tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 472

Some fix to POT file but get an error.
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Fri Apr 08 18:26:26 2011 +0200 (2011-04-08)
parents 51c342baf04a
children de46df482cf8
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-06 01:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:86
23 msgid "SliTaz package manager - Version"
24 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version"
26 #: tazpkg:87
27 msgid "Usage"
28 msgstr "Utilisation"
30 #: tazpkg:87
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
34 #: tazpkg:89
35 msgid "Commands"
36 msgstr "Commandes"
38 #: tazpkg:90
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
42 #: tazpkg:91
43 msgid "Show known bugs in packages."
44 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
46 #: tazpkg:92
47 msgid "List installed packages on the system by category or all."
48 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
50 #: tazpkg:93
51 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
52 msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
54 #: tazpkg:94
55 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
56 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
58 #: tazpkg:95
59 msgid "Print information about a package."
60 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
62 #: tazpkg:96
63 msgid "Print description of a package (if it exists)."
64 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
66 #: tazpkg:97
67 msgid "List the files installed with a package."
68 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
70 #: tazpkg:98
71 msgid "List the configuration files."
72 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
74 #: tazpkg:99
75 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
76 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
78 #: tazpkg:100
79 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
80 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
82 #: tazpkg:101
83 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
84 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
86 #: tazpkg:102
87 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
88 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
90 #: tazpkg:103
91 msgid "Install all packages from a list of packages."
92 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
94 #: tazpkg:104
95 msgid "Remove the specified package and all installed files."
96 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
98 #: tazpkg:105
99 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
100 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
102 #: tazpkg:106
103 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
104 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
106 #: tazpkg:107
107 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
108 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
110 #: tazpkg:108
111 msgid "Create a package archive from an installed package."
112 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
114 #: tazpkg:109
115 msgid "Create a package archive with configuration files."
116 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
118 #: tazpkg:110
119 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
120 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
122 #: tazpkg:111
123 msgid "Upgrade one or all installed/listed package(s) on the mirror."
124 msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés."
126 #: tazpkg:112
127 msgid "Build upgradeable packages list quickly."
128 msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement."
130 #: tazpkg:113
131 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
132 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
134 #: tazpkg:114
135 msgid "Download a package into the current directory."
136 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
138 #: tazpkg:115
139 msgid "Download and install a package from the mirror."
140 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
142 #: tazpkg:116
143 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
144 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
146 #: tazpkg:117
147 msgid "Verify consistency of installed packages."
148 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
150 #: tazpkg:118
151 msgid "Install the flavor list of packages."
152 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
154 #: tazpkg:119
155 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
156 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
158 #: tazpkg:120
159 msgid "Change release and update packages."
160 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
162 #: tazpkg:121
163 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
164 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
166 #: tazpkg:122
167 msgid "Display dependencies tree."
168 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
170 #: tazpkg:123
171 msgid "Display reverse dependencies tree."
172 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
174 #: tazpkg:124
175 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
176 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
178 #: tazpkg:125
179 msgid "Link a package from another slitaz installation."
180 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
182 #: tazpkg:126
183 msgid "Change the mirror url configuration."
184 msgstr "Change l'URL du miroir."
186 #: tazpkg:127
187 msgid "List undigest mirrors."
188 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
190 #: tazpkg:128
191 msgid "Remove an undigest mirror."
192 msgstr "Retire un miroir indigeste."
194 #: tazpkg:129
195 msgid "Add an undigest mirror."
196 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
198 #: tazpkg:130
199 msgid "Update an undigest mirror."
200 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
202 #: tazpkg:131
203 msgid "Replay post install script from package."
204 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
206 #: tazpkg:139
207 msgid "Please specify a package name on the command line."
208 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
210 #: tazpkg:150
211 #, sh-format
212 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
213 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
215 #: tazpkg:161
216 #, sh-format
217 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
218 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
220 #: tazpkg:214
221 #, sh-format
222 msgid ""
223 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
224 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
225 msgstr ""
226 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
227 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
229 #: tazpkg:228
230 #, sh-format
231 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
232 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
234 #: tazpkg:230
235 msgid ""
236 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
237 "packages available on the mirror."
238 msgstr ""
239 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
240 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
242 #: tazpkg:347
243 #, sh-format
244 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
245 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
247 #: tazpkg:401
248 #, sh-format
249 msgid "Extracting $PACKAGE... "
250 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
252 #: tazpkg:405
253 #: tazpkg:410
254 msgid "Extracting the pseudo fs... "
255 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
257 #: tazpkg:474
258 msgid "Installation of :"
259 msgstr "Installation de:"
261 #: tazpkg:476
262 #, sh-format
263 msgid "Copying $PACKAGE... "
264 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
266 #: tazpkg:488
267 msgid "Checking post install dependencies... "
268 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
270 #: tazpkg:491
271 #, sh-format
272 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
273 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
275 #: tazpkg:565
276 #, sh-format
277 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
278 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
280 #: tazpkg:579
281 #, sh-format
282 msgid "Installing $PACKAGE... "
283 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
285 #: tazpkg:583
286 #, sh-format
287 msgid "Removing old $PACKAGE... "
288 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
290 #: tazpkg:591
291 msgid "Removing all tmp files... "
292 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
294 #: tazpkg:608
295 #, sh-format
296 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
297 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
299 #: tazpkg:659
300 #, sh-format
301 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
302 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
304 #: tazpkg:663
305 msgid "Tracking dependencies for :"
306 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
308 #: tazpkg:670
309 #, sh-format
310 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
311 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
313 #: tazpkg:674
314 #, sh-format
315 msgid "$deps missing package(s) to install."
316 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
318 #: tazpkg:690
319 msgid "Install all missing dependencies"
320 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
322 #: tazpkg:707
323 #, sh-format
324 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
325 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
327 #: tazpkg:734
328 #, sh-format
329 msgid ""
330 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
331 "will probably not work."
332 msgstr ""
333 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues. Le paquet est installé mais\n"
334 "ne va probablement pas fonctionner."
336 #: tazpkg:811
337 msgid "Installed packages"
338 msgstr "Paquets installés"
340 #: tazpkg:826
341 #, sh-format
342 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
343 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
345 #: tazpkg:830
346 #, sh-format
347 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
348 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
350 #: tazpkg:838
351 msgid "Available packages name-version"
352 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
354 #: tazpkg:848
355 msgid ""
356 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
357 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
358 msgstr ""
359 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
360 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
362 #: tazpkg:853
363 #: tazpkg:881
364 #, sh-format
365 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
366 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
368 #: tazpkg:857
369 #: tazpkg:885
370 #, sh-format
371 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
372 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
374 #: tazpkg:866
375 msgid "Matching packages name with version and desc"
376 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
378 #: tazpkg:876
379 msgid ""
380 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
381 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
382 msgstr ""
383 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
384 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
386 #: tazpkg:932
387 #, sh-format
388 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
389 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
391 #: tazpkg:946
392 msgid "Current mirror(s)"
393 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
395 #: tazpkg:950
396 msgid ""
397 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
398 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
399 msgstr ""
400 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
401 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
403 #: tazpkg:953
404 msgid "New mirror(s) URL : "
405 msgstr "URL du nouveau miroir:"
407 #: tazpkg:961
408 msgid "Nothing has been changed."
409 msgstr "Rien n'a été changé"
411 #: tazpkg:1084
412 msgid "No dependency for"
413 msgstr "Pas de dépendance pour"
415 #: tazpkg:1086
416 #, sh-format
417 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
418 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
420 #: tazpkg:1190
421 #, sh-format
422 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux/Alpine package !"
423 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
425 #: tazpkg:1241
426 #, sh-format
427 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
428 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
430 #: tazpkg:1364
431 #: tazpkg:1388
432 msgid "base-system"
433 msgstr "base-système"
435 #: tazpkg:1365
436 #: tazpkg:1389
437 msgid "x-window"
438 msgstr "fenêtre-x"
440 #: tazpkg:1366
441 #: tazpkg:1390
442 msgid "utilities"
443 msgstr "utilitaires"
445 #: tazpkg:1367
446 #: tazpkg:1391
447 msgid "network"
448 msgstr "réseau"
450 #: tazpkg:1368
451 #: tazpkg:1392
452 msgid "graphics"
453 msgstr "graphisme"
455 #: tazpkg:1369
456 #: tazpkg:1393
457 msgid "multimedia"
458 msgstr "multimédia"
460 #: tazpkg:1370
461 #: tazpkg:1394
462 msgid "office"
463 msgstr "bureautique"
465 #: tazpkg:1371
466 #: tazpkg:1395
467 msgid "development"
468 msgstr "développement"
470 #: tazpkg:1372
471 #: tazpkg:1396
472 msgid "system-tools"
473 msgstr "outils-système"
475 #: tazpkg:1373
476 #: tazpkg:1397
477 msgid "security"
478 msgstr "sécurité"
480 #: tazpkg:1374
481 #: tazpkg:1398
482 msgid "games"
483 msgstr "jeux"
485 #: tazpkg:1375
486 #: tazpkg:1399
487 msgid "misc"
488 msgstr "divers"
490 #: tazpkg:1376
491 #: tazpkg:1400
492 msgid "meta"
493 msgstr "méta"
495 #: tazpkg:1377
496 #: tazpkg:1401
497 msgid "non-free"
498 msgstr "non-libre"
500 #: tazpkg:1414
501 msgid "y"
502 msgstr "o"
504 #: tazpkg:1415
505 msgid "Y"
506 msgstr "O"
508 #: tazpkg:1416
509 msgid "n"
510 msgstr "n"
512 #: tazpkg:1417
513 msgid "N"
514 msgstr "N"
516 #: tazpkg:1436
517 msgid "Blocked packages"
518 msgstr "Paquets bloqués"
520 #: tazpkg:1441
521 msgid "No blocked packages found."
522 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
524 #: tazpkg:1448
525 msgid "Packages categories"
526 msgstr "Catégories des paquets"
528 #: tazpkg:1456
529 #, sh-format
530 msgid "$categories categories"
531 msgstr "$categories catégories"
533 #: tazpkg:1465
534 msgid "Installed packages of category:"
535 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
537 #: tazpkg:1479
538 #, sh-format
539 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
540 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
542 #: tazpkg:1484
543 msgid "List of all installed packages"
544 msgstr "Liste des paquets installés"
546 #: tazpkg:1497
547 #, sh-format
548 msgid "$packages packages installed."
549 msgstr "$packages paquets installés."
551 #: tazpkg:1509
552 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
553 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
555 #: tazpkg:1511
556 msgid "Generating xHTML header..."
557 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
559 #: tazpkg:1515
560 msgid "Creating packages information..."
561 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
563 #: tazpkg:1525
564 msgid "Generating xHTML footer..."
565 msgstr "Génération du pied XHTML..."
567 #: tazpkg:1541
568 #: tazpkg:2256
569 msgid "Mirrored packages diff"
570 msgstr "Diff des paquets du miroir"
572 #: tazpkg:1546
573 #, sh-format
574 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
575 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
577 #: tazpkg:1550
578 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
579 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
581 #: tazpkg:1551
582 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
583 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
585 #: tazpkg:1556
586 #: tazpkg:1561
587 msgid "List of available packages on the mirror"
588 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
590 #: tazpkg:1567
591 #, sh-format
592 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
593 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
595 #: tazpkg:1575
596 msgid "Installed files with:"
597 msgstr "Fichiers installés avec:"
599 #: tazpkg:1580
600 #, sh-format
601 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
602 msgstr "$files fichiers installés avec $PACKAGE"
604 #: tazpkg:1590
605 msgid "Tazpkg information"
606 msgstr "Tazpkg information"
608 #: tazpkg:1592
609 msgid "Package :"
610 msgstr "Paquet :"
612 #: tazpkg:1593
613 msgid "Version :"
614 msgstr "Version :"
616 #: tazpkg:1594
617 msgid "Category :"
618 msgstr "Catégorie :"
620 #: tazpkg:1595
621 msgid "Short desc :"
622 msgstr "Description :"
624 #: tazpkg:1596
625 msgid "Maintainer :"
626 msgstr "Mainteneur :"
628 #: tazpkg:1598
629 msgid "Depends :"
630 msgstr "Dépendances :"
632 #: tazpkg:1601
633 msgid "Suggested :"
634 msgstr "Suggérés :"
636 #: tazpkg:1604
637 msgid "Build deps :"
638 msgstr "Dép. de compilation :"
640 #: tazpkg:1607
641 msgid "Wanted src :"
642 msgstr "Paquet source :"
644 #: tazpkg:1610
645 msgid "Web site :"
646 msgstr "Site web :"
648 #: tazpkg:1618
649 msgid "Description of:"
650 msgstr "Description de:"
652 #: tazpkg:1625
653 msgid "Sorry, no description available for this package."
654 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
656 #: tazpkg:1634
657 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
658 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
660 #: tazpkg:1635
661 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
662 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
664 #: tazpkg:1640
665 msgid "Search result for:"
666 msgstr "Résulat de recherche pour:"
668 #: tazpkg:1659
669 #: tazpkg:1719
670 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
671 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
673 #: tazpkg:1660
674 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
675 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
677 #: tazpkg:1665
678 #: tazpkg:1725
679 msgid "Search result for file"
680 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
682 #: tazpkg:1697
683 msgid "Package"
684 msgstr "Paquet"
686 #: tazpkg:1707
687 #, sh-format
688 msgid "0 file found for: $pkg"
689 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
691 #: tazpkg:1712
692 #, sh-format
693 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
694 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
696 #: tazpkg:1720
697 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
698 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
700 #: tazpkg:1738
701 #, sh-format
702 msgid "0 file found for : $file"
703 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
705 #: tazpkg:1775
706 msgid ""
707 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
708 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
709 msgstr ""
710 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
711 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
713 #: tazpkg:1805
714 #, sh-format
715 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
716 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
718 #: tazpkg:1830
719 msgid "Please specify the release you want on the command line."
720 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
722 #: tazpkg:1831
723 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
724 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
726 #: tazpkg:1858
727 #, sh-format
728 msgid "$PACKAGE is not installed."
729 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
731 #: tazpkg:1876
732 #, sh-format
733 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
734 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
736 #: tazpkg:1883
737 #, sh-format
738 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
739 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
741 #: tazpkg:1891
742 #, sh-format
743 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
744 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
746 #: tazpkg:1892
747 msgid "Please confirm uninstallation"
748 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
750 #: tazpkg:1897
751 msgid "Removing:"
752 msgstr "Suppression de:"
754 #: tazpkg:1903
755 msgid "Removing all files installed..."
756 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
758 #: tazpkg:1924
759 msgid "Removing package receipt..."
760 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
762 #: tazpkg:1935
763 #, sh-format
764 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
765 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
767 #: tazpkg:1951
768 #, sh-format
769 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
770 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
772 #: tazpkg:1958
773 #, sh-format
774 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
775 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
777 #: tazpkg:1968
778 #, sh-format
779 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
780 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
782 #: tazpkg:1977
783 msgid "Extracting:"
784 msgstr "Extraction de:"
786 #: tazpkg:1987
787 #: tazpkg:2004
788 msgid "Copying original package..."
789 msgstr "Copie du paquet original..."
791 #: tazpkg:1993
792 #, sh-format
793 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
794 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
796 #: tazpkg:2001
797 msgid "Recompressing:"
798 msgstr "Recompression:"
800 #: tazpkg:2009
801 msgid "Recompressing the fs... "
802 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
804 #: tazpkg:2013
805 msgid "Creating new package... "
806 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
808 #: tazpkg:2032
809 msgid "File lost"
810 msgstr "Fichier perdu"
812 #: tazpkg:2046
813 msgid "Configuration files"
814 msgstr "Fichiers de configurations"
816 #: tazpkg:2083
817 msgid "User configuration backup on "
818 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le"
820 #: tazpkg:2103
821 #, sh-format
822 msgid "Can't repack $PACKAGE"
823 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
825 #: tazpkg:2107
826 #, sh-format
827 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
828 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
830 #: tazpkg:2119
831 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
832 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
834 #: tazpkg:2146
835 msgid "Can't repack, md5sum error."
836 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur md5sum."
838 #: tazpkg:2157
839 #, sh-format
840 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
841 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
843 #: tazpkg:2158
844 #: tazpkg:2213
845 msgid "Size"
846 msgstr "Taille"
848 #: tazpkg:2166
849 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
850 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
852 #: tazpkg:2173
853 msgid "Creating the list of files..."
854 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
856 #: tazpkg:2178
857 msgid "Creating md5sum of files..."
858 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
860 #: tazpkg:2192
861 msgid "Compressing the fs... "
862 msgstr "Compression du système de fichiers..."
864 #: tazpkg:2199
865 msgid "Updating receipt sizes..."
866 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
868 #: tazpkg:2204
869 msgid "Creating full cpio archive... "
870 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
872 #: tazpkg:2207
873 msgid "Restoring original package tree... "
874 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
876 #: tazpkg:2212
877 #, sh-format
878 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
879 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
881 #: tazpkg:2225
882 msgid "Recharging undigest"
883 msgstr "Recharge indigeste"
885 #: tazpkg:2229
886 msgid "Creating backup of the last packages list..."
887 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
889 #: tazpkg:2262
890 #, sh-format
891 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
892 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
894 #: tazpkg:2265
895 msgid "No new packages on the mirror."
896 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
898 #: tazpkg:2272
899 msgid ""
900 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
901 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
902 "packages."
903 msgstr ""
904 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
905 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
906 "paquets et les mises à jour disponibles."
908 #: tazpkg:2308
909 msgid "Available upgrades"
910 msgstr "Mises à jour disponibles"
912 #: tazpkg:2352
913 msgid "build"
914 msgstr "build"
916 #: tazpkg:2363
917 msgid "minor"
918 msgstr "mineur"
920 #: tazpkg:2366
921 #: tazpkg:2375
922 msgid "WARNING"
923 msgstr "ATTENTION"
925 #: tazpkg:2371
926 msgid "major"
927 msgstr "majeur"
929 #: tazpkg:2380
930 msgid "revision"
931 msgstr "révision"
933 #: tazpkg:2406
934 #, sh-format
935 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
936 msgstr "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
938 #: tazpkg:2409
939 msgid "System is up-to-date."
940 msgstr "Le système est à jour."
942 #: tazpkg:2412
943 #, sh-format
944 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
945 msgstr "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
947 #: tazpkg:2419
948 msgid ""
949 "WARNING ---> Installed package(s) seem(s) more recent than the mirrored\n"
950 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
951 "Or upgrade packages at your own risk."
952 msgstr ""
953 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du miroir.\n"
954 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
955 "Ou mettre à jour à vos risques."
957 #: tazpkg:2425
958 msgid "Upgrade now"
959 msgstr "Mettre à jour"
961 #: tazpkg:2430
962 msgid "Exiting. No package upgraded."
963 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
965 #: tazpkg:2447
966 msgid "No known bugs."
967 msgstr "Aucun bug connu."
969 #: tazpkg:2453
970 msgid "Bug list completed"
971 msgstr "Liste des bugs complètée"
973 #: tazpkg:2455
974 #, sh-format
975 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
976 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
978 #: tazpkg:2473
979 #, sh-format
980 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
981 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
983 #: tazpkg:2481
984 #, sh-format
985 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
986 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
988 #: tazpkg:2486
989 #, sh-format
990 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
991 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
993 #: tazpkg:2490
994 msgid "target of symlink"
995 msgstr "cible du lien symbolique"
997 #: tazpkg:2495
998 msgid "Missing dependencies for"
999 msgstr "Dépendances manquantes pour"
1001 #: tazpkg:2502
1002 msgid "Dependencies loop between"
1003 msgstr "Boucle de dépendances entre"
1005 #: tazpkg:2506
1006 msgid "Looking for known bugs... "
1007 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1009 #: tazpkg:2531
1010 #, sh-format
1011 msgid "The following packages provide $file :"
1012 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1014 #: tazpkg:2537
1015 msgid "overridden by"
1016 msgstr "remplacé par"
1018 #: tazpkg:2542
1019 msgid "No package has installed the following files"
1020 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1022 #: tazpkg:2551
1023 msgid "Check completed."
1024 msgstr "Vérification complétée."
1026 #: tazpkg:2559
1027 #, sh-format
1028 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1029 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1031 #: tazpkg:2563
1032 #, sh-format
1033 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1034 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1036 #: tazpkg:2578
1037 #, sh-format
1038 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1039 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1041 #: tazpkg:2586
1042 #, sh-format
1043 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1044 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1046 #: tazpkg:2645
1047 #, sh-format
1048 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1049 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1051 #: tazpkg:2648
1052 #, sh-format
1053 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1054 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1056 #: tazpkg:2670
1057 msgid "Clean cache:"
1058 msgstr "Nettoyage du cache:"
1060 #: tazpkg:2672
1061 msgid "Cleaning cache directory..."
1062 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1064 #: tazpkg:2676
1065 #, sh-format
1066 msgid "$files file(s) removed from cache."
1067 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1069 #: tazpkg:2688
1070 msgid "Current undigest(s)"
1071 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1073 #: tazpkg:2692
1074 msgid "No undigest mirror found."
1075 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1077 #: tazpkg:2705
1078 #, sh-format
1079 msgid "Remove $undigest undigest"
1080 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1082 #: tazpkg:2709
1083 #, sh-format
1084 msgid "Removing $undigest undigest..."
1085 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1087 #: tazpkg:2715
1088 #, sh-format
1089 msgid "Undigest $undigest not found"
1090 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1092 #: tazpkg:2731
1093 #, sh-format
1094 msgid "Creating new undigest $undigest."
1095 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1097 #: tazpkg:2751
1098 msgid "Unknow option"
1099 msgstr "Option inconnue"
1101 #: tazpkg:2766
1102 #, sh-format
1103 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1104 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1106 #: tazpkg:2770
1107 #, sh-format
1108 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1109 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1111 #: tazpkg:2771
1112 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1113 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1115 #: tazpkg:2785
1116 msgid "Tazpkg SHell"
1117 msgstr "SHell Tazpkg"
1119 #: tazpkg:2787
1120 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1121 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1123 #: tazpkg:2797
1124 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1125 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1127 #: tazpkg:2839
1128 msgid "Unsupported format"
1129 msgstr "Format pas supporté"
1131 #: tazpkg:2855
1132 #, sh-format
1133 msgid "$PACKAGE is already installed."
1134 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1136 #: tazpkg:2864
1137 #, sh-format
1138 msgid "Missing : $i"
1139 msgstr "Manque : $i"
1141 #: tazpkg:2868
1142 msgid "Link all missing dependencies"
1143 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1145 #: tazpkg:2878
1146 #, sh-format
1147 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1148 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1150 #: tazpkg:2879
1151 msgid "The package is installed but will probably not work."
1152 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1154 #~ msgid "OK"
1155 #~ msgstr "OK"
1157 #~ msgid "Failed"
1158 #~ msgstr "Echoué"
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1162 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1165 #~ "option.\n"
1166 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1167 #~ "super-utilisateur."
1169 #~ msgid "tazpkg shell"
1170 #~ msgstr "tazpkg shell"
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "\"Missing"
1174 #~ msgstr "Manque : $i"