tazpkg view po/ru.po @ rev 840

Add a bunch of modules with new-style support of 'root' (not all commands are modules yet); strip and compress resources.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Aug 28 16:10:34 2015 +0300 (2015-08-28)
parents 0fdb9715fcc8
children d6cbd0c5f273
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-2015 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-28 16:04+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-28 15:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
25 msgid "base-system"
26 msgstr "базовая-система"
28 #: tazpkg:40 modules/list:44 modules/search:19
29 msgid "x-window"
30 msgstr "иксы"
32 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
33 msgid "utilities"
34 msgstr "утилиты"
36 #: tazpkg:41 modules/list:45 modules/search:20
37 msgid "network"
38 msgstr "сеть"
40 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
41 msgid "graphics"
42 msgstr "графика"
44 #: tazpkg:42 modules/list:46 modules/search:21
45 msgid "multimedia"
46 msgstr "мультимедиа"
48 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
49 msgid "office"
50 msgstr "офис"
52 #: tazpkg:43 modules/list:47 modules/search:22
53 msgid "development"
54 msgstr "разработка"
56 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
57 msgid "system-tools"
58 msgstr "системные"
60 #: tazpkg:44 modules/list:48 modules/search:23
61 msgid "security"
62 msgstr "безопасность"
64 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
65 msgid "games"
66 msgstr "игры"
68 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
69 msgid "misc"
70 msgstr "прочее"
72 #: tazpkg:45 modules/list:49 modules/search:24
73 msgid "meta"
74 msgstr "мета"
76 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
77 msgid "non-free"
78 msgstr "несвободные"
80 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
81 msgid "all"
82 msgstr "все"
84 #: tazpkg:46 modules/list:50 modules/search:25
85 msgid "extra"
86 msgstr "экстра"
88 #: tazpkg:107
89 msgid "Creating folder \"%s\"..."
90 msgstr "Создание папки «%s»…"
92 #: tazpkg:137
93 msgid "Please specify a package name on the command line."
94 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
96 #: tazpkg:149 tazpkg:265
97 msgid "Unable to find file \"%s\""
98 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
100 #: tazpkg:161
101 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
102 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
104 #: tazpkg:218
105 msgid "\"%s\" package is already installed."
106 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
108 #: tazpkg:219
109 msgid "You can use the --forced option to force installation."
110 msgstr ""
111 "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет, либо "
112 "удалите и установите заново этот пакет."
114 #: tazpkg:235
115 msgid "Unable to find the list \"%s\""
116 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
118 #: tazpkg:236
119 msgid ""
120 "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
121 "available on the mirror."
122 msgstr ""
123 "Вы должны запустить «%s» от имени root, чтобы получить свежий список "
124 "пакетов, доступных в репозитории."
126 #: tazpkg:252 tazpkg:273 modules/getenv:79 modules/getenv:103
127 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
128 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
130 #: tazpkg:266 modules/getenv:16 modules/getenv:23 modules/getenv:34
131 #: modules/getenv:118
132 msgid "Please run tazpkg as root."
133 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
135 #: tazpkg:393
136 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
137 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
139 #: tazpkg:476
140 msgid "Extracting package..."
141 msgstr "Распаковка пакета…"
143 #: tazpkg:562
144 msgid "Installation of package \"%s\""
145 msgstr "Установка пакета «%s»"
147 #: tazpkg:567
148 msgid "Copying package..."
149 msgstr "Копирование пакета…"
151 #: tazpkg:583
152 msgid "Checking post install dependencies..."
153 msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
155 #: tazpkg:586
156 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
157 msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
159 #: tazpkg:669
160 msgid "Saving configuration files..."
161 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
163 #: tazpkg:687
164 msgid "Installing package..."
165 msgstr "Установка пакета…"
167 #: tazpkg:692
168 msgid "Removing old package..."
169 msgstr "Удаление старого пакета…"
171 #: tazpkg:701
172 msgid "Removing all tmp files..."
173 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
175 #: tazpkg:707
176 msgid "Execute post-install commands..."
177 msgstr "Выполнение пост-установочных команд…"
179 #: tazpkg:752
180 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
181 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
183 #: tazpkg:792
184 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
185 msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
187 #: tazpkg:859
188 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
189 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
191 #: tazpkg:864
192 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
193 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
195 #: tazpkg:869
196 msgid "Missing package \"%s\""
197 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
199 #: tazpkg:873
200 msgid "%s missing package to install."
201 msgid_plural "%s missing packages to install."
202 msgstr[0] "Требуется установить %s отсутствующий пакет."
203 msgstr[1] "Требуется установить %s отсутствующих пакета."
204 msgstr[2] "Требуется установить %s отсутствующих пакетов."
206 #: tazpkg:892
207 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
208 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
210 #: tazpkg:907
211 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
212 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
214 #: tazpkg:933
215 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
216 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
218 #: tazpkg:934
219 msgid "The package is installed but will probably not work."
220 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
222 #: tazpkg:1086
223 msgid "Unable to find list \"%s\""
224 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
226 #: tazpkg:1106
227 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
228 msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"
230 #: tazpkg:1163
231 msgid "Extracting package \"%s\""
232 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
234 #: tazpkg:1174 tazpkg:1192
235 msgid "Copying original package..."
236 msgstr "Копирование исходного пакета…"
238 #: tazpkg:1181
239 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
240 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
242 #: tazpkg:1189
243 msgid "Recompressing package \"%s\""
244 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
246 #: tazpkg:1199
247 msgid "Recompressing the FS..."
248 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
250 #: tazpkg:1204
251 msgid "Creating new package..."
252 msgstr "Создание нового пакета…"
254 #: tazpkg:1245
255 msgid "User configuration backup on date %s"
256 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
258 #: tazpkg:1308
259 msgid "No known bugs."
260 msgstr "Нет известных ошибок."
262 #: tazpkg:1310
263 msgid "Known bugs in packages"
264 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
266 #: tazpkg:1316
267 msgid "Bug list completed"
268 msgstr "Список ошибок завершен"
270 #: tazpkg:1318
271 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
272 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
274 #: tazpkg:1355
275 msgid "rootconfig needs --root= option used."
276 msgstr "Для rootconfig обязателен параметр --root="
278 #: tazpkg:1368 tazpkg:1434
279 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
280 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
282 #: tazpkg:1371 tazpkg:1437
283 msgid "Continuing package \"%s\" download"
284 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
286 #: tazpkg:1462
287 msgid "Cleaning cache directory..."
288 msgstr "Очищается папка кэша…"
290 #: tazpkg:1463
291 msgid "Path: %s"
292 msgstr "Путь: %s"
294 #: tazpkg:1468
295 msgid "%s file removed from cache (%s)."
296 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
297 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
298 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
299 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
301 #: tazpkg:1511
302 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
303 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-инсталляционных действий."
305 #: tazpkg:1515 modules/block:32 modules/block:51 modules/block:70
306 #: modules/remove:53
307 msgid "Package \"%s\" is not installed."
308 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
310 #: tazpkg:1516
311 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
312 msgstr "Установите пакет командой «%s» или «%s»"
314 #: tazpkg:1531
315 msgid "TazPkg SHell."
316 msgstr "Оболочка TazPkg."
318 #: tazpkg:1532
319 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
320 msgstr ""
321 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
322 "выход."
324 #: tazpkg:1541
325 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
326 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
328 #: tazpkg:1574
329 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
330 msgstr "Использование: tazpkg link имя_пакета корень_slitaz"
332 #: tazpkg:1576
333 msgid "Example:"
334 msgstr "Пример:"
336 #: tazpkg:1578
337 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
338 msgstr "«%s» будет использовать менее 100 КБ ОЗУ на работающей системе."
340 #: tazpkg:1583
341 msgid "Package \"%s\" is already installed."
342 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
344 #: tazpkg:1592 modules/getenv:16 modules/getenv:23
345 msgid "Missing: %s"
346 msgstr "Отсутствует: %s"
348 #: tazpkg:1596
349 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
350 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
352 #: tazpkg:1605
353 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
354 msgstr "Зависимости пакета «%s» не решены"
356 #: tazpkg:1606
357 msgid "The package is installed but probably will not work."
358 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
360 #: modules/block:36
361 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
362 msgstr "Пакет «%s» уже был заблокирован."
364 #: modules/block:41 modules/block:82
365 msgid "Package \"%s\" blocked."
366 msgstr "Пакет «%s» заблокирован."
368 #: modules/block:58 modules/block:77
369 msgid "Package \"%s\" unblocked."
370 msgstr "Пакет «%s» разблокирован."
372 #: modules/block:60
373 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
374 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
376 #: modules/check:43 tazpanel/pkgs.cgi:951
377 msgid "Package %s"
378 msgstr "Пакет %s"
380 #: modules/check:122
381 msgid "The package installation has not completed"
382 msgstr "Установка пакета не была завершена"
384 #: modules/check:130
385 msgid "The package has been modified by:"
386 msgstr "Пакет был изменен пакетами:"
388 #: modules/check:134
389 msgid "Files lost from package:"
390 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом:"
392 #: modules/check:138
393 msgid "target of symlink"
394 msgstr "цель ссылки"
396 #: modules/check:145
397 msgid "Missing dependencies for package:"
398 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета:"
400 #: modules/check:154
401 msgid "Dependencies loop between package and:"
402 msgstr "Циклическая зависимость между пакетом и:"
404 #: modules/check:160
405 msgid "Looking for known bugs..."
406 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
408 #: modules/check:167
409 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
410 msgstr "Не совпадают контрольные суммы установленных файлов:"
412 #: modules/check:186
413 msgid "Check file providers:"
414 msgstr "Проверка пакетов, предлагающих файлы:"
416 #: modules/check:197
417 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
418 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
420 #: modules/check:202
421 msgid "(overridden by %s)"
422 msgstr "(изменен пакетами %s)"
424 #: modules/check:214
425 msgid "Alien files:"
426 msgstr "Посторонние файлы:"
428 #: modules/check:215
429 msgid "No package has installed the following files:"
430 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
432 #: modules/check:226
433 msgid "Check completed."
434 msgstr "Проверка завершена."
436 #: modules/convert:29
437 msgid "No dependency for:"
438 msgstr "Отсутствует зависимость:"
440 #: modules/convert:32
441 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
442 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
444 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
445 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
446 #: modules/convert:701 modules/convert:722
447 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
448 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
450 #: modules/convert:205 modules/convert:515
451 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
452 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
454 #: modules/convert:565
455 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
456 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
458 #: modules/convert:566
459 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
460 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
462 #: modules/convert:605
463 msgid "Arch \"%s\" not supported."
464 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
466 #: modules/convert:752
467 msgid "Unsupported format"
468 msgstr "Неподдерживаемый формат"
470 #: modules/depends:121
471 msgid "Total: %s package (%s)"
472 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
473 msgstr[0] "Всего: %s пакет (%s)"
474 msgstr[1] "Всего: %s пакета (%s)"
475 msgstr[2] "Всего: %s пакетов (%s)"
477 #: modules/depends:128
478 msgid "To install: %s package (%s)"
479 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
480 msgstr[0] "Установить: %s пакет (%s)"
481 msgstr[1] "Установить: %s пакета (%s)"
482 msgstr[2] "Установить: %s пакетов (%s)"
484 #: modules/description:58
485 msgid "Description of package \"%s\""
486 msgstr "Описание пакета «%s»"
488 #: modules/description:62
489 msgid "Description absent."
490 msgstr "Описание отсутствует"
492 #: modules/find-depends:37
493 msgid "Find depends..."
494 msgstr "Поиск зависимостей…"
496 #: modules/find-depends:56
497 msgid "for %s"
498 msgstr "для %s"
500 #: modules/flavor:120
501 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
502 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
504 #: modules/getenv:34
505 msgid "File \"%s\" empty."
506 msgstr "Файл «%s» пуст."
508 #: modules/getenv:117
509 msgid "Old \"%s\"."
510 msgstr "Старый «%s»."
512 #: modules/help:17 modules/summary:18
513 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
514 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
516 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
517 msgid "Usage:"
518 msgstr "Использование:"
520 #: modules/help:20
521 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
522 msgstr ""
523 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
524 "опции]"
526 #: modules/help:22
527 msgid "SHell:"
528 msgstr "Оболочка:"
530 #: modules/help:24
531 msgid "Commands:"
532 msgstr "Команды:"
534 #: modules/help:26
535 msgid "Print this short usage"
536 msgstr "Эта короткая справка"
538 #: modules/help:27
539 msgid "Show help on the TazPkg commands"
540 msgstr "Показать справку по командам TazPkg"
542 #: modules/help:28
543 msgid "Show TazPkg activity log"
544 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
546 #: modules/help:29
547 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
548 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
550 #: modules/help:30
551 msgid "Run interactive TazPkg shell"
552 msgstr "Запустить интерактивную оболочку TazPkg"
554 #: modules/help:32
555 msgid "List installed packages on the system"
556 msgstr "Список установленных пакетов"
558 #: modules/help:33
559 msgid "List all available packages on the mirror"
560 msgstr "Список доступных в репозитории пакетов"
562 #: modules/help:34
563 msgid "List the configuration files"
564 msgstr "Список конфигурационных файлов"
566 #: modules/help:36
567 msgid "Search for a package by pattern or name"
568 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
570 #: modules/help:37
571 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
572 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
574 #: modules/help:38
575 msgid "Search for file in all installed packages files"
576 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
578 #: modules/help:40
579 msgid "Download a package into the current directory"
580 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
582 #: modules/help:41
583 msgid "Install a local package"
584 msgstr "Установить локальный пакет"
586 #: modules/help:42
587 msgid "Download and install a package from the mirror"
588 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
590 #: modules/help:43
591 msgid "Install all packages from a list of packages"
592 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
594 #: modules/help:44
595 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
596 msgstr "Загрузить по списку пакеты из репозитория и установить их"
598 #: modules/help:45
599 msgid "Remove the specified package and all installed files"
600 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
602 #: modules/help:46
603 msgid "Replay post install script from package"
604 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
606 #: modules/help:47
607 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
608 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
610 #: modules/help:48
611 msgid "Change release and update packages"
612 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
614 #: modules/help:49
615 msgid "Install the flavor list of packages"
616 msgstr "Установить список пакетов flavor"
618 #: modules/help:50
619 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
620 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
622 #: modules/help:52
623 msgid "Print information about a package"
624 msgstr "Информация о пакете"
626 #: modules/help:53
627 msgid "Print description of a package"
628 msgstr "Описание пакета"
630 #: modules/help:54
631 msgid "List the files installed with a package"
632 msgstr "Список файлов пакета"
634 #: modules/help:55
635 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
636 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
638 #: modules/help:56
639 msgid "Verify consistency of installed packages"
640 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
642 #: modules/help:57
643 msgid "Show known bugs in packages"
644 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
646 #: modules/help:58
647 msgid "Display dependencies tree"
648 msgstr "Показать дерево зависимостей"
650 #: modules/help:59
651 msgid "Display reverse dependencies tree"
652 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
654 #: modules/help:60
655 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
656 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
658 #: modules/help:61
659 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
660 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
662 #: modules/help:62
663 msgid "Create a package archive from an installed package"
664 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
666 #: modules/help:63
667 msgid "Create a package archive with configuration files"
668 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
670 #: modules/help:64
671 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
672 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
674 #: modules/help:65
675 msgid "Convert alien package to tazpkg"
676 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
678 #: modules/help:66
679 msgid "Print list of suggested packages"
680 msgstr "Список предлагаемых пакетов"
682 #: modules/help:68
683 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
684 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
686 #: modules/help:69
687 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
688 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
690 #: modules/help:70
691 msgid "Change the mirror URL configuration"
692 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
694 #: modules/help:71
695 msgid "Update an undigest mirror"
696 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
698 #: modules/help:72
699 msgid "List undigest mirrors"
700 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
702 #: modules/help:73
703 msgid "Add an undigest mirror"
704 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
706 #: modules/help:74
707 msgid "Remove an undigest mirror"
708 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
710 #: modules/help:103 modules/help:138
711 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
712 msgstr "Извините, для «%s» нет справки"
714 #: modules/help:110
715 msgid "%d help topic available:"
716 msgid_plural "%d help topics available:"
717 msgstr[0] "Доступна %d тема:"
718 msgstr[1] "Доступны %d темы:"
719 msgstr[2] "Доступны %d тем:"
721 #: modules/help:168
722 msgid "%s"
723 msgstr "%s"
725 #: modules/info:33
726 msgid "local package"
727 msgstr "локальный пакет"
729 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:930
730 msgid "installed package"
731 msgstr "установленный пакет"
733 #: modules/info:45
734 msgid "(new version \"%s\" available)"
735 msgstr "(доступна новая версия «%s»)"
737 #: modules/info:50
738 msgid "(new build available)"
739 msgstr "(доступна новая сборка)"
741 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:933
742 msgid "mirrored package"
743 msgstr "доступный пакет"
745 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:935
746 msgid "Package \"%s\" not available."
747 msgstr "Пакет «%s» недоступен."
749 #: modules/info:84 modules/search:79 modules/search:113
750 msgid ""
751 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
752 "\"%s\" once as root before searching."
753 msgstr ""
754 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
755 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
756 "искать."
758 #: modules/info:92
759 msgid "TazPkg information"
760 msgstr "Информация TazPkg"
762 #: modules/info:107
763 msgid "Package : %s"
764 msgstr "Пакет : %s"
766 #: modules/info:108
767 msgid "State : %s"
768 msgstr "Состояние : %s"
770 #: modules/info:109
771 msgid "Version : %s"
772 msgstr "Версия : %s"
774 #: modules/info:110
775 msgid "Category : %s"
776 msgstr "Категория : %s"
778 #: modules/info:111
779 msgid "Short desc : %s"
780 msgstr "Описание : %s"
782 #: modules/info:112
783 msgid "Maintainer : %s"
784 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
786 #: modules/info:113
787 msgid "License : %s"
788 msgstr "Лицензия : %s"
790 #: modules/info:114
791 msgid "Depends : %s"
792 msgstr "Зависимости: %s"
794 #: modules/info:115
795 msgid "Suggested : %s"
796 msgstr "Предлагает : %s"
798 #: modules/info:116
799 msgid "Build deps : %s"
800 msgstr "Зав.компил.: %s"
802 #: modules/info:117
803 msgid "Wanted src : %s"
804 msgstr "Исходники : %s"
806 #: modules/info:118
807 msgid "Web site : %s"
808 msgstr "Веб-сайт : %s"
810 #: modules/info:119
811 msgid "Conf. files: %s"
812 msgstr "Конф. файлы: %s"
814 #: modules/info:120
815 msgid "Provide : %s"
816 msgstr "Заменяет : %s"
818 #: modules/info:121
819 msgid "Size : %s"
820 msgstr "Размер : %s"
822 #: modules/info:122
823 msgid "Tags : %s"
824 msgstr "Ярлыки : %s"
826 #: modules/list:82
827 msgid "Blocked packages"
828 msgstr "Заблокированные пакеты"
830 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:235
831 msgid "%s package"
832 msgid_plural "%s packages"
833 msgstr[0] "%s пакет"
834 msgstr[1] "%s пакета"
835 msgstr[2] "%s пакетов"
837 #: modules/list:90
838 msgid "No blocked packages found."
839 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
841 #: modules/list:97
842 msgid "Packages categories"
843 msgstr "Категории пакетов"
845 #: modules/list:104
846 msgid "%s category"
847 msgid_plural "%s categories"
848 msgstr[0] "%s категория"
849 msgstr[1] "%s категории"
850 msgstr[2] "%s категорий"
852 #: modules/list:111
853 msgid "Linked packages"
854 msgstr "Присоединенные пакеты"
856 #: modules/list:124
857 msgid "No linked packages found."
858 msgstr "Присоединенные пакеты отсутствуют."
860 #: modules/list:131
861 msgid "List of all installed packages"
862 msgstr "Список всех установленных пакетов"
864 #: modules/list:137
865 msgid "%s package installed."
866 msgid_plural "%s packages installed."
867 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
868 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
869 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
871 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:671
872 msgid "Installed packages of category \"%s\""
873 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
875 #: modules/list:156
876 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
877 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
878 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
879 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
880 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
882 #: modules/list:167 modules/recharge:173
883 msgid "Mirrored packages diff"
884 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
886 #: modules/list:171
887 msgid "%s new package listed on the mirror."
888 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
889 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
890 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
891 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
893 #: modules/list:176
894 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
895 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
897 #: modules/list:177
898 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
899 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
901 #: modules/list:181
902 msgid "List of available packages on the mirror"
903 msgstr "Список пакетов, доступных на зеркале"
905 #: modules/list:188
906 msgid "%s package in the last recharged list."
907 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
908 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
909 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
910 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
912 #: modules/list:200 modules/list:207
913 msgid "Installed files by \"%s\""
914 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
916 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:206 tazpanel/pkgs.cgi:71
917 msgid "%s file"
918 msgid_plural "%s files"
919 msgstr[0] "%s файл"
920 msgstr[1] "%s файла"
921 msgstr[2] "%s файлов"
923 #: modules/list:226
924 msgid "TazPkg Activity"
925 msgstr "Журнал действий TazPkg"
927 #: modules/list:261
928 msgid "File lost"
929 msgstr "Нет файла"
931 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1144
932 msgid "Configuration files"
933 msgstr "Конфигурационные файлы"
935 #: modules/mirror:23
936 msgid "Current mirror(s)"
937 msgstr "Текущие зеркала"
939 #: modules/mirror:25
940 msgid ""
941 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
942 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
943 "list file."
944 msgstr ""
945 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
946 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
948 #: modules/mirror:30
949 msgid "New mirror(s) URL: "
950 msgstr "Адреса новых зеркал:"
952 #: modules/mirror:39
953 msgid "Nothing has been changed."
954 msgstr "Ничего не было изменено."
956 #: modules/mirror:41
957 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
958 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
960 #: modules/mirror:63
961 msgid "Current undigest(s)"
962 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
964 #: modules/mirror:66
965 msgid "No undigest mirror found."
966 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
968 #: modules/mirror:81
969 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
970 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
972 #: modules/mirror:83
973 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
974 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
976 #: modules/mirror:89
977 msgid "Undigest \"%s\" not found"
978 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
980 #: modules/mirror:108
981 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
982 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
984 #: modules/mkdb:76
985 msgid "Input folder not specified"
986 msgstr "Не указана исходная папка"
988 #: modules/mkdb:82
989 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
990 msgstr "У вас недостаточно прав для записи в папку «%s»"
992 #: modules/mkdb:86
993 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
994 msgstr "Папка «%s» не содержит пакетов"
996 #: modules/mkdb:104
997 msgid "Packages DB already exists."
998 msgstr "База данных пакетов уже существует."
1000 #: modules/mkdb:112
1001 msgid "Calculate %s..."
1002 msgstr "Расчёт %s…"
1004 #: modules/pack:19
1005 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1006 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
1008 #: modules/pack:23
1009 msgid "Packing package \"%s\""
1010 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
1012 #: modules/pack:26
1013 msgid "Creating the list of files..."
1014 msgstr "Создание списка файлов…"
1016 #: modules/pack:33
1017 msgid "Creating %s of files..."
1018 msgstr "Создание %s файлов…"
1020 #: modules/pack:47
1021 msgid "Compressing the FS..."
1022 msgstr "Сжатие файловой системы…"
1024 #: modules/pack:57
1025 msgid "Updating receipt sizes..."
1026 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
1028 #: modules/pack:63
1029 msgid "Creating full cpio archive..."
1030 msgstr "Создание полного архива cpio…"
1032 #: modules/pack:67
1033 msgid "Restoring original package tree..."
1034 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
1036 #: modules/pack:72
1037 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1038 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
1040 #: modules/pack:73 modules/repack:83
1041 msgid "Size: %s"
1042 msgstr "Размер: %s"
1044 #: modules/recharge:44
1045 msgid "Restoring database files..."
1046 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
1048 #: modules/recharge:52
1049 msgid "Recharging failed"
1050 msgstr "Обновление завершилось с ошибкой"
1052 #: modules/recharge:66
1053 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1054 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
1056 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1057 msgid "Undigest %s"
1058 msgstr "Неофициальный %s"
1060 #: modules/recharge:85
1061 msgid "Recharging repository \"%s\""
1062 msgstr "Обновление репозитория «%s»"
1064 #: modules/recharge:93
1065 msgid "Checking..."
1066 msgstr "Проверка…"
1068 #: modules/recharge:97
1069 msgid "Database timestamp: %s"
1070 msgstr "Отметка времени базы данных: %s"
1072 #: modules/recharge:102
1073 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1074 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
1076 #: modules/recharge:108
1077 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1078 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
1080 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1081 msgid "Getting \"%s\"..."
1082 msgstr "Получение файла «%s»…"
1084 #: modules/recharge:153
1085 msgid "Last database is ready to use."
1086 msgstr "Самая новая база данных готова к использованию."
1088 #: modules/recharge:176
1089 msgid "%s new package on the mirror."
1090 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1091 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
1092 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
1093 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
1095 #: modules/recharge:181
1096 msgid ""
1097 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1098 "displayed to show new and upgradeable packages."
1099 msgstr ""
1100 "Обратите внимание, что при следующем обновлении списка будет отображен "
1101 "список различий, содержащий новые и обновленные пакеты."
1103 #: modules/remove:63
1104 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1105 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
1107 #: modules/remove:71
1108 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1109 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
1111 #: modules/remove:79
1112 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1113 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
1115 #: modules/remove:81
1116 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1117 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
1119 #: modules/remove:88
1120 msgid "Removing package \"%s\""
1121 msgstr "Удаление пакета «%s»"
1123 #: modules/remove:92
1124 msgid "Execution of pre-remove commands..."
1125 msgstr "Запуск команд перед удалением пакета…"
1127 #: modules/remove:98
1128 msgid "Removing all files installed..."
1129 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
1131 #: modules/remove:119
1132 msgid "Execution of post-remove commands..."
1133 msgstr "Запуск команд после удаления пакета…"
1135 #: modules/remove:125
1136 msgid "Removing package receipt..."
1137 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
1139 #: modules/remove:131
1140 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1141 msgstr "Пакет «%s» (%s) удален."
1143 #: modules/remove:144
1144 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1145 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
1147 #: modules/remove:161
1148 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1149 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
1151 #: modules/remove:167
1152 msgid "Check %s for reinstallation"
1153 msgstr "Проверка %s для переустановки"
1155 #: modules/repack:18
1156 msgid "Repacking \"%s\""
1157 msgstr "Перепаковка «%s»"
1159 #: modules/repack:21
1160 msgid "Can't repack package \"%s\""
1161 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
1163 #: modules/repack:26
1164 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1165 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
1167 #: modules/repack:37
1168 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1169 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
1171 #: modules/repack:71
1172 msgid "Can't repack, %s error."
1173 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
1175 #: modules/repack:82
1176 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1177 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
1179 #: modules/search:32 tazpanel/pkgs.cgi:633
1180 msgid "Installed packages"
1181 msgstr "Установленные пакеты"
1183 #: modules/search:45
1184 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1185 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1186 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
1187 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
1188 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
1190 #: modules/search:54 tazpanel/pkgs.cgi:632
1191 msgid "Available packages"
1192 msgstr "Доступные пакеты"
1194 #: modules/search:86 modules/search:120
1195 msgid "%s available package found for \"%s\""
1196 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1197 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
1198 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
1199 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
1201 #: modules/search:96
1202 msgid "Matching packages name with version and desc"
1203 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
1205 #: modules/search:140
1206 msgid "Search result for \"%s\""
1207 msgstr "Результаты поиска «%s»"
1209 #: modules/search:157
1210 msgid "Search result for file \"%s\""
1211 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
1213 #: modules/search:177 modules/search:191
1214 msgid "Package %s:"
1215 msgstr "Пакет %s:"
1217 #: modules/search:216
1218 msgid "Search result for package \"%s\""
1219 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
1221 #: modules/summary:36
1222 msgid "Repository:"
1223 msgstr "Репозиторий:"
1225 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1678
1226 msgid "Last recharge:"
1227 msgstr "Последнее обновление:"
1229 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1691
1230 msgid "Today at %s."
1231 msgstr "Сегодня в %s."
1233 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1692
1234 msgid "Yesterday at %s."
1235 msgstr "Вчера в %s."
1237 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1238 msgid "%d day ago."
1239 msgid_plural "%d days ago."
1240 msgstr[0] "%d день назад."
1241 msgstr[1] "%d дня назад."
1242 msgstr[2] "%d дней назад."
1244 #: modules/summary:55
1245 msgid "Database timestamp:"
1246 msgstr "Отметка времени базы данных:"
1248 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1699
1249 msgid "never."
1250 msgstr "никогда."
1252 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1709
1253 msgid "Mirrored packages:"
1254 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1256 #: modules/summary:66
1257 msgid "Linked packages:"
1258 msgstr "Присоединенные пакеты:"
1260 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1704
1261 msgid "Installed packages:"
1262 msgstr "Установленных пакетов:"
1264 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1265 msgid "Installed files:"
1266 msgstr "Установленных файлов:"
1268 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1269 msgid "Blocked packages:"
1270 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1272 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1714
1273 msgid "Upgradeable packages:"
1274 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1276 #: modules/upgrade:74
1277 msgid "New build"
1278 msgstr "Новая сборка"
1280 #: modules/upgrade:76
1281 msgid "Blocked"
1282 msgstr "заблокирован"
1284 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:783
1285 msgid "Package"
1286 msgstr "Пакет"
1288 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:551
1289 msgid "Repository"
1290 msgstr "Репозиторий"
1292 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135 tazpanel/pkgs.cgi:293
1293 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1294 msgid "Version"
1295 msgstr "Версия"
1297 #: modules/upgrade:119 modules/upgrade:135
1298 msgid "Status"
1299 msgstr "Состояние"
1301 #: modules/upgrade:146
1302 msgid "System is up-to-date..."
1303 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
1305 #: modules/upgrade:151
1306 msgid "%s blocked"
1307 msgid_plural "%s blocked"
1308 msgstr[0] "%s заблокирован"
1309 msgstr[1] "%s заблокированы"
1310 msgstr[2] "%s заблокировано"
1312 #: modules/upgrade:156
1313 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1314 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1315 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
1316 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1317 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1319 #: modules/upgrade:161
1320 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1321 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1322 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
1323 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
1324 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
1326 #: modules/upgrade:176
1327 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1328 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
1330 #: modules/upgrade:188
1331 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1332 msgstr "Ничего не было обновлено."
1334 #: tazpkg-box:15
1335 msgid "SliTaz Package Action"
1336 msgstr "Пакет SliTaz"
1338 #: tazpkg-box:22
1339 msgid "package"
1340 msgstr "пакет"
1342 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:254
1343 msgid "Install"
1344 msgstr "Установить"
1346 #: tazpkg-box:55
1347 msgid "Extract"
1348 msgstr "Распаковать"
1350 #: tazpkg-box:78
1351 msgid "Downloading: %s"
1352 msgstr "Загружается: %s"
1354 #: tazpkg-notify:27
1355 msgid "%s installed package"
1356 msgid_plural "%s installed packages"
1357 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1358 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1359 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1361 #: tazpkg-notify:46
1362 msgid "Checking packages lists - %s"
1363 msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
1365 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:249
1366 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1367 msgid "My packages"
1368 msgstr "Мои пакеты"
1370 #: tazpkg-notify:59
1371 msgid "Recharge lists"
1372 msgstr "Обновить списки"
1374 #: tazpkg-notify:60
1375 msgid "Check upgrade"
1376 msgstr "Проверить обновления"
1378 #: tazpkg-notify:61
1379 msgid "TazPkg SHell"
1380 msgstr "Оболочка TazPkg"
1382 #: tazpkg-notify:62
1383 msgid "TazPkg manual"
1384 msgstr "Руководство TazPkg"
1386 #: tazpkg-notify:63
1387 msgid "Close notification"
1388 msgstr "Закрыть уведомление"
1390 #: tazpkg-notify:83
1391 msgid "No packages list found - %s"
1392 msgstr "Список пакетов не обнаружен — %s"
1394 #: tazpkg-notify:92
1395 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1396 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1398 #: tazpkg-notify:103
1399 msgid "There is %s upgradeable package"
1400 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1401 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1402 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1403 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1405 #: tazpkg-notify:113
1406 msgid "System is up to date - %s"
1407 msgstr "Система в актуальном состоянии — %s"
1409 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:195
1410 msgid "Packages"
1411 msgstr "Пакеты"
1413 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1674
1414 msgid "Summary"
1415 msgstr "Сводка"
1417 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:247
1418 msgid "Recharge list"
1419 msgstr "Обновить список"
1421 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1422 msgid "Check updates"
1423 msgstr "Проверить обновления"
1425 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:252 tazpanel/pkgs.cgi:1090
1426 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1427 msgid "Administration"
1428 msgstr "Администрирование"
1430 #: tazpanel/pkgs.cgi:181
1431 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1432 msgstr "Рецепт пакета «%s» недоступен"
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1435 msgid "Check upgrades"
1436 msgstr "Проверить обновления"
1438 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:1026
1439 msgid "Tags"
1440 msgstr "Теги"
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:587
1443 msgid "Linkable packages"
1444 msgstr "Присоединенные пакеты"
1446 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1447 msgid "Install (Non Free)"
1448 msgstr "Установить (несвободные)"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "Удалить"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1455 msgid "Link"
1456 msgstr "Ссылка"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1459 msgid "Block"
1460 msgstr "Заблокировать"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1463 msgid "Unblock"
1464 msgstr "Разблокировать"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1467 msgid "(Un)block"
1468 msgstr "(Раз)блокировать"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1471 msgid "Repack"
1472 msgstr "Перепаковать"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1475 msgid "Save configuration"
1476 msgstr "Сохранить настройки"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1479 msgid "List configuration files"
1480 msgstr "Список файлов настроек"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1483 msgid "Quick check"
1484 msgstr "Быстрая проверка"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1487 msgid "Full check"
1488 msgstr "Полная проверка"
1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1491 msgid "Clean"
1492 msgstr "Очистить"
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1495 msgid "Set link"
1496 msgstr "Установить ссылку"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1499 msgid "Remove link"
1500 msgstr "Удалить ссылку"
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1503 msgid "Add mirror"
1504 msgstr "Добавить зеркало"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1507 msgid "Add repository"
1508 msgstr "Добавить репозиторий"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1511 msgid "Toggle all"
1512 msgstr "Переключить все"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:292 tazpanel/pkgs.cgi:1008 tazpanel/pkgs.cgi:1268
1515 msgid "Name"
1516 msgstr "Название"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:294 tazpanel/pkgs.cgi:1018
1519 msgid "Description"
1520 msgstr "Описание"
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:332 tazpanel/pkgs.cgi:1209
1523 msgid "Repository: %s"
1524 msgstr "Репозиторий: %s"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:342 tazpanel/pkgs.cgi:417
1527 msgid "Pages:"
1528 msgstr "Страницы:"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:493
1531 msgid "Web search tool"
1532 msgstr "Поиск в веб"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1535 msgid "Search"
1536 msgstr "Поиск"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:496
1539 msgid "Files"
1540 msgstr "Файлы"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:529
1543 msgid "All packages"
1544 msgstr "Все пакеты"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1547 msgid "Categories"
1548 msgstr "Категории"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:554
1551 msgid "Public"
1552 msgstr "Общественный"
1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:558
1555 msgid "Any"
1556 msgstr "Любой"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1559 msgid "All tags..."
1560 msgstr "Все ярлыки…"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:566
1563 msgid "All categories..."
1564 msgstr "Все категории…"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:588
1567 msgid "Listing linkable packages..."
1568 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1571 msgid "Selection:"
1572 msgstr "Отмеченное:"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:622
1575 msgid "Categories list"
1576 msgstr "Список категорий"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:631 tazpanel/pkgs.cgi:1016
1579 msgid "Category"
1580 msgstr "Категория"
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718 tazpanel/pkgs.cgi:1314
1583 msgid "Packages list"
1584 msgstr "Список пакетов"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:665 tazpanel/pkgs.cgi:719
1587 msgid "Listing packages..."
1588 msgstr "Список пакетов…"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:672
1591 msgid "All packages of category \"%s\""
1592 msgstr "Все пакеты категории «%s»"
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1595 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1596 msgstr "Установленные пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:677
1599 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1600 msgstr "Все пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:686
1603 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1604 msgstr ""
1605 "Вы не сможете увидеть список всех пакетов до тех пор, пока не обновите базы "
1606 "данных."
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:690 tazpanel/pkgs.cgi:731 tazpanel/pkgs.cgi:769
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:852 tazpanel/pkgs.cgi:1446 tazpanel/pkgs.cgi:1474
1610 msgid "Selected packages:"
1611 msgstr "Отмеченные пакеты:"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1614 msgid "Packages suggested by %s"
1615 msgstr "Пакеты, предложенные пакетом %s"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1618 msgid "Search packages"
1619 msgstr "Поиск пакетов"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:762
1622 msgid "Searching packages..."
1623 msgstr "Поиск пакетов…"
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Файл"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1630 msgid "Recharge"
1631 msgstr "Обновить"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:823
1634 msgid "Recharging lists..."
1635 msgstr "Обновление списка…"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:826
1638 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1639 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:830
1642 msgid "Recharging log"
1643 msgstr "Журнал обновления"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:834
1646 msgid "Recharging packages list"
1647 msgstr "Обновить список пакетов"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:837
1650 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1651 msgstr ""
1652 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1653 "обновления."
1655 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1656 msgid "Up packages"
1657 msgstr "Обновить пакеты"
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1660 msgid "Checking for upgrades..."
1661 msgstr "Проверка обновлений…"
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:896
1664 msgid "Installing: %s"
1665 msgstr "Установка: %s"
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:897
1668 msgid "Removing: %s"
1669 msgstr "Удаление: %s"
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:898
1672 msgid "Linking: %s"
1673 msgstr "Линковка: %s"
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:899
1676 msgid "Blocking: %s"
1677 msgstr "Блокирование: %s"
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:900
1680 msgid "Unblocking: %s"
1681 msgstr "Разблокирование: %s"
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:901
1684 msgid "(Un)blocking: %s"
1685 msgstr "(Раз)блокирование: %s"
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:902
1688 msgid "Repacking: %s"
1689 msgstr "Перепаковка: %s"
1691 #: tazpanel/pkgs.cgi:923
1692 msgid "Package info"
1693 msgstr "Информация о пакете"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:924
1696 msgid "Getting package info..."
1697 msgstr "Получение информации о пакете…"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:1012
1700 msgid "State"
1701 msgstr "Состояние"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:1020
1704 msgid "Maintainer"
1705 msgstr "Мэйнтейнер"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:1022
1708 msgid "License"
1709 msgstr "Лицензия"
1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:1024
1712 msgid "Website"
1713 msgstr "Сайт"
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:1028
1716 msgid "Sizes"
1717 msgstr "Размер"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:1030
1720 msgid "Depends"
1721 msgstr "Зависимости"
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:1032
1724 msgid "Provide"
1725 msgstr "Заменяет"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:1034
1728 msgid "Suggested"
1729 msgstr "Предлагает"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:1039
1732 msgid "View receipt"
1733 msgstr "Просмотреть рецепт"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1736 msgid "Improve package"
1737 msgstr "Улучшить пакет"
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:1063
1740 msgid "Installed files"
1741 msgstr "Установленные файлы"
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:1065
1744 msgid "Please wait"
1745 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:1128
1748 msgid "TazPkg administration and settings"
1749 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1752 msgid "Creating the package..."
1753 msgstr "Создание пакета…"
1755 #: tazpanel/pkgs.cgi:1141
1756 msgid "Path:"
1757 msgstr "Путь:"
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:1155
1760 msgid "Checking packages consistency..."
1761 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1763 #: tazpanel/pkgs.cgi:1159
1764 msgid "Full packages check..."
1765 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:1168 tazpanel/pkgs.cgi:1179
1768 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1769 msgstr "%s установлен на /mnt/packages"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1772 msgid "Packages cache"
1773 msgstr "Кеш пакетов"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1194
1776 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1777 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201
1780 msgid "Current mirror list"
1781 msgstr "Список текущих зеркал"
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1224 tazpanel/pkgs.cgi:1256
1784 msgid "Delete"
1785 msgstr "Удалить"
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1246
1788 msgid "Private repositories"
1789 msgstr "Частные репозитории"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1269
1792 msgid "URL:"
1793 msgstr "Адрес:"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1796 msgid "Link to another SliTaz installation"
1797 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1282
1800 msgid ""
1801 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1802 "able to install packages using soft links to it."
1803 msgstr ""
1804 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1805 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1808 msgid "SliTaz packages DVD"
1809 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1812 msgid ""
1813 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1814 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1815 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1816 "USB key."
1817 msgstr ""
1818 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1819 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1820 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1821 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1299
1824 msgid "Install from ISO image:"
1825 msgstr "Установить из образа ISO:"
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1828 msgid "Download DVD image"
1829 msgstr "Загрузить образ DVD"
1831 #: tazpanel/pkgs.cgi:1308
1832 msgid "Install from DVD/USB key"
1833 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1317
1836 msgid ""
1837 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1838 "100, turning off the pager: 0)."
1839 msgstr ""
1840 "Длинный список пакетов разбивается на страницы. Здесь вы можете указать "
1841 "размер страницы (по умолчанию: 100, отключить разбивку на страницы: 0)."
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1322
1844 msgid "Set"
1845 msgstr "Установить"
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1848 msgid "Licenses for package %s"
1849 msgstr "Лицензии пакета %s"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1852 msgid "%s license on %s website"
1853 msgstr "лицензия %s на сайте %s"
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1856 msgid "Read online:"
1857 msgstr "Читать онлайн:"
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370
1860 msgid "Read local:"
1861 msgstr "Читать имеющиеся документы:"
1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1411
1864 msgid "Tags list"
1865 msgstr "Список ярлыков"
1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1415
1868 msgid "List of tags in all repositories"
1869 msgstr "Список всех ярлыков во всех репозиториях"
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1416
1872 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1873 msgstr "Список ярлыков репозитория «%s»"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1442
1876 msgid "Tag \"%s\""
1877 msgstr "Ярлык «%s»"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1880 msgid "Blocked packages list"
1881 msgstr "Список заблокированных пакетов"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1508 tazpanel/pkgs.cgi:1585
1884 msgid "Improve package \"%s\""
1885 msgstr "Улучшение пакета «%s»"
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1543
1888 msgid "Please log in using your TazBug account."
1889 msgstr "Пожалуйста, войдите, используя вашу учетную запись TazBug."
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1547
1892 msgid "Login:"
1893 msgstr "Логин:"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
1896 msgid "Password:"
1897 msgstr "Пароль:"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1552
1900 msgid "Remember me"
1901 msgstr "Запомнить меня"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1554
1904 msgid "Log in"
1905 msgstr "Войти"
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1558
1908 msgid "Create new account"
1909 msgstr "Создать учетную запись"
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1586 tazpanel/pkgs.cgi:1643
1912 msgid "Back"
1913 msgstr "Назад"
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
1916 msgid "How can you help:"
1917 msgstr "Чем вы можете помочь:"
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1920 msgid "Please select an action"
1921 msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
1924 msgid "Report new version"
1925 msgstr "Сообщить о новой версии"
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
1928 msgid "Improve short description"
1929 msgstr "Улучшить краткое описание"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
1932 msgid "Translate short description"
1933 msgstr "Перевести краткое описание"
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1936 msgid "Add or improve description"
1937 msgstr "Добавить или улучшить описание"
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1940 msgid "Translate description"
1941 msgstr "Перевести описание"
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
1944 msgid "Improve category"
1945 msgstr "Улучшить категорию"
1947 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
1948 msgid "Add or improve tags"
1949 msgstr "Добавить или улучшить ярлыки"
1951 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
1952 msgid "Add application icon"
1953 msgstr "Добавить значок приложения"
1955 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
1956 msgid "Add application screenshot"
1957 msgstr "Добавить скриншот приложения"
1959 #: tazpanel/pkgs.cgi:1621
1960 msgid "Improve receipt"
1961 msgstr "Улучшить рецепт"
1963 #: tazpanel/pkgs.cgi:1622
1964 msgid "Other"
1965 msgstr "Прочее"
1967 #: tazpanel/pkgs.cgi:1633
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Отправить"
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
1972 msgid "Thank you!"
1973 msgstr "Спасибо!"
1975 #: tazpanel/pkgs.cgi:1695
1976 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1977 msgstr "Рекомендуется [обновить] базы данных."
1979 #: tazpanel/pkgs.cgi:1700
1980 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1981 msgstr "Вы должны [загрузить] базы данных для дальнейшей работы."
1983 #: tazpanel/pkgs.cgi:1732
1984 msgid "Latest log entries"
1985 msgstr "Последние записи журнала"
1987 #: tazpanel/pkgs.cgi:1734
1988 msgid "Show"
1989 msgstr "Показать"