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste %s."
1078 #: tazpkg:2862
1079 msgid "Unknown option \"%s\"."
1080 msgstr "Option inconnue : %s"
1082 #: tazpkg:2877
1083 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1084 msgstr "Rien à faire pour %s."
1086 #: tazpkg:2882
1087 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1088 msgstr "Installez un paquet avec '%s' ou '%s'"
1090 #: tazpkg:2896
1091 msgid "TazPKG SHell."
1092 msgstr "SHell TazPKG"
1094 #: tazpkg:2897
1095 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1096 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1098 #: tazpkg:2906
1099 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1100 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1102 #: tazpkg:2966
1103 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1104 msgstr "Usage : tazpkg link package_name slitaz_root"
1106 #: tazpkg:2970
1107 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1108 msgstr "'%s' utilisera moins de 100k en mémoire sur votre système."
1110 #: tazpkg:2975
1111 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1112 msgstr "%s est déjà installé."
1114 #: tazpkg:2984
1115 msgid "Missing: %s"
1116 msgstr "Manque : %s"
1118 #: tazpkg:2988
1119 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1120 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes ? (o/N)"
1122 #: tazpkg:2997
1123 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1124 msgstr "Il reste des dépendances non résolues pour \"%s\""
1126 #: tazpkg:2998
1127 msgid "The package is installed but probably will not work."
1128 msgstr "Le paquet est installé mais il ne fonctionnera probablement pas."
1130 #: modules/tazpkg-convert:29
1131 msgid "No dependency for:"
1132 msgstr "Pas de dépendance pour :"
1134 #: modules/tazpkg-convert:32
1135 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1136 msgstr "ATTENTION : dépendance inconnue pour %s"
1138 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1139 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1140 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1141 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1142 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1143 msgstr "%s ne semble pas être un paquet %s !"
1145 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1146 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1147 msgstr "Cible invalide : %s (i386 attendu)"
1149 #: modules/tazpkg-convert:567
1150 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1151 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
1153 #: modules/tazpkg-convert:568
1154 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1155 msgstr "Voulez-vous installer le paquet '%s' ? (o/N)"
1157 #: modules/tazpkg-convert:607
1158 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1159 msgstr "Le matériel \"%s\" n'est pas supportée."
1161 #: modules/tazpkg-convert:769
1162 msgid "Unsupported format"
1163 msgstr "Format non supporté"
1165 #: tazpkg-box:19
1166 msgid "TazPkg"
1167 msgstr ""
1169 #: tazpkg-box:20
1170 msgid "SliTaz Package Action"
1171 msgstr "Action de TazPKG"
1173 #: tazpkg-box:27
1174 msgid "package"
1175 msgstr "paquet"
1177 #: tazpkg-box:50
1178 msgid "Short desc"
1179 msgstr "Description"
1181 #: tazpkg-box:51
1182 msgid "Unpacked size"
1183 msgstr "Taille dépaquetée"
1185 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
1186 msgid "Depends"
1187 msgstr "Dépendances :"
1189 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
1190 msgid "Install"
1191 msgstr "Installer"
1193 #: tazpkg-box:67
1194 msgid "Extract"
1195 msgstr "Extraire"
1197 #: tazpkg-box:91
1198 msgid "Downloading: %s"
1199 msgstr "Téléchargement : %s"
1201 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
1202 msgid "Packages"
1203 msgstr "Paquets"
1205 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
1206 msgid "Summary"
1207 msgstr "Résumé"
1209 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
1210 #: tazpkg-notify:66
1211 msgid "My packages"
1212 msgstr "Mes paquets"
1214 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
1215 msgid "Recharge list"
1216 msgstr "Recharger la liste"
1218 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1219 msgid "Check updates"
1220 msgstr "Mettre à jour"
1222 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1223 msgid "Administration"
1224 msgstr "Administration"
1226 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1227 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1228 msgstr ""
1230 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
1231 msgid "TazPanel - Packages"
1232 msgstr "TazPanel - Paquets"
1234 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
1235 msgid "Check upgrades"
1236 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1238 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Marqueurs :"
1242 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
1243 msgid "Linkable packages"
1244 msgstr "Paquets liables"
1246 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1247 msgid "Install (Non Free)"
1248 msgstr "Installer (non-libre)"
1250 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1251 msgid "Remove"
1252 msgstr "Supprimer"
1254 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1255 msgid "Link"
1256 msgstr "Lien"
1258 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1259 msgid "Block"
1260 msgstr "Bloquer"
1262 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1263 msgid "Unblock"
1264 msgstr "Débloquer"
1266 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1267 msgid "(Un)block"
1268 msgstr "(Dé)bloquer"
1270 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1271 msgid "Repack"
1272 msgstr "Réempaqueter"
1274 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1275 msgid "Save configuration"
1276 msgstr "Enregistrer la configuration"
1278 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1279 msgid "List configuration files"
1280 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1282 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1283 msgid "Quick check"
1284 msgstr "Contrôle rapide"
1286 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1287 msgid "Full check"
1288 msgstr "Vérifier tout"
1290 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1291 msgid "Clean"
1292 msgstr "Nettoyer"
1294 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1295 msgid "Set link"
1296 msgstr "Créer un lien"
1298 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1299 msgid "Remove link"
1300 msgstr "Supprimer le lien"
1302 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1303 msgid "Add mirror"
1304 msgstr "Ajout miroir"
1306 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1307 msgid "Add repository"
1308 msgstr "Ajout dépôt"
1310 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1311 msgid "Toggle all"
1312 msgstr "Tout (dé)séléctionner"
1314 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1315 msgid "Web search tool"
1316 msgstr "Recherche sur Internet"
1318 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1319 msgid "Search"
1320 msgstr "Rechercher"
1322 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1323 msgid "Files"
1324 msgstr "Fichiers"
1326 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Nom"
1330 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
1331 msgid "Description"
1332 msgstr "Description"
1334 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
1335 msgid "All packages"
1336 msgstr "Paquets disponibles"
1338 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
1339 msgid "Categories"
1340 msgstr "Catégories"
1342 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
1343 msgid "Repository"
1344 msgstr "Dépôt"
1346 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
1347 msgid "Public"
1348 msgstr "Publique"
1350 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
1351 msgid "Any"
1352 msgstr "Tous"
1354 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
1355 msgid "All tags..."
1356 msgstr "Tous marqueurs..."
1358 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
1359 msgid "All categories..."
1360 msgstr "Toutes Catégories..."
1362 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
1363 msgid "Repository: %s"
1364 msgstr "Dépôt : %s"
1366 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
1367 msgid "Pages:"
1368 msgstr "Pages:"
1370 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1371 msgid "Listing linkable packages..."
1372 msgstr "Enumération des paquets liables..."
1374 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
1375 msgid "Selection:"
1376 msgstr "Séléction :"
1378 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1379 msgid "Categories list"
1380 msgstr "Liste de catégories"
1382 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
1383 msgid "Category"
1384 msgstr "Catégorie"
1386 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
1387 msgid "Listing packages..."
1388 msgstr "Enumération des paquets..."
1390 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1391 msgid "All packages of category \"%s\""
1392 msgstr "Tous les paquets de la catégorie \"%s\""
1394 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
1395 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1396 msgstr "Paquets installés de la catégorie \"%s\" du dépôt \"%s\""
1398 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1399 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1400 msgstr "Tous les paquets de la catégorie \"%s\" du dépôt \"%s\""
1402 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
1403 msgid "Packages list"
1404 msgstr "Liste des paquets"
1406 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
1407 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1408 msgstr ""
1410 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
1411 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
1412 msgid "Selected packages:"
1413 msgstr "Paquets sélectionnés :"
1415 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
1416 msgid "Searching packages..."
1417 msgstr "Recherche de paquets..."
1419 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
1420 msgid "Search packages"
1421 msgstr "Recherche de paquets"
1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1424 msgid "File"
1425 msgstr "Fichier"
1427 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
1428 msgid "Recharging lists..."
1429 msgstr "Rechargement des listes..."
1431 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
1432 msgid "Recharge"
1433 msgstr "Recharger"
1435 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1436 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1437 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1439 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Recharging log"
1442 msgstr "Rechargement des listes..."
1444 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
1445 msgid "Recharging packages list"
1446 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1448 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1449 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1450 msgstr ""
1451 "Les listes de paquets sont rechargées. Vous devriez rechercher des mises à "
1452 "jour maintenant."
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
1455 msgid "Checking for upgrades..."
1456 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
1459 msgid "Up packages"
1460 msgstr "Mettre à jour"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1463 msgid "Installing: %s"
1464 msgstr "Installation de %s"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1467 msgid "Removing: %s"
1468 msgstr "Suppression de %s"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1471 msgid "Linking: %s"
1472 msgstr "Relie %s"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1475 msgid "Blocking: %s"
1476 msgstr "Blocage de %s"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1479 msgid "Unblocking: %s"
1480 msgstr "Déblocage de %s"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
1483 msgid "(Un)blocking: %s"
1484 msgstr "(Dé))blocage de %s"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
1487 msgid "Repacking: %s"
1488 msgstr "Rempaquetage de %s"
1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
1491 msgid "Getting package info..."
1492 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
1495 msgid "Package %s"
1496 msgstr "Paquet %s"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1499 msgid "Maintainer"
1500 msgstr "Mainteneur"
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
1503 msgid "License"
1504 msgstr "License"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1507 msgid "Website"
1508 msgstr "Site Web"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
1511 msgid "Sizes"
1512 msgstr "Tailles"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
1515 msgid "Suggested"
1516 msgstr "Suggéré"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
1519 msgid "View receipt"
1520 msgstr ""
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Improve package"
1525 msgstr "Mettre à jour"
1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
1528 msgid "Installed files"
1529 msgstr "Fichiers installés"
1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
1532 msgid "Please wait"
1533 msgstr ""
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
1536 msgid "TazPkg administration and settings"
1537 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1539 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
1540 msgid "Creating the package..."
1541 msgstr "Création du paquet..."
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
1544 msgid "Path:"
1545 msgstr "Chemin :"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
1548 msgid "Checking packages consistency..."
1549 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1552 msgid "Full packages check..."
1553 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
1556 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1557 msgstr "%s est installés sur /mnt/packages"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
1560 msgid "Packages cache"
1561 msgstr "Cache des paquets"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
1564 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1565 msgstr "Paquets dans le cache : %s (%s)"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
1568 msgid "Current mirror list"
1569 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1572 msgid "Delete"
1573 msgstr "Supprimer"
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
1576 msgid "Private repositories"
1577 msgstr "Dépôts privés"
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1580 msgid "URL:"
1581 msgstr ""
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
1584 msgid "Link to another SliTaz installation"
1585 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
1588 msgid ""
1589 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1590 "able to install packages using soft links to it."
1591 msgstr ""
1592 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
1593 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
1594 "elle."
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
1597 msgid "SliTaz packages DVD"
1598 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1601 msgid ""
1602 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1603 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1604 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1605 "USB key."
1606 msgstr ""
1607 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
1608 "%s générée tous les jours. Elle contient également une copie du site web et "
1609 "peut être utilisé sans connexion à Internet. Cette image peut être gravé sur "
1610 "un DVD ou utilisé sur une clé USB."
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
1613 msgid "Install from ISO image:"
1614 msgstr "Installer à partir d'une image ISO :"
1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
1617 msgid "Download DVD image"
1618 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1620 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
1621 msgid "Install from DVD/USB key"
1622 msgstr "Installer à partir d'un DVD / d'une clé USB"
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
1625 msgid ""
1626 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1627 "100, turning off the pager: 0)."
1628 msgstr ""
1630 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1631 msgid "Set"
1632 msgstr "Choisir"
1634 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
1635 msgid "Licenses for package %s"
1636 msgstr "Licenses pour le paquet %s"
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
1639 msgid "%s license on %s website"
1640 msgstr "license %s sur le site web %s"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1643 msgid "Read online:"
1644 msgstr "Lire en ligne :"
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1647 msgid "Read local:"
1648 msgstr "Lire en local :"
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
1651 msgid "Tags list"
1652 msgstr "Liste des marqueurs"
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
1655 msgid "List of tags in all repositories"
1656 msgstr "Liste des marqueurs dans tous les dépôts"
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1659 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1660 msgstr "Liste des marqueurs du dépôt \"%s\""
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1663 msgid "Tag \"%s\""
1664 msgstr "Marqueur \"%s\""
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
1667 msgid "Blocked packages list"
1668 msgstr "Liste des paquets bloqués"
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
1671 msgid "Please log in using your TazBug account."
1672 msgstr ""
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1675 msgid "Login:"
1676 msgstr ""
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1679 msgid "Password:"
1680 msgstr ""
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
1683 msgid "Log in"
1684 msgstr ""
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
1687 msgid "Create new account"
1688 msgstr ""
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Improve package \"%s\""
1693 msgstr "Suppression de : %s"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
1696 msgid "Back"
1697 msgstr ""
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
1700 msgid "How can you help:"
1701 msgstr ""
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
1704 msgid "Please select an action"
1705 msgstr ""
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Report new version"
1710 msgstr "Nouvelle Version %s"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
1713 msgid "Improve short description"
1714 msgstr ""
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
1717 msgid "Translate short description"
1718 msgstr ""
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
1721 msgid "Add or improve description"
1722 msgstr ""
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Translate description"
1727 msgstr "Description"
1729 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Improve category"
1732 msgstr "%s catégorie"
1734 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
1735 msgid "Add or improve tags"
1736 msgstr ""
1738 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
1739 msgid "Add application icon"
1740 msgstr ""
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
1743 msgid "Add application screenshot"
1744 msgstr ""
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1747 msgid "Improve receipt"
1748 msgstr ""
1750 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
1751 msgid "Other"
1752 msgstr ""
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1755 msgid "Send"
1756 msgstr ""
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
1759 msgid "Thank you!"
1760 msgstr ""
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
1763 msgid "Last recharge:"
1764 msgstr "Dernier rafraîchissement :"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
1767 msgid "%d day ago."
1768 msgid_plural "%d days ago."
1769 msgstr[0] "il y a %d jour."
1770 msgstr[1] "il y a %d jours."
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
1773 msgid "Today at %s."
1774 msgstr "Aujourd'hui à %s."
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1777 msgid "Yesterday at %s."
1778 msgstr "Hier à %s."
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1781 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1782 msgstr "Il est recommendé de [recharger] les listes."
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1785 msgid "never."
1786 msgstr "jamais."
1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1789 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1790 msgstr "Vous devez [télécharger] les listes pour continuer."
1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
1793 msgid "Installed packages:"
1794 msgstr "Paquets installés : "
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
1797 msgid "Mirrored packages:"
1798 msgstr "Paquets du miroir :"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
1801 msgid "Upgradeable packages:"
1802 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
1805 msgid "Installed files:"
1806 msgstr "Fichiers installés :"
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
1809 msgid "Blocked packages:"
1810 msgstr "Paquets bloqués : "
1812 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1813 msgid "Latest log entries"
1814 msgstr "Dernières entrées du journal"
1816 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1817 msgid "Show"
1818 msgstr "Voir"
1820 #: tazpkg-notify:35
1821 msgid "%s installed package"
1822 msgid_plural "%s installed packages"
1823 msgstr[0] "%s paquet installé"
1824 msgstr[1] "%s paquets installés"
1826 #: tazpkg-notify:54
1827 msgid "Checking packages lists - %s"
1828 msgstr "Vérification des listes de paquets - %s"
1830 #: tazpkg-notify:67
1831 msgid "Recharge lists"
1832 msgstr "Recharger les listes"
1834 #: tazpkg-notify:68
1835 msgid "Check upgrade"
1836 msgstr "Vérifier les mises à jour"
1838 #: tazpkg-notify:69
1839 msgid "TazPkg SHell"
1840 msgstr "SHell de TazPKG"
1842 #: tazpkg-notify:70
1843 msgid "TazPkg manual"
1844 msgstr "Manuel de TazPKG"
1846 #: tazpkg-notify:71
1847 msgid "Close notification"
1848 msgstr "Fermer la notification"
1850 #: tazpkg-notify:91
1851 msgid "No packages list found - %s"
1852 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - %s"
1854 #: tazpkg-notify:100
1855 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1856 msgstr "La liste des paquets date de plus de 10 jours"
1858 #: tazpkg-notify:110
1859 msgid "There is %s upgradeable package"
1860 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1861 msgstr[0] "Il y a %s mise à jour disponible"
1862 msgstr[1] "Il y a %s mises à jour disponibles"
1864 #: tazpkg-notify:120
1865 msgid "System is up to date - %s"
1866 msgstr "Le system est à jour - %s"
1868 #~ msgid "Recharging undigest %s:"
1869 #~ msgstr "Recharge les liste indigestes %s :"
1871 #~ msgid "y"
1872 #~ msgstr "o"
1874 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1875 #~ msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
1877 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1878 #~ msgstr "%s est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1880 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1881 #~ msgstr "Ajout de %s à : %s..."
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1885 #~ msgstr "Suppression de %s dans : %s..."
1887 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1888 #~ msgstr "%s n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1890 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1891 #~ msgstr "(Datant de plus de 10 jours)"
1893 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1894 #~ msgstr "(Datant au plus de 10 jours)"
1896 #~ msgid "Use as default"
1897 #~ msgstr "Utilisé par défaut"
1899 #~ msgid "Web"
1900 #~ msgstr "Internet"
1902 #~ msgid "all"
1903 #~ msgstr "Toutes"
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "extra"
1907 #~ msgstr "supplémentaire"
1909 #~ msgid "Repositories"
1910 #~ msgstr "Dépôts"
1912 #~ msgid "Category: %s"
1913 #~ msgstr "Catégorie : %s"
1915 #~ msgid "Performing tasks on packages"
1916 #~ msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1918 #~ msgid "Executing %s for: %s"
1919 #~ msgstr "Execution de la commande %s pour : %s"
1921 #~ msgid "Default mirror"
1922 #~ msgstr "Miroir par défaut"
1924 #~ msgid "Website:"
1925 #~ msgstr "Site Web :"
1927 #~ msgid "Sizes:"
1928 #~ msgstr "Tailles :"
1930 #~ msgid "Name:"
1931 #~ msgstr "Nom :"
1933 #~ msgid "Version:"
1934 #~ msgstr "Version :"
1936 #~ msgid "Description:"
1937 #~ msgstr "Description :"
1939 #~ msgid "Depends:"
1940 #~ msgstr "Dépendances :"
1942 #~ msgid "TazPKG"
1943 #~ msgstr "TazPKG"
1945 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1946 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
1948 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1949 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Puppy !"
1951 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1952 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slax !"
1954 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1955 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1959 #~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolues."
1961 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1962 #~ msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
1964 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1965 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1966 #~ msgstr[0] "$num fichier trouvé pour : $pkg"
1967 #~ msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour : $pkg"
1969 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
1970 #~ msgstr "Chemin : $CACHE_DIR"
1972 #~ msgid "0 blocked"
1973 #~ msgstr "0 bloqué"
1975 #~ msgid "No file found for: $file"
1976 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
1978 #~ msgid "Unable to find: \"%s\""
1979 #~ msgstr "Ne peut trouver : %s"
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1983 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $pkg"
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1987 #~ msgstr "0 paquets installés pour : %s"
1989 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1990 #~ msgstr "$pkg_name est installé."
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "$num files removed from cache."
1994 #~ msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1996 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1997 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
1999 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
2000 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
2002 #~ msgid "URL"
2003 #~ msgstr "URL"