tazpkg view po/es.po @ rev 866

Module "get": fix reinstall (thanks Lucas Levrel); "get", "install": fix installing of blocked packages; add "list-cache" command
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Nov 19 04:07:05 2015 +0200 (2015-11-19)
parents ce7009ff237b
children 54ebb19d4cc6
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 15:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:100
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:136
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:139
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:142
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:145
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:148
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:151
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:154
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:157
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:225 modules/extract:19 modules/install:191 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:239 modules/list:44
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:239 modules/list:44
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:240 modules/list:45
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:240 modules/list:45
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:241 modules/list:46
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:241 modules/list:46
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:242 modules/list:47
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:242 modules/list:47
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:243 modules/list:48
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:243 modules/list:48
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:244 modules/list:49
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:244 modules/list:49
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:244 modules/list:49
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:245 modules/list:50
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:430
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:502
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:503
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:512
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/block:18 modules/remove:86
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "%s no está instalado."
151 #: modules/block:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
154 msgstr "%s está actualmente instalado."
156 #: modules/block:32 modules/block:61
157 #, fuzzy
158 msgid "Package \"%s\" blocked."
159 msgstr "%s no está instalado."
161 #: modules/block:43 modules/block:56
162 #, fuzzy
163 msgid "Package \"%s\" unblocked."
164 msgstr "%s no está instalado."
166 #: modules/block:45
167 #, fuzzy
168 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
169 msgstr "%s no está instalado."
171 #: modules/bugs:21
172 msgid "No known bugs."
173 msgstr "Sin bugs conocidos."
175 #: modules/bugs:23
176 #, fuzzy
177 msgid "Known bugs in packages"
178 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
180 #: modules/bugs:30
181 msgid "Bug list completed"
182 msgstr "Lista de bugs completa"
184 #: modules/bugs:32
185 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
186 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
188 #: modules/cache:22
189 msgid "Cleaning cache directory..."
190 msgstr "Borrando directorio caché..."
192 #: modules/cache:23
193 #, fuzzy
194 msgid "Path: %s"
195 msgstr "Ruta:"
197 #: modules/cache:28
198 msgid "%s file removed from cache (%s)."
199 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
200 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
201 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
203 #: modules/cache:37
204 msgid "%s file (%s)"
205 msgid_plural "%s files (%s)"
206 msgstr[0] "%s archivo (%s)"
207 msgstr[1] "%s archivos (%s)"
209 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:948
210 msgid "Package %s"
211 msgstr "Paquete %s"
213 #: modules/check:96
214 msgid "The package installation has not completed"
215 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
217 #: modules/check:104
218 #, fuzzy
219 msgid "The package has been modified by:"
220 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
222 #: modules/check:108
223 #, fuzzy
224 msgid "Files lost from package:"
225 msgstr "Archivos perdidos de:"
227 #: modules/check:112
228 msgid "target of symlink"
229 msgstr "objetivo de symlink"
231 #: modules/check:119
232 #, fuzzy
233 msgid "Missing dependencies for package:"
234 msgstr "Archivos perdidos de:"
236 #: modules/check:128
237 msgid "Dependencies loop between package and:"
238 msgstr ""
240 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
241 #: modules/check:134
242 #, fuzzy
243 msgid "Looking for known bugs..."
244 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
246 #: modules/check:141
247 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
248 msgstr ""
250 #: modules/check:160
251 #, fuzzy
252 msgid "Check file providers:"
253 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
255 #: modules/check:171
256 #, fuzzy
257 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
258 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
260 #: modules/check:176
261 msgid "(overridden by %s)"
262 msgstr ""
264 #: modules/check:188
265 #, fuzzy
266 msgid "Alien files:"
267 msgstr "Filas instaladas:"
269 #: modules/check:189
270 msgid "No package has installed the following files:"
271 msgstr ""
273 #: modules/check:200
274 msgid "Check completed."
275 msgstr "Comprobación completa."
277 #: modules/convert:29
278 msgid "No dependency for:"
279 msgstr "Sin dependencias para:"
281 #: modules/convert:32
282 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
283 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
285 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
286 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
287 #: modules/convert:701 modules/convert:722
288 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
289 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
291 #: modules/convert:205 modules/convert:515
292 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
293 msgstr ""
295 #: modules/convert:565
296 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
297 msgstr ""
299 #: modules/convert:566
300 #, fuzzy
301 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
302 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
304 #: modules/convert:605
305 msgid "Arch \"%s\" not supported."
306 msgstr ""
308 #: modules/convert:752
309 msgid "Unsupported format"
310 msgstr "Formato no soportado"
312 #: modules/depends:121
313 #, fuzzy
314 msgid "Total: %s package (%s)"
315 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
316 msgstr[0] "Paquetes avalables"
317 msgstr[1] "Paquetes avalables"
319 #: modules/depends:128
320 #, fuzzy
321 msgid "To install: %s package (%s)"
322 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
323 msgstr[0] "Paquetes instalados"
324 msgstr[1] "Paquetes instalados"
326 #: modules/description:73
327 msgid "Description of package \"%s\""
328 msgstr "Descripción de: %s"
330 #: modules/description:80
331 #, fuzzy
332 msgid "Description absent."
333 msgstr "Descripción"
335 #: modules/extract:36
336 msgid "Extracting package \"%s\""
337 msgstr "Extrayendo: %s"
339 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
340 msgid "Copying original package..."
341 msgstr "Copiando paquete original..."
343 #: modules/extract:54
344 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
345 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
347 #: modules/find-depends:19
348 msgid "Find depends..."
349 msgstr ""
351 #: modules/find-depends:39
352 msgid "for %s"
353 msgstr ""
355 #: modules/flavor:94
356 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
357 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
359 #: modules/get:137 modules/getenv:53
360 msgid "File \"%s\" empty."
361 msgstr ""
363 #: modules/get:138 modules/get:144
364 #, fuzzy
365 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
366 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
368 #: modules/get:162 modules/get:327
369 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
370 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
372 #: modules/get:331
373 msgid "Continuing package \"%s\" download"
374 msgstr "Continuando la descarga de %s"
376 #: modules/get:342
377 msgid "Checksum error for \"%s\""
378 msgstr ""
380 #: modules/get:352
381 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
382 msgstr ""
384 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/link:31
385 #, fuzzy
386 msgid "Missing: %s"
387 msgstr "Faltante : %s"
389 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/getenv:53 modules/getenv:154
390 msgid "Please run tazpkg as root."
391 msgstr ""
393 #: modules/getenv:115 modules/getenv:140
394 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
395 msgstr ""
397 #: modules/getenv:154
398 msgid "Old \"%s\"."
399 msgstr ""
401 #: modules/help:17 modules/summary:18
402 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
403 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
405 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
406 msgid "Usage:"
407 msgstr "Uso:"
409 #: modules/help:20
410 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
411 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
413 #: modules/help:22
414 msgid "SHell:"
415 msgstr ""
417 #: modules/help:24
418 msgid "Commands:"
419 msgstr "Comandos:"
421 #: modules/help:26
422 msgid "Print this short usage"
423 msgstr "Imprime este uso corto"
425 #: modules/help:27
426 msgid "Show help on the TazPkg commands"
427 msgstr ""
429 #: modules/help:28
430 msgid "Show TazPkg activity log"
431 msgstr ""
433 #: modules/help:29
434 #, fuzzy
435 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
436 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
438 #: modules/help:30
439 msgid "Run interactive TazPkg shell"
440 msgstr ""
442 #: modules/help:32
443 msgid "List installed packages on the system"
444 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
446 #: modules/help:33
447 msgid "List all available packages on the mirror"
448 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
450 #: modules/help:34
451 msgid "List the configuration files"
452 msgstr "Lista de archivos de configuración"
454 #: modules/help:36
455 msgid "Search for a package by pattern or name"
456 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
458 #: modules/help:37
459 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
460 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
462 #: modules/help:38
463 msgid "Search for file in all installed packages files"
464 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
466 #: modules/help:40
467 #, fuzzy
468 msgid "Download a package into the current directory"
469 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
471 #: modules/help:41
472 msgid "Install a local package"
473 msgstr "Instala un local paquete"
475 #: modules/help:42
476 #, fuzzy
477 msgid "Download and install a package from the mirror"
478 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
480 #: modules/help:43
481 #, fuzzy
482 msgid "Install all packages from a list of packages"
483 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
485 #: modules/help:44
486 #, fuzzy
487 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
488 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
490 #: modules/help:45
491 msgid "Remove the specified package and all installed files"
492 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
494 #: modules/help:46
495 #, fuzzy
496 msgid "Replay post install script from package"
497 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
499 #: modules/help:47
500 #, fuzzy
501 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
502 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
504 #: modules/help:48
505 #, fuzzy
506 msgid "Change release and update packages"
507 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
509 #: modules/help:49
510 #, fuzzy
511 msgid "Install the flavor list of packages"
512 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
514 #: modules/help:50
515 #, fuzzy
516 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
517 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
519 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
520 # Revisen las lineas que tengan "print".
521 #: modules/help:52
522 msgid "Print information about a package"
523 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
525 #: modules/help:53
526 msgid "Print description of a package"
527 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
529 #: modules/help:54
530 msgid "List the files installed with a package"
531 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
533 #: modules/help:55
534 #, fuzzy
535 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
536 msgstr ""
537 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
539 #: modules/help:56
540 #, fuzzy
541 msgid "Verify consistency of installed packages"
542 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
544 #: modules/help:57
545 msgid "Show known bugs in packages"
546 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
548 #: modules/help:58
549 #, fuzzy
550 msgid "Display dependencies tree"
551 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
553 #: modules/help:59
554 #, fuzzy
555 msgid "Display reverse dependencies tree"
556 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
558 #: modules/help:60
559 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
560 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
562 #: modules/help:61
563 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
564 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
566 #: modules/help:62
567 #, fuzzy
568 msgid "Create a package archive from an installed package"
569 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
571 #: modules/help:63
572 #, fuzzy
573 msgid "Create a package archive with configuration files"
574 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
576 #: modules/help:64
577 #, fuzzy
578 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
579 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
581 #: modules/help:65
582 #, fuzzy
583 msgid "Convert alien package to tazpkg"
584 msgstr ""
585 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
587 #: modules/help:66
588 #, fuzzy
589 msgid "Print list of suggested packages"
590 msgstr "Lista de paquetes instalados"
592 #: modules/help:68
593 #, fuzzy
594 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
595 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
597 #: modules/help:69
598 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
599 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
601 #: modules/help:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Change the mirror URL configuration"
604 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
606 #: modules/help:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Update an undigest mirror"
609 msgstr "Añadir espejo undigest."
611 #: modules/help:72
612 #, fuzzy
613 msgid "List undigest mirrors"
614 msgstr "Listar espejos undigest."
616 #: modules/help:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Add an undigest mirror"
619 msgstr "Añadir espejo undigest."
621 #: modules/help:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Remove an undigest mirror"
624 msgstr "Remover espejo undigest."
626 #: modules/help:103 modules/help:134
627 #, fuzzy
628 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
629 msgstr "Busca resultados para: %s"
631 #: modules/help:110
632 msgid "%d help topic available:"
633 msgid_plural "%d help topics available:"
634 msgstr[0] ""
635 msgstr[1] ""
637 #: modules/help:164
638 msgid "%s"
639 msgstr ""
641 #: modules/info:33
642 #, fuzzy
643 msgid "local package"
644 msgstr "Paquetes avalables"
646 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:927
647 #, fuzzy
648 msgid "installed package"
649 msgstr "Paquetes instalados"
651 #: modules/info:45
652 #, fuzzy
653 msgid "(new version \"%s\" available)"
654 msgstr "Nueva versión %s"
656 #: modules/info:50
657 msgid "(new build available)"
658 msgstr ""
660 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:930
661 #, fuzzy
662 msgid "mirrored package"
663 msgstr "Paquetes duplicados:"
665 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:932
666 #, fuzzy
667 msgid "Package \"%s\" not available."
668 msgstr "%s no está instalado."
670 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
671 msgid ""
672 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
673 "\"%s\" once as root before searching."
674 msgstr ""
675 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
676 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
678 #: modules/info:92
679 #, fuzzy
680 msgid "TazPkg information"
681 msgstr "Información TazPkg"
683 #: modules/info:107
684 msgid "Package : %s"
685 msgstr "Paquete : %s"
687 #: modules/info:108
688 #, fuzzy
689 msgid "State : %s"
690 msgstr "Tamaño: %s"
692 #: modules/info:109
693 msgid "Version : %s"
694 msgstr "Versión : %s"
696 #: modules/info:110
697 msgid "Category : %s"
698 msgstr "Categoria : %s"
700 #: modules/info:111
701 msgid "Short desc : %s"
702 msgstr "Descripción corta : %s"
704 #: modules/info:112
705 msgid "Maintainer : %s"
706 msgstr "Mantenedor : %s"
708 #: modules/info:113
709 #, fuzzy
710 msgid "License : %s"
711 msgstr "License : %s"
713 #: modules/info:114
714 msgid "Depends : %s"
715 msgstr "Dependencias : %s"
717 #: modules/info:115
718 msgid "Suggested : %s"
719 msgstr "Sugerido : %s"
721 #: modules/info:116
722 msgid "Build deps : %s"
723 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
725 #: modules/info:117
726 msgid "Wanted src : %s"
727 msgstr "Fuente buscado : %s"
729 #: modules/info:118
730 msgid "Web site : %s"
731 msgstr "Sitio Web : %s"
733 #: modules/info:119
734 msgid "Conf. files: %s"
735 msgstr ""
737 #: modules/info:120
738 #, fuzzy
739 msgid "Provide : %s"
740 msgstr "Paquete : %s"
742 #: modules/info:121
743 #, fuzzy
744 msgid "Size : %s"
745 msgstr "Tamaño: %s"
747 #: modules/info:122
748 msgid "Tags : %s"
749 msgstr ""
751 #: modules/install:109
752 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
753 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
755 #: modules/install:117
756 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
757 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
759 #: modules/install:121
760 msgid "Missing package \"%s\""
761 msgstr "Faltante: %s"
763 #: modules/install:125
764 msgid "%s missing package to install."
765 msgid_plural "%s missing packages to install."
766 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
767 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
769 #: modules/install:134
770 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
771 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
773 #: modules/install:161
774 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
775 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
777 #: modules/install:179
778 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
779 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
781 #: modules/install:180
782 #, fuzzy
783 msgid "The package will be installed but will probably not work."
784 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
786 #: modules/install:251
787 #, fuzzy
788 msgid "Execute pre-install commands..."
789 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
791 #: modules/install:265
792 #, fuzzy
793 msgid "Execute post-install commands..."
794 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
796 #: modules/install:335
797 #, fuzzy
798 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
799 msgstr "Instalación de: %s"
801 #: modules/install:337
802 msgid "Installation of package \"%s\""
803 msgstr "Instalación de: %s"
805 #: modules/install:343
806 msgid "Copying package..."
807 msgstr "Copiando..."
809 #: modules/install:373
810 #, fuzzy
811 msgid "Remember modified packages..."
812 msgstr "Removiendo viejos..."
814 #: modules/install:435
815 msgid "Saving configuration files..."
816 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
818 #: modules/install:461
819 msgid "Installing package..."
820 msgstr "Instalando..."
822 #: modules/install:481
823 #, fuzzy
824 msgid "Removing old files..."
825 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
827 #: modules/install:498
828 msgid "Removing all tmp files..."
829 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
831 #: modules/install:523
832 #, fuzzy
833 msgid "Update system databases..."
834 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
836 #: modules/install:561
837 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
838 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
840 #: modules/install:591
841 msgid "\"%s\" package is already installed."
842 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
844 #: modules/install:592
845 msgid "You can use the --forced option to force installation."
846 msgstr ""
847 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
848 "quitarlo\n"
849 "y volver a instalar."
851 #: modules/link:20
852 msgid "Package \"%s\" is already installed."
853 msgstr "%s está actualmente instalado."
855 #: modules/link:36
856 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
857 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
859 #: modules/link:45
860 #, fuzzy
861 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
862 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
864 #: modules/link:46
865 msgid "The package is installed but probably will not work."
866 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
868 #: modules/list:50
869 #, fuzzy
870 msgid "all"
871 msgstr "Todos"
873 #: modules/list:50
874 #, fuzzy
875 msgid "extra"
876 msgstr "Extrayendo"
878 #: modules/list:82
879 msgid "Blocked packages"
880 msgstr "Páginas bloqueadas"
882 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
883 msgid "%s package"
884 msgid_plural "%s packages"
885 msgstr[0] ""
886 msgstr[1] ""
888 #: modules/list:90
889 msgid "No blocked packages found."
890 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
892 #: modules/list:97
893 msgid "Packages categories"
894 msgstr "Categoría de paquetes"
896 #: modules/list:104
897 msgid "%s category"
898 msgid_plural "%s categories"
899 msgstr[0] "%s categoría"
900 msgstr[1] "%s categorías"
902 #: modules/list:111
903 #, fuzzy
904 msgid "Linked packages"
905 msgstr "Paquetes enlazables"
907 #: modules/list:124
908 #, fuzzy
909 msgid "No linked packages found."
910 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
912 #: modules/list:131
913 msgid "List of all installed packages"
914 msgstr "Lista de paquetes instalados"
916 #: modules/list:137
917 msgid "%s package installed."
918 msgid_plural "%s packages installed."
919 msgstr[0] "%s paquete instalados."
920 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
922 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:670
923 msgid "Installed packages of category \"%s\""
924 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
926 #: modules/list:156
927 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
928 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
929 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
930 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
932 #: modules/list:167 modules/recharge:173
933 msgid "Mirrored packages diff"
934 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
936 #: modules/list:171
937 msgid "%s new package listed on the mirror."
938 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
939 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
940 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
942 #: modules/list:176
943 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
944 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
946 #: modules/list:177
947 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
948 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
950 #: modules/list:181
951 msgid "List of available packages on the mirror"
952 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
954 #: modules/list:188
955 msgid "%s package in the last recharged list."
956 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
957 msgstr[0] ""
958 msgstr[1] ""
960 #: modules/list:200 modules/list:207
961 msgid "Installed files by \"%s\""
962 msgstr "Archivos instalados con: %s"
964 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
965 msgid "%s file"
966 msgid_plural "%s files"
967 msgstr[0] "%s archivo"
968 msgstr[1] "%s archivos"
970 #: modules/list:226
971 msgid "TazPkg Activity"
972 msgstr ""
974 #: modules/list:261
975 msgid "File lost"
976 msgstr "Archivo perdido"
978 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1051 tazpanel/pkgs.cgi:1141
979 msgid "Configuration files"
980 msgstr "Archivos de configuración"
982 #: modules/mirror:23
983 msgid "Current mirror(s)"
984 msgstr "Actual espejo(s)"
986 #: modules/mirror:25
987 msgid ""
988 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
989 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
990 "list file."
991 msgstr ""
992 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
993 "Debes especificar la dirección completa de th"
995 #: modules/mirror:30
996 msgid "New mirror(s) URL: "
997 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
999 #: modules/mirror:39
1000 msgid "Nothing has been changed."
1001 msgstr "Nada ha sido cambiado."
1003 #: modules/mirror:41
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1006 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1008 #: modules/mirror:63
1009 msgid "Current undigest(s)"
1010 msgstr ""
1012 #: modules/mirror:66
1013 msgid "No undigest mirror found."
1014 msgstr ""
1016 #: modules/mirror:81
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1019 msgstr "Remover %s undigest..."
1021 #: modules/mirror:83
1022 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1023 msgstr "Remover %s undigest..."
1025 #: modules/mirror:89
1026 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1027 msgstr ""
1029 #: modules/mirror:108
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1032 msgstr "Creando \"%s\"..."
1034 #: modules/mkdb:74
1035 msgid "Input folder not specified"
1036 msgstr ""
1038 #: modules/mkdb:80
1039 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1040 msgstr ""
1042 #: modules/mkdb:84
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1045 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1047 #: modules/mkdb:102
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Packages DB already exists."
1050 msgstr "%s está actualmente instalado."
1052 #: modules/mkdb:110
1053 msgid "Calculate %s..."
1054 msgstr ""
1056 #: modules/pack:22
1057 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1058 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1060 #: modules/pack:26
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Packing package \"%s\""
1063 msgstr "Extrayendo: %s"
1065 #: modules/pack:29
1066 msgid "Creating the list of files..."
1067 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1069 #: modules/pack:36
1070 msgid "Creating %s of files..."
1071 msgstr "Creando %s de archivos..."
1073 #: modules/pack:50
1074 msgid "Compressing the FS..."
1075 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1077 #: modules/pack:60
1078 msgid "Updating receipt sizes..."
1079 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1081 #: modules/pack:66
1082 msgid "Creating full cpio archive..."
1083 msgstr "Creando archivo cpio..."
1085 #: modules/pack:70
1086 msgid "Restoring original package tree..."
1087 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1089 #: modules/pack:80
1090 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1091 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1093 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1094 msgid "Size: %s"
1095 msgstr "Tamaño: %s"
1097 #: modules/recharge:44
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Restoring database files..."
1100 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1102 #: modules/recharge:52
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Recharging failed"
1105 msgstr "Recargando lista..."
1107 #: modules/recharge:66
1108 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1109 msgstr "%s no existe."
1111 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1112 msgid "Undigest %s"
1113 msgstr ""
1115 #: modules/recharge:85
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Recharging repository \"%s\""
1118 msgstr "Repositorio: %s"
1120 #: modules/recharge:93
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Checking..."
1123 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1125 #: modules/recharge:97
1126 msgid "Database timestamp: %s"
1127 msgstr ""
1129 #: modules/recharge:102
1130 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1131 msgstr "%s está al día."
1133 #: modules/recharge:108
1134 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1135 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1137 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Getting \"%s\"..."
1140 msgstr "Creando \"%s\"..."
1142 #: modules/recharge:153
1143 msgid "Last database is ready to use."
1144 msgstr ""
1146 #: modules/recharge:176
1147 msgid "%s new package on the mirror."
1148 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1149 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1150 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1152 #: modules/recharge:181
1153 msgid ""
1154 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1155 "displayed to show new and upgradeable packages."
1156 msgstr ""
1158 #: modules/recompress:32
1159 msgid "Recompressing package \"%s\""
1160 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1162 #: modules/recompress:42
1163 msgid "Recompressing the FS..."
1164 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1166 #: modules/recompress:47
1167 msgid "Creating new package..."
1168 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1170 #: modules/reconfigure:26
1171 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1172 msgstr "Nada que hacer para %s."
1174 #: modules/remove:57
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Execute pre-remove commands..."
1177 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1179 #: modules/remove:70
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Execute post-remove commands..."
1182 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1184 #: modules/remove:96
1185 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1186 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1188 #: modules/remove:104
1189 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1190 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1192 #: modules/remove:112
1193 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1194 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1196 #: modules/remove:114
1197 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1198 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1200 #: modules/remove:121
1201 msgid "Removing package \"%s\""
1202 msgstr "Removiendo: %s"
1204 #: modules/remove:128
1205 msgid "Removing all files installed..."
1206 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1208 #: modules/remove:151
1209 msgid "Removing package receipt..."
1210 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1212 #: modules/remove:157
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1215 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1217 #: modules/remove:170
1218 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1219 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1221 #: modules/remove:187
1222 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1223 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1225 #: modules/remove:193
1226 msgid "Check %s for reinstallation"
1227 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1229 #: modules/repack:16
1230 msgid "Repacking \"%s\""
1231 msgstr ""
1233 #: modules/repack:19
1234 msgid "Can't repack package \"%s\""
1235 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1237 #: modules/repack:24
1238 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1239 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1241 #: modules/repack:35
1242 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1243 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1245 #: modules/repack:69
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Can't repack, %s error."
1248 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1250 #: modules/repack:80
1251 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1252 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1254 #: modules/repack-config:44
1255 msgid "User configuration backup on date %s"
1256 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1258 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:632
1259 msgid "Installed packages"
1260 msgstr "Paquetes instalados"
1262 #: modules/search:32
1263 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1264 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1265 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1266 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1268 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:631
1269 msgid "Available packages"
1270 msgstr "Paquetes avalables"
1272 #: modules/search:73 modules/search:107
1273 msgid "%s available package found for \"%s\""
1274 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1275 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1276 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1278 #: modules/search:83
1279 msgid "Matching packages name with version and desc"
1280 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1282 #: modules/search:127
1283 msgid "Search result for \"%s\""
1284 msgstr "Busca resultados para: %s"
1286 #: modules/search:144
1287 msgid "Search result for file \"%s\""
1288 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1290 #: modules/search:164 modules/search:179
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Package %s:"
1293 msgstr "Paquete"
1295 #: modules/search:204
1296 msgid "Search result for package \"%s\""
1297 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1299 #: modules/summary:36
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Repository:"
1302 msgstr "Repositorio: %s"
1304 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1675
1305 msgid "Last recharge:"
1306 msgstr "Ultima recarga:"
1308 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1688
1309 msgid "Today at %s."
1310 msgstr ""
1312 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1313 msgid "Yesterday at %s."
1314 msgstr ""
1316 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1686
1317 msgid "%d day ago."
1318 msgid_plural "%d days ago."
1319 msgstr[0] ""
1320 msgstr[1] ""
1322 #: modules/summary:55
1323 msgid "Database timestamp:"
1324 msgstr ""
1326 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1696
1327 msgid "never."
1328 msgstr ""
1330 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1706
1331 msgid "Mirrored packages:"
1332 msgstr "Paquetes duplicados:"
1334 #: modules/summary:66
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Linked packages:"
1337 msgstr "Paquetes enlazables"
1339 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1701
1340 msgid "Installed packages:"
1341 msgstr "Paquetes instalados:"
1343 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1716
1344 msgid "Installed files:"
1345 msgstr "Filas instaladas:"
1347 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1348 msgid "Blocked packages:"
1349 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1351 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1352 msgid "Upgradeable packages:"
1353 msgstr "Paquetes actualizables:"
1355 #: modules/upgrade:43
1356 #, fuzzy
1357 msgid "New build"
1358 msgstr "Nueva construcción"
1360 #: modules/upgrade:45
1361 msgid "Blocked"
1362 msgstr ""
1364 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:782
1365 msgid "Package"
1366 msgstr "Paquete"
1368 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:550
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Repository"
1371 msgstr "Repositorio: %s"
1373 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:292
1374 #: tazpanel/pkgs.cgi:1011
1375 msgid "Version"
1376 msgstr "Versión"
1378 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1379 msgid "Status"
1380 msgstr ""
1382 #: modules/upgrade:115
1383 msgid "System is up-to-date..."
1384 msgstr ""
1386 #: modules/upgrade:120
1387 msgid "%s blocked"
1388 msgid_plural "%s blocked"
1389 msgstr[0] ""
1390 msgstr[1] ""
1392 #: modules/upgrade:125
1393 #, fuzzy
1394 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1395 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1396 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1397 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1399 #: modules/upgrade:130
1400 #, fuzzy
1401 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1402 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1403 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1404 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1406 #: modules/upgrade:145
1407 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1408 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1410 #: modules/upgrade:157
1411 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1412 msgstr ""
1414 #: tazpkg-box:15
1415 #, fuzzy
1416 msgid "SliTaz Package Action"
1417 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1419 #: tazpkg-box:22
1420 msgid "package"
1421 msgstr ""
1423 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:253
1424 msgid "Install"
1425 msgstr "Instalar"
1427 #: tazpkg-box:55
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Extract"
1430 msgstr "Extrayendo"
1432 #: tazpkg-box:78
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Downloading: %s"
1435 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1437 #: tazpkg-notify:27
1438 msgid "%s installed package"
1439 msgid_plural "%s installed packages"
1440 msgstr[0] ""
1441 msgstr[1] ""
1443 #: tazpkg-notify:46
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Checking packages lists - %s"
1446 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1448 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:248
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:527
1450 msgid "My packages"
1451 msgstr "Mis paquetes"
1453 #: tazpkg-notify:59
1454 msgid "Recharge lists"
1455 msgstr "Recargar listas"
1457 #: tazpkg-notify:60
1458 msgid "Check upgrade"
1459 msgstr "Comprobar Actualización"
1461 #: tazpkg-notify:61
1462 msgid "TazPkg SHell"
1463 msgstr "TazPkg SHell"
1465 #: tazpkg-notify:62
1466 msgid "TazPkg manual"
1467 msgstr "Manual de TazPkg"
1469 #: tazpkg-notify:63
1470 msgid "Close notification"
1471 msgstr "Cerrar notificación"
1473 #: tazpkg-notify:83
1474 msgid "No packages list found - %s"
1475 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1477 #: tazpkg-notify:92
1478 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1479 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1481 #: tazpkg-notify:103
1482 #, fuzzy
1483 msgid "There is %s upgradeable package"
1484 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1485 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1486 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1488 #: tazpkg-notify:113
1489 #, fuzzy
1490 msgid "System is up to date - %s"
1491 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1493 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:194
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Packages"
1496 msgstr "Paquete"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1671
1499 msgid "Summary"
1500 msgstr ""
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:246
1503 msgid "Recharge list"
1504 msgstr "Recargar lista"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Check updates"
1509 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1512 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1513 msgid "Administration"
1514 msgstr "Administración"
1516 #: tazpanel/pkgs.cgi:180
1517 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1518 msgstr ""
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1521 msgid "Check upgrades"
1522 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1524 #: tazpanel/pkgs.cgi:249 tazpanel/pkgs.cgi:1023
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Tags"
1527 msgstr "Etiquetas"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:586
1530 msgid "Linkable packages"
1531 msgstr "Paquetes enlazables"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1534 msgid "Install (Non Free)"
1535 msgstr "Instalar (Non Free)"
1537 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Remover"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1542 msgid "Link"
1543 msgstr "Enlace"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1546 msgid "Block"
1547 msgstr "Bloquear"
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1550 msgid "Unblock"
1551 msgstr "Desbloquear"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1554 #, fuzzy
1555 msgid "(Un)block"
1556 msgstr "Desbloquear"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1559 msgid "Repack"
1560 msgstr "re-empaquetar"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1563 msgid "Save configuration"
1564 msgstr "Guardar configuración"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1567 msgid "List configuration files"
1568 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1571 msgid "Quick check"
1572 msgstr "Comprobación rápida"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1575 msgid "Full check"
1576 msgstr "Comprobación total"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1579 msgid "Clean"
1580 msgstr ""
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1583 msgid "Set link"
1584 msgstr "Establecer link"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1587 msgid "Remove link"
1588 msgstr "Remover link"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Add mirror"
1593 msgstr "Espejo"
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Add repository"
1598 msgstr "Repositorio: %s"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Toggle all"
1603 msgstr "Marcar todos"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:291 tazpanel/pkgs.cgi:1005 tazpanel/pkgs.cgi:1265
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Name"
1608 msgstr "Nombre"
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:293 tazpanel/pkgs.cgi:1015
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Description"
1613 msgstr "Descripción"
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:331 tazpanel/pkgs.cgi:1206
1616 msgid "Repository: %s"
1617 msgstr "Repositorio: %s"
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:341 tazpanel/pkgs.cgi:416
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Pages:"
1622 msgstr "Paquete"
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:492
1625 msgid "Web search tool"
1626 msgstr ""
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:494
1629 msgid "Search"
1630 msgstr "Buscar"
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1633 msgid "Files"
1634 msgstr "Filas"
1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1637 #, fuzzy
1638 msgid "All packages"
1639 msgstr "Paquetes avalables"
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:532
1642 msgid "Categories"
1643 msgstr "Categorias"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:553
1646 msgid "Public"
1647 msgstr "Publico"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:557
1650 msgid "Any"
1651 msgstr "Cualquiera"
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1654 msgid "All tags..."
1655 msgstr ""
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1658 #, fuzzy
1659 msgid "All categories..."
1660 msgstr "Categorias"
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:587
1663 msgid "Listing linkable packages..."
1664 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:591
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Selection:"
1669 msgstr "Descripción:"
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:621
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Categories list"
1674 msgstr "Categorias"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:630 tazpanel/pkgs.cgi:1013
1677 msgid "Category"
1678 msgstr "Categoría"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:663 tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:1311
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Packages list"
1683 msgstr "Paquete %s"
1685 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718
1686 msgid "Listing packages..."
1687 msgstr "Listando paquetes..."
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1690 #, fuzzy
1691 msgid "All packages of category \"%s\""
1692 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:675
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1697 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1700 #, fuzzy
1701 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1702 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:685
1705 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1706 msgstr ""
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:689 tazpanel/pkgs.cgi:730 tazpanel/pkgs.cgi:768
1709 #: tazpanel/pkgs.cgi:851 tazpanel/pkgs.cgi:1443 tazpanel/pkgs.cgi:1471
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Selected packages:"
1712 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1714 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Packages suggested by %s"
1717 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:760
1720 msgid "Search packages"
1721 msgstr "Buscar paquetes"
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1724 msgid "Searching packages..."
1725 msgstr "Buscando paquetes..."
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:783
1728 msgid "File"
1729 msgstr "Fila"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:821
1732 msgid "Recharge"
1733 msgstr "Recargar"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1736 msgid "Recharging lists..."
1737 msgstr "Recargando lista..."
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:825
1740 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1741 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Recharging log"
1746 msgstr "Recargando lista..."
1748 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1749 msgid "Recharging packages list"
1750 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:836
1753 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1754 msgstr ""
1755 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1756 "actualizaciones ahora."
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1759 msgid "Up packages"
1760 msgstr "Actualizar paquetes"
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1763 msgid "Checking for upgrades..."
1764 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Installing: %s"
1769 msgstr "Archivos instalados: %s"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:889
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Removing: %s"
1774 msgstr "Removiendo: %s"
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:890
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Linking: %s"
1779 msgstr "Faltante : %s"
1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:891
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Blocking: %s"
1784 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:892
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Unblocking: %s"
1789 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:893
1792 #, fuzzy
1793 msgid "(Un)blocking: %s"
1794 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Repacking: %s"
1799 msgstr "re-empaquetar"
1801 #: tazpanel/pkgs.cgi:920
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Package info"
1804 msgstr "Paquete"
1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1807 msgid "Getting package info..."
1808 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1009
1811 msgid "State"
1812 msgstr ""
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:1017
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Maintainer"
1817 msgstr "Encargado"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1019
1820 #, fuzzy
1821 msgid "License"
1822 msgstr "License : %s"
1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1021
1825 msgid "Website"
1826 msgstr "Sitio web"
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1025
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sizes"
1831 msgstr "Tamaños"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:1027
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Depends"
1836 msgstr "Dependencias:"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1029
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Provide"
1841 msgstr "Paquete : %s"
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1031
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Suggested"
1846 msgstr "Sugerido"
1848 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1849 msgid "View receipt"
1850 msgstr ""
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Improve package"
1855 msgstr "Actualizar paquetes"
1857 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1858 msgid "Installed files"
1859 msgstr "Archivos instalados"
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1862 msgid "Please wait"
1863 msgstr ""
1865 #: tazpanel/pkgs.cgi:1125
1866 msgid "TazPkg administration and settings"
1867 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1869 #: tazpanel/pkgs.cgi:1134
1870 msgid "Creating the package..."
1871 msgstr "Creando el paquete..."
1873 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1874 msgid "Path:"
1875 msgstr "Ruta:"
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1152
1878 msgid "Checking packages consistency..."
1879 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1882 msgid "Full packages check..."
1883 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1886 #, fuzzy
1887 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1888 msgstr "Paquetes instalados"
1890 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1891 msgid "Packages cache"
1892 msgstr "Cache de paquetes"
1894 #: tazpanel/pkgs.cgi:1191
1895 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1896 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1898 #: tazpanel/pkgs.cgi:1198
1899 msgid "Current mirror list"
1900 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1902 #: tazpanel/pkgs.cgi:1221 tazpanel/pkgs.cgi:1253
1903 msgid "Delete"
1904 msgstr "Borrar Usuario"
1906 #: tazpanel/pkgs.cgi:1243
1907 msgid "Private repositories"
1908 msgstr "Repositorios privados"
1910 #: tazpanel/pkgs.cgi:1266
1911 msgid "URL:"
1912 msgstr ""
1914 #: tazpanel/pkgs.cgi:1276
1915 msgid "Link to another SliTaz installation"
1916 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1918 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1919 msgid ""
1920 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1921 "able to install packages using soft links to it."
1922 msgstr ""
1923 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1924 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1927 msgid "SliTaz packages DVD"
1928 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1930 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1931 msgid ""
1932 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1933 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1934 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1935 "USB key."
1936 msgstr ""
1937 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1938 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1939 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1940 "en un DVD o una llave USB."
1942 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1943 msgid "Install from ISO image:"
1944 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1946 #: tazpanel/pkgs.cgi:1303
1947 msgid "Download DVD image"
1948 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1950 #: tazpanel/pkgs.cgi:1305
1951 msgid "Install from DVD/USB key"
1952 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1955 msgid ""
1956 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1957 "100, turning off the pager: 0)."
1958 msgstr ""
1960 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1961 msgid "Set"
1962 msgstr ""
1964 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Licenses for package %s"
1967 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1970 msgid "%s license on %s website"
1971 msgstr ""
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1974 msgid "Read online:"
1975 msgstr ""
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1978 msgid "Read local:"
1979 msgstr ""
1981 #: tazpanel/pkgs.cgi:1408
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Tags list"
1984 msgstr "Recargar lista"
1986 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412
1987 #, fuzzy
1988 msgid "List of tags in all repositories"
1989 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1991 #: tazpanel/pkgs.cgi:1413
1992 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1993 msgstr ""
1995 #: tazpanel/pkgs.cgi:1439
1996 msgid "Tag \"%s\""
1997 msgstr ""
1999 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Blocked packages list"
2002 msgstr "Páginas bloqueadas"
2004 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1582
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Improve package \"%s\""
2007 msgstr "Removiendo: %s"
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
2010 msgid "Please log in using your TazBug account."
2011 msgstr ""
2013 #: tazpanel/pkgs.cgi:1544
2014 msgid "Login:"
2015 msgstr ""
2017 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
2018 msgid "Password:"
2019 msgstr ""
2021 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
2022 msgid "Remember me"
2023 msgstr ""
2025 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
2026 msgid "Log in"
2027 msgstr ""
2029 #: tazpanel/pkgs.cgi:1555
2030 msgid "Create new account"
2031 msgstr ""
2033 #: tazpanel/pkgs.cgi:1583 tazpanel/pkgs.cgi:1640
2034 msgid "Back"
2035 msgstr ""
2037 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
2038 msgid "How can you help:"
2039 msgstr ""
2041 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
2042 msgid "Please select an action"
2043 msgstr ""
2045 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Report new version"
2048 msgstr "Nueva versión %s"
2050 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
2051 msgid "Improve short description"
2052 msgstr ""
2054 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
2055 msgid "Translate short description"
2056 msgstr ""
2058 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
2059 msgid "Add or improve description"
2060 msgstr ""
2062 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Translate description"
2065 msgstr "Descripción"
2067 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Improve category"
2070 msgstr "%s categoría"
2072 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2073 msgid "Add or improve tags"
2074 msgstr ""
2076 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2077 msgid "Add application icon"
2078 msgstr ""
2080 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2081 msgid "Add application screenshot"
2082 msgstr ""
2084 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2085 msgid "Improve receipt"
2086 msgstr ""
2088 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2089 msgid "Other"
2090 msgstr ""
2092 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
2093 msgid "Send"
2094 msgstr ""
2096 #: tazpanel/pkgs.cgi:1639
2097 msgid "Thank you!"
2098 msgstr ""
2100 #: tazpanel/pkgs.cgi:1692
2101 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2102 msgstr ""
2104 #: tazpanel/pkgs.cgi:1697
2105 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2106 msgstr ""
2108 #: tazpanel/pkgs.cgi:1729
2109 msgid "Latest log entries"
2110 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2112 #: tazpanel/pkgs.cgi:1731
2113 msgid "Show"
2114 msgstr ""
2116 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2117 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2119 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2120 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2122 #~ msgid "Removing old package..."
2123 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2125 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2126 #~ msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
2128 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2129 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2131 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2132 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2136 #~ "available on the mirror."
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2139 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2143 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2145 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2146 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2148 #~ msgid "Example:"
2149 #~ msgstr "Ejemplo:"
2151 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2155 #~ msgid "Where options are:"
2156 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2158 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2159 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2161 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2162 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2164 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2165 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2169 #~ "list of packages to install."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2172 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2174 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2178 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2179 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Short desc"
2183 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2187 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "TazPkg"
2191 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2193 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2194 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2196 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2197 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2199 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2200 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2204 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2208 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2210 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2211 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2213 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2214 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2216 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2217 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2219 #~ msgid "Use as default"
2220 #~ msgstr "Usar por defecto"
2222 #~ msgid "Web"
2223 #~ msgstr "Web"
2225 #~ msgid "Repositories"
2226 #~ msgstr "Repositorios"
2228 #~ msgid "Category: %s"
2229 #~ msgstr "Categoría: %s"
2231 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2232 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2234 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2235 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2237 #~ msgid "Default mirror"
2238 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2240 #~ msgid "Website:"
2241 #~ msgstr "Sitio web:"
2243 #~ msgid "Sizes:"
2244 #~ msgstr "Tamaños:"
2246 #~ msgid "Name:"
2247 #~ msgstr "Nombre:"
2249 #~ msgid "Version:"
2250 #~ msgstr "Versión:"
2252 #~ msgid "Description:"
2253 #~ msgstr "Descripción:"
2255 #~ msgid "Depends:"
2256 #~ msgstr "Dependencias:"
2258 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2259 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2263 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2267 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2269 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2270 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2274 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2276 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2277 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2281 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2282 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2283 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgid "0 blocked"
2287 #~ msgstr "Desbloquear"
2289 #~ msgid "No file found for: $file"
2290 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2292 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2293 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2297 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2299 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2300 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2302 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2303 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2305 #~ msgid "$num files removed from cache."
2306 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2308 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2309 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."