tazpkg view po/ru.po @ rev 730

pkgs.cgi: html: remove "$SCRIPT_NAME" and replace "&" with "&".
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun Dec 28 05:10:28 2014 +0200 (2014-12-28)
parents 79096c6ac28e
children fbc217002307
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-12 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 03:24+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:177
25 msgid "base-system"
26 msgstr "базовая-система"
28 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
29 msgid "x-window"
30 msgstr "иксы"
32 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
33 msgid "utilities"
34 msgstr "утилиты"
36 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:180
37 msgid "network"
38 msgstr "сеть"
40 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:182
41 msgid "graphics"
42 msgstr "графика"
44 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:184
45 msgid "multimedia"
46 msgstr "мультимедиа"
48 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:183
49 msgid "office"
50 msgstr "офис"
52 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:185
53 msgid "development"
54 msgstr "разработка"
56 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:186
57 msgid "system-tools"
58 msgstr "система"
60 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:187
61 msgid "security"
62 msgstr "безопасность"
64 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:181
65 msgid "games"
66 msgstr "игры"
68 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:188
69 msgid "misc"
70 msgstr "прочее"
72 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:189
73 msgid "meta"
74 msgstr "мета"
76 #: tazpkg:65 pkgs.cgi:190
77 msgid "non-free"
78 msgstr "несвободные"
80 #: tazpkg:144
81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
82 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
84 #: tazpkg:146 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:66
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Использование:"
88 #: tazpkg:147
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr ""
91 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
92 "опции]"
94 #: tazpkg:149
95 msgid "SHell:"
96 msgstr "Оболочка:"
98 #: tazpkg:151
99 msgid "Commands:"
100 msgstr "Команды:"
102 #: tazpkg:153
103 msgid "Print this short usage"
104 msgstr "Эта короткая справка"
106 #: tazpkg:154
107 msgid "Show known bugs in packages"
108 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
110 #: tazpkg:155
111 msgid "Show TazPkg activity log"
112 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
114 #: tazpkg:156
115 msgid "List installed packages on the system"
116 msgstr "Список установленных пакетов"
118 #: tazpkg:157
119 msgid "List all available packages on the mirror"
120 msgstr "Список всех доступных в репозитории пакетов"
122 #: tazpkg:158
123 msgid "Print information about a package"
124 msgstr "Информация о пакете"
126 #: tazpkg:159
127 msgid "Print description of a package"
128 msgstr "Описание пакета"
130 #: tazpkg:160
131 msgid "List the files installed with a package"
132 msgstr "Список файлов пакета"
134 #: tazpkg:161
135 msgid "List the configuration files"
136 msgstr "Список всех конфигурационных файлов"
138 #: tazpkg:163
139 msgid "Search for a package by pattern or name"
140 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
142 #: tazpkg:164
143 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
144 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
146 #: tazpkg:165
147 msgid "Search for file in all installed packages files"
148 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
150 #: tazpkg:167
151 msgid "Download a package into the current directory"
152 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
154 #: tazpkg:168
155 msgid "Download and install a package from the mirror"
156 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
158 #: tazpkg:169
159 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
160 msgstr "Загрузить из репозитория список пакетов и установить их"
162 #: tazpkg:170
163 msgid "Install a local package"
164 msgstr "Установить локальный пакет"
166 #: tazpkg:171
167 #, fuzzy
168 msgid "Install all packages from a list of packages"
169 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
171 #: tazpkg:172
172 msgid "Remove the specified package and all installed files"
173 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
175 #: tazpkg:173
176 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
177 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
179 #: tazpkg:174
180 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
181 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
183 #: tazpkg:176
184 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
185 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
187 #: tazpkg:177
188 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
189 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
191 #: tazpkg:179
192 msgid "Create a package archive from an installed package"
193 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
195 #: tazpkg:180
196 msgid "Create a package archive with configuration files"
197 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
199 #: tazpkg:181
200 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
201 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
203 #: tazpkg:182
204 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
205 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
207 #: tazpkg:183
208 msgid "Verify consistency of installed packages"
209 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
211 #: tazpkg:185
212 msgid "Install the flavor list of packages"
213 msgstr "Установить список пакетов flavor"
215 #: tazpkg:186
216 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
217 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
219 #: tazpkg:188
220 msgid "Change release and update packages"
221 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
223 #: tazpkg:189
224 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
225 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
227 #: tazpkg:191
228 msgid "Display dependencies tree"
229 msgstr "Показать дерево зависимостей"
231 #: tazpkg:192
232 msgid "Display reverse dependencies tree"
233 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
235 #: tazpkg:194
236 msgid "Convert alien package to tazpkg"
237 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
239 #: tazpkg:195
240 msgid "Link a package from another slitaz installation"
241 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
243 #: tazpkg:197
244 msgid "Change the mirror url configuration"
245 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
247 #: tazpkg:198
248 msgid "List undigest mirrors"
249 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
251 #: tazpkg:199
252 msgid "Remove an undigest mirror"
253 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
255 #: tazpkg:200
256 msgid "Add an undigest mirror"
257 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
259 #: tazpkg:201
260 msgid "Update an undigest mirror"
261 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
263 #: tazpkg:203
264 msgid "Replay post install script from package"
265 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
267 #: tazpkg:211
268 msgid "Usage for command up:"
269 msgstr "Использование команды up:"
271 #: tazpkg:211
272 msgid "option"
273 msgstr "параметр"
275 #: tazpkg:213
276 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
277 msgstr ""
278 "Без параметров запускается в интерактивном режиме с подтверждением установки"
280 #: tazpkg:215
281 msgid "Where options are:"
282 msgstr "Список параметров:"
284 #: tazpkg:217
285 msgid "Check only for available upgrades"
286 msgstr "Только проверить наличие обновлений"
288 #: tazpkg:218
289 msgid "Force recharge of packages list and check"
290 msgstr "Принудительно перезагрузить список пакетов и проверить"
292 #: tazpkg:219
293 msgid "Check for upgrades and install them all"
294 msgstr "Проверить обновления и установить их все"
296 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
297 #: tazpkg:2831
298 msgid "Example:"
299 msgstr "Пример:"
301 #: tazpkg:234
302 msgid "Creating folder \"%s\"..."
303 msgstr "Создание папки «%s»…"
305 #: tazpkg:266
306 msgid "Please specify a package name on the command line."
307 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
309 #: tazpkg:279 tazpkg:402
310 msgid "Unable to find file \"%s\""
311 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
313 #: tazpkg:292
314 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
315 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
317 #: tazpkg:354
318 msgid "\"%s\" package is already installed."
319 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
321 #: tazpkg:355
322 msgid "You can use the --forced option to force installation."
323 msgstr ""
324 "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет, либо "
325 "удалите и установите заново этот пакет."
327 #: tazpkg:372
328 msgid "Unable to find the list \"%s\""
329 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
331 #: tazpkg:374
332 msgid ""
333 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
334 "packages available on the mirror."
335 msgstr ""
336 "Вы должны запустить «tazpkg recharge» от имени root, чтобы получить свежий\n"
337 "список пакетов, доступных в репозитории."
339 #: tazpkg:391
340 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
341 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
343 #: tazpkg:403
344 msgid "Please run tazpkg as root."
345 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
347 #: tazpkg:524
348 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
349 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
351 #: tazpkg:611
352 msgid "Extracting package..."
353 msgstr "Распаковка пакета…"
355 #: tazpkg:687
356 msgid "Installation of package \"%s\""
357 msgstr "Установка пакета «%s»"
359 #: tazpkg:689
360 msgid "Copying package..."
361 msgstr "Копирование пакета…"
363 #: tazpkg:705
364 msgid "Checking post install dependencies..."
365 msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
367 #: tazpkg:708
368 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
369 msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
371 #: tazpkg:790
372 msgid "Saving configuration files..."
373 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
375 #: tazpkg:806
376 msgid "Installing package..."
377 msgstr "Установка пакета…"
379 #: tazpkg:811
380 msgid "Removing old package..."
381 msgstr "Удаление старого пакета…"
383 #: tazpkg:820
384 msgid "Removing all tmp files..."
385 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
387 #: tazpkg:866
388 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
389 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
391 #: tazpkg:905
392 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
393 msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
395 #: tazpkg:999
396 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
397 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
399 #: tazpkg:1004
400 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
401 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
403 #: tazpkg:1009
404 msgid "Missing package \"%s\""
405 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
407 #: tazpkg:1013
408 msgid "%s missing package to install."
409 msgid_plural "%s missing packages to install."
410 msgstr[0] "Отсутствует %s пакет для установки."
411 msgstr[1] "Отсутствуют %s пакета для установки."
412 msgstr[2] "Отсутствуют %s пакетов для установки."
414 #: tazpkg:1033
415 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
416 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
418 #: tazpkg:1048
419 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
420 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
422 #: tazpkg:1074
423 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
424 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
426 #: tazpkg:1075
427 msgid "The package is installed but will probably not work."
428 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
430 #: tazpkg:1085
431 msgid "Installed packages"
432 msgstr "Установленные пакеты"
434 #: tazpkg:1097
435 msgid "%s installed package found for \"%s\""
436 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
437 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
438 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
439 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
441 #: tazpkg:1107
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Доступные пакеты"
445 #: tazpkg:1118 tazpkg:1144
446 msgid ""
447 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
448 "\"%s\" once as root before searching."
449 msgstr ""
450 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
451 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
452 "искать."
454 #: tazpkg:1123 tazpkg:1149
455 msgid "%s available package found for \"%s\""
456 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
457 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
458 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
459 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
461 #: tazpkg:1134
462 msgid "Matching packages name with version and desc"
463 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
465 #: tazpkg:1201
466 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
467 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
469 #: tazpkg:1216
470 msgid "Current mirror(s)"
471 msgstr "Текущие зеркала"
473 #: tazpkg:1219
474 msgid ""
475 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
476 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
477 "list file."
478 msgstr ""
479 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
480 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
482 #: tazpkg:1222
483 msgid "New mirror(s) URL: "
484 msgstr "Адреса новых зеркал:"
486 #: tazpkg:1230
487 msgid "Nothing has been changed."
488 msgstr "Ничего не было изменено."
490 #: tazpkg:1232
491 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
492 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
494 #: tazpkg:1357
495 msgid "Blocked packages"
496 msgstr "Заблокированные пакеты"
498 #: tazpkg:1361
499 msgid "No blocked packages found."
500 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
502 #: tazpkg:1367
503 msgid "Packages categories"
504 msgstr "Категории пакетов"
506 #: tazpkg:1372
507 msgid "%s category"
508 msgid_plural "%s categories"
509 msgstr[0] "%s категория"
510 msgstr[1] "%s категории"
511 msgstr[2] "%s категорий"
513 #: tazpkg:1379
514 msgid "List of all installed packages"
515 msgstr "Список всех установленных пакетов"
517 #: tazpkg:1386
518 msgid "%s package installed."
519 msgid_plural "%s packages installed."
520 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
521 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
522 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
524 #: tazpkg:1394
525 msgid "Installed packages of category \"%s\""
526 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
528 #: tazpkg:1405
529 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
530 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
531 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
532 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
533 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
535 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
536 msgid "Mirrored packages diff"
537 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
539 #: tazpkg:1422
540 msgid "%s new package listed on the mirror."
541 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
542 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
543 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
544 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
546 #: tazpkg:1427
547 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
548 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
550 #: tazpkg:1428
551 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
552 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
554 #: tazpkg:1432
555 msgid "List of available packages on the mirror"
556 msgstr "Список пакетов, доступных на зеркале"
558 #: tazpkg:1437
559 msgid "%s package in the last recharged list."
560 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
561 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
562 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
563 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
565 #: tazpkg:1447
566 msgid "Installed files by \"%s\""
567 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
569 #: tazpkg:1451 tazpkg:1603
570 msgid "%s file"
571 msgid_plural "%s files"
572 msgstr[0] "%s файл"
573 msgstr[1] "%s файла"
574 msgstr[2] "%s файлов"
576 #: tazpkg:1462
577 msgid "TazPKG information"
578 msgstr "Информация TazPkg"
580 #: tazpkg:1472
581 msgid "Package : %s"
582 msgstr "Пакет : %s"
584 #: tazpkg:1473
585 msgid "Version : %s"
586 msgstr "Версия : %s"
588 #: tazpkg:1474
589 msgid "Category : %s"
590 msgstr "Категория : %s"
592 #: tazpkg:1475
593 msgid "Short desc : %s"
594 msgstr "Описание : %s"
596 #: tazpkg:1476
597 msgid "Maintainer : %s"
598 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
600 #: tazpkg:1477
601 msgid "License : %s"
602 msgstr "Лицензия : %s"
604 #: tazpkg:1478
605 msgid "Depends : %s"
606 msgstr "Зависимости: %s"
608 #: tazpkg:1479
609 msgid "Suggested : %s"
610 msgstr "Предлагает : %s"
612 #: tazpkg:1480
613 msgid "Build deps : %s"
614 msgstr "Зав.компил.: %s"
616 #: tazpkg:1481
617 msgid "Wanted src : %s"
618 msgstr "Исходники : %s"
620 #: tazpkg:1482
621 msgid "Web site : %s"
622 msgstr "Веб-сайт : %s"
624 #: tazpkg:1483
625 msgid "Tags : %s"
626 msgstr "Ярлыки : %s"
628 #: tazpkg:1491
629 msgid "Description of package \"%s\""
630 msgstr "Описание пакета «%s»"
632 #: tazpkg:1496
633 msgid "Sorry, no description available for this package."
634 msgstr "Описание для этого пакета недоступно."
636 #: tazpkg:1504
637 msgid "TazPKG Activity"
638 msgstr "Журнал действий TazPkg"
640 #: tazpkg:1527
641 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
642 msgstr "Укажите шаблон или название пакета, который вы хотите найти."
644 #: tazpkg:1532
645 msgid "Search result for \"%s\""
646 msgstr "Результаты поиска «%s»"
648 #: tazpkg:1551 tazpkg:1612
649 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
650 msgstr "Укажите шаблон или название файла, который вы хотите найти."
652 #: tazpkg:1556
653 msgid "Search result for file \"%s\""
654 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
656 #: tazpkg:1563 tazpkg:1586
657 msgid "Package %s:"
658 msgstr "Пакет %s:"
660 #: tazpkg:1617
661 msgid "Search result for package \"%s\""
662 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
664 #: tazpkg:1637
665 msgid "%s package"
666 msgid_plural "%s packages"
667 msgstr[0] "%s пакет"
668 msgstr[1] "%s пакета"
669 msgstr[2] "%s пакетов"
671 #: tazpkg:1686
672 msgid ""
673 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
674 "of packages to install."
675 msgstr ""
676 "Перейдите (cd) в репозиторий пакетов и укажите список пакетов, которые "
677 "требуется установить."
679 #: tazpkg:1694
680 msgid "Unable to find list \"%s\""
681 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
683 #: tazpkg:1714
684 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
685 msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"
687 #: tazpkg:1742
688 msgid "Please specify the release you want on the command line."
689 msgstr "Укажите требуемый релиз в командной строке."
691 #: tazpkg:1771 tazpkg:2763
692 msgid "Package \"%s\" is not installed."
693 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
695 #: tazpkg:1789
696 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
697 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
699 #: tazpkg:1796
700 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
701 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
703 #: tazpkg:1804
704 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
705 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
707 #: tazpkg:1808
708 msgid "Removing package \"%s\""
709 msgstr "Удаление пакета «%s»"
711 #: tazpkg:1813
712 msgid "Removing all files installed..."
713 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
715 #: tazpkg:1832
716 msgid "Removing package receipt..."
717 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
719 #: tazpkg:1849
720 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
721 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
723 #: tazpkg:1864
724 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
725 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
727 #: tazpkg:1870
728 msgid "Check %s for reinstallation"
729 msgstr "Проверка %s для переустановки"
731 #: tazpkg:1880
732 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
733 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
735 #: tazpkg:1889
736 msgid "Extracting package \"%s\""
737 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
739 #: tazpkg:1900 tazpkg:1918
740 msgid "Copying original package..."
741 msgstr "Копирование исходного пакета…"
743 #: tazpkg:1907
744 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
745 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
747 #: tazpkg:1915
748 msgid "Recompressing package \"%s\""
749 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
751 #: tazpkg:1925
752 msgid "Recompressing the FS..."
753 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
755 #: tazpkg:1930
756 msgid "Creating new package..."
757 msgstr "Создание нового пакета…"
759 #: tazpkg:1952
760 msgid "File lost"
761 msgstr "Нет файла"
763 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
764 msgid "Configuration files"
765 msgstr "Конфигурационные файлы"
767 #: tazpkg:2003
768 msgid "User configuration backup on date %s"
769 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
771 #: tazpkg:2020
772 msgid "Repacking \"%s\""
773 msgstr "Перепаковка «%s»"
775 #: tazpkg:2023
776 msgid "Can't repack package \"%s\""
777 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
779 #: tazpkg:2028
780 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
781 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
783 #: tazpkg:2041
784 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
785 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
787 #: tazpkg:2074
788 msgid "Can't repack, %s error."
789 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
791 #: tazpkg:2086
792 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
793 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
795 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
796 msgid "Size: %s"
797 msgstr "Размер: %s"
799 #: tazpkg:2097
800 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
801 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
803 #: tazpkg:2100
804 msgid "Packing package \"%s\""
805 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
807 #: tazpkg:2102
808 msgid "Creating the list of files..."
809 msgstr "Создание списка файлов…"
811 #: tazpkg:2108
812 msgid "Creating %s of files..."
813 msgstr "Создание %s файлов…"
815 #: tazpkg:2122
816 msgid "Compressing the FS..."
817 msgstr "Сжатие файловой системы…"
819 #: tazpkg:2129
820 msgid "Updating receipt sizes..."
821 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
823 #: tazpkg:2134
824 msgid "Creating full cpio archive..."
825 msgstr "Создание полного архива cpio…"
827 #: tazpkg:2137
828 msgid "Restoring original package tree..."
829 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
831 #: tazpkg:2141
832 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
833 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
835 #: tazpkg:2168
836 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
837 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
839 #: tazpkg:2186
840 msgid "Undigest %s"
841 msgstr "Неофициальный %s"
843 #: tazpkg:2188
844 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
845 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
847 #: tazpkg:2203
848 msgid "Recharging undigest %s:"
849 msgstr "Обновление с неофициального репозитория «%s»:"
851 #: tazpkg:2207
852 msgid "Creating backup of the last packages list..."
853 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
855 #: tazpkg:2238
856 msgid "%s new package on the mirror."
857 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
858 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
859 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
860 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
862 #: tazpkg:2242
863 msgid ""
864 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
865 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
866 msgstr ""
867 "Самый новый %s готов к использованию. Обратите внимание, что при следующем "
868 "обновлении списка будет отображен список различий, содержащий новые и "
869 "обновленные пакеты."
871 #: tazpkg:2282
872 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
873 msgstr "Список «%s» старше одной недели… Обновление."
875 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
876 msgid "Package"
877 msgstr "Пакет"
879 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:49 pkgs.cgi:163 pkgs.cgi:710
880 msgid "Version"
881 msgstr "Версия"
883 #: tazpkg:2286
884 msgid "Status"
885 msgstr "Состояние"
887 #: tazpkg:2311
888 msgid "Blocked"
889 msgstr "заблокирован"
891 #: tazpkg:2318
892 msgid "New build"
893 msgstr "Новая сборка"
895 #: tazpkg:2320
896 msgid "New version %s"
897 msgstr "Новая версия %s"
899 #: tazpkg:2333
900 msgid "System is up-to-date..."
901 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
903 #: tazpkg:2337
904 msgid "%s installed package scanned in %ds"
905 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
906 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
907 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
908 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
910 #: tazpkg:2343
911 msgid "%s blocked"
912 msgid_plural "%s blocked"
913 msgstr[0] "%s заблокирован"
914 msgstr[1] "%s заблокированы"
915 msgstr[2] "%s заблокировано"
917 #: tazpkg:2347
918 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
919 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
920 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
921 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
922 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
924 #: tazpkg:2358
925 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
926 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
928 #: tazpkg:2370
929 msgid "Leaving without any upgrades installed."
930 msgstr "Ничего не было обновлено."
932 #: tazpkg:2384
933 msgid "No known bugs."
934 msgstr "Нет известных ошибок."
936 #: tazpkg:2390
937 msgid "Bug list completed"
938 msgstr "Список ошибок завершен"
940 #: tazpkg:2392
941 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
942 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
944 #: tazpkg:2412
945 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
946 msgstr "Установка пакета «%s» не была завершена"
948 #: tazpkg:2420
949 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
950 msgstr "Пакет «%s» был изменен пакетами:"
952 #: tazpkg:2426
953 msgid "Files lost from package \"%s\":"
954 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом «%s»:"
956 #: tazpkg:2430
957 msgid "target of symlink"
958 msgstr "цель ссылки"
960 #: tazpkg:2436
961 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
962 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета «%s»:"
964 #: tazpkg:2444
965 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
966 msgstr "Циклическая зависимость между пакетами «%s» и:"
968 #: tazpkg:2449
969 msgid "Looking for known bugs..."
970 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
972 #: tazpkg:2478
973 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
974 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
976 #: tazpkg:2483
977 msgid "(overridden by %s)"
978 msgstr "(изменен пакетами %s)"
980 #: tazpkg:2492
981 msgid "No package has installed the following files:"
982 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
984 #: tazpkg:2501
985 msgid "Check completed."
986 msgstr "Проверка завершена."
988 #: tazpkg:2510
989 msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
990 msgstr "Пакет «%s» уже заблокирован."
992 #: tazpkg:2512
993 msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
994 msgstr "Добавление пакета «%s» к %s…"
996 #: tazpkg:2528
997 msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
998 msgstr "Удаление пакета «%s» из %s…"
1000 #: tazpkg:2536
1001 msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1002 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
1004 #: tazpkg:2554 tazpkg:2599
1005 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1006 msgstr "Для rootconfig обязателен параметр --root="
1008 #: tazpkg:2566 tazpkg:2630
1009 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1010 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
1012 #: tazpkg:2569 tazpkg:2633
1013 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1014 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
1016 #: tazpkg:2657
1017 msgid "Path: %s"
1018 msgstr "Путь: %s"
1020 #: tazpkg:2658
1021 msgid "Cleaning cache directory..."
1022 msgstr "Очищается папка кэша…"
1024 #: tazpkg:2663
1025 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1026 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1027 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
1028 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
1029 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
1031 #: tazpkg:2677
1032 msgid "Current undigest(s)"
1033 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
1035 #: tazpkg:2680
1036 msgid "No undigest mirror found."
1037 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
1039 #: tazpkg:2694
1040 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1041 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
1043 #: tazpkg:2696
1044 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1045 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
1047 #: tazpkg:2702
1048 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1049 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
1051 #: tazpkg:2719
1052 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1053 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
1055 #: tazpkg:2744
1056 msgid "Unknown option \"%s\"."
1057 msgstr "Неизвестный параметр «%s»."
1059 #: tazpkg:2759
1060 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1061 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-инсталляционных действий."
1063 #: tazpkg:2764
1064 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1065 msgstr "Установите пакет командой «%s» или «%s»"
1067 #: tazpkg:2778
1068 #, fuzzy
1069 msgid "TazPKG SHell."
1070 msgstr "Оболочка TazPkg."
1072 #: tazpkg:2779
1073 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1074 msgstr ""
1075 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
1076 "выход."
1078 #: tazpkg:2788
1079 #, fuzzy
1080 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1081 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
1083 #: tazpkg:2829
1084 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1085 msgstr "Использование: tazpkg link имя_пакета корень_slitaz"
1087 #: tazpkg:2833
1088 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1089 msgstr "«%s» будет использовать менее 100 КБ ОЗУ на работающей системе."
1091 #: tazpkg:2838
1092 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1093 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
1095 #: tazpkg:2847
1096 msgid "Missing: %s"
1097 msgstr "Отсутствует: %s"
1099 #: tazpkg:2851
1100 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1101 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
1103 #: tazpkg:2860
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1106 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
1108 #: tazpkg:2861
1109 msgid "The package is installed but probably will not work."
1110 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
1112 #: tazpkg-convert:29
1113 msgid "No dependency for:"
1114 msgstr "Отсутствует зависимость:"
1116 #: tazpkg-convert:32
1117 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1118 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
1120 #: tazpkg-convert:87 tazpkg-convert:244 tazpkg-convert:312 tazpkg-convert:347
1121 #: tazpkg-convert:427
1122 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1123 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
1125 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1126 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1127 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
1129 #: tazpkg-convert:533
1130 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1131 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
1133 #: tazpkg-convert:534
1134 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1135 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
1137 #: tazpkg-convert:573
1138 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1139 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
1141 #: tazpkg-convert:660
1142 msgid "Unsupported format"
1143 msgstr "Неподдерживаемый формат"
1145 #: tazpkg-box:19
1146 msgid "TazPkg"
1147 msgstr "TazPkg"
1149 #: tazpkg-box:20
1150 msgid "SliTaz Package Action"
1151 msgstr "Пакет SliTaz"
1153 #: tazpkg-box:27
1154 msgid "package"
1155 msgstr "пакет"
1157 #: tazpkg-box:50
1158 msgid "Short desc"
1159 msgstr "Описание"
1161 #: tazpkg-box:51
1162 msgid "Unpacked size"
1163 msgstr "Размер"
1165 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
1166 msgid "Depends"
1167 msgstr "Зависимости"
1169 #: tazpkg-box:66 pkgs.cgi:665
1170 msgid "Install"
1171 msgstr "Установить"
1173 #: tazpkg-box:67
1174 msgid "Extract"
1175 msgstr "Распаковать"
1177 #: tazpkg-box:91
1178 msgid "Downloading: %s"
1179 msgstr "Загружается: %s"
1181 #: pkgs:5
1182 msgid "Packages"
1183 msgstr "Пакеты"
1185 #: pkgs:8 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:458 pkgs.cgi:525 pkgs.cgi:565
1186 #: pkgs.cgi:625 pkgs.cgi:703 pkgs.cgi:996 tazpkg-notify:54
1187 msgid "My packages"
1188 msgstr "Мои пакеты"
1190 #: pkgs:10 pkgs.cgi:272 pkgs.cgi:332 pkgs.cgi:397 pkgs.cgi:454 pkgs.cgi:563
1191 #: pkgs.cgi:1006
1192 msgid "Recharge list"
1193 msgstr "Обновить список"
1195 #: pkgs:12
1196 msgid "Check updates"
1197 msgstr "Проверить обновления"
1199 #: pkgs:14 pkgs.cgi:808 pkgs.cgi:1010
1200 msgid "Administration"
1201 msgstr "Администрирование"
1203 #: pkgs.cgi:19
1204 msgid "TazPanel - Packages"
1205 msgstr "Пакеты | TazPanel"
1207 #: pkgs.cgi:70
1208 msgid "Last recharge:"
1209 msgstr "Последнее обновление:"
1211 #: pkgs.cgi:77
1212 msgid "(Older than 10 days)"
1213 msgstr "(старше, чем 10 дней)"
1215 #: pkgs.cgi:79
1216 msgid "(Not older than 10 days)"
1217 msgstr "(не старше, чем 10 дней)"
1219 #: pkgs.cgi:83
1220 msgid "Installed packages:"
1221 msgstr "Установленных пакетов:"
1223 #: pkgs.cgi:85
1224 msgid "Mirrored packages:"
1225 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1227 #: pkgs.cgi:87
1228 msgid "Upgradeable packages:"
1229 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1231 #: pkgs.cgi:89 pkgs.cgi:751
1232 msgid "Installed files:"
1233 msgstr "Установленных файлов:"
1235 #: pkgs.cgi:91
1236 msgid "Blocked packages:"
1237 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1239 #: pkgs.cgi:107
1240 msgid "Delete"
1241 msgstr "Удалить"
1243 #: pkgs.cgi:110
1244 msgid "Use as default"
1245 msgstr "Использовать по умолчанию"
1247 #: pkgs.cgi:147
1248 msgid "Search"
1249 msgstr "Поиск"
1251 #: pkgs.cgi:149
1252 msgid "Files"
1253 msgstr "Файлы"
1255 #: pkgs.cgi:162 pkgs.cgi:709 pkgs.cgi:911
1256 msgid "Name"
1257 msgstr "Название"
1259 #: pkgs.cgi:164 pkgs.cgi:711
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #: pkgs.cgi:165
1264 msgid "Web"
1265 msgstr "Сайт"
1267 #: pkgs.cgi:176
1268 msgid "Categories"
1269 msgstr "Категории"
1271 #: pkgs.cgi:191
1272 msgid "all"
1273 msgstr "все"
1275 #: pkgs.cgi:192
1276 #, fuzzy
1277 msgid "extra"
1278 msgstr "Распаковать"
1280 #: pkgs.cgi:198
1281 msgid "Repositories"
1282 msgstr "Репозитории"
1284 #: pkgs.cgi:199
1285 msgid "Public"
1286 msgstr "Общественный"
1288 #: pkgs.cgi:209
1289 msgid "Any"
1290 msgstr "Любой"
1292 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
1293 msgid "Listing packages..."
1294 msgstr "Список пакетов…"
1296 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
1297 msgid "Selection:"
1298 msgstr "Отмеченное:"
1300 #: pkgs.cgi:268 pkgs.cgi:651
1301 msgid "Remove"
1302 msgstr "Удалить"
1304 #: pkgs.cgi:274 pkgs.cgi:334 pkgs.cgi:399 pkgs.cgi:456 pkgs.cgi:523
1305 #: pkgs.cgi:1008
1306 msgid "Check upgrades"
1307 msgstr "Проверить обновления"
1309 #: pkgs.cgi:318
1310 msgid "Listing linkable packages..."
1311 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1313 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
1314 msgid "Linkable packages"
1315 msgstr "Присоединенные пакеты"
1317 #: pkgs.cgi:328
1318 msgid "Link"
1319 msgstr "Ссылка"
1321 #: pkgs.cgi:385
1322 msgid "Category: %s"
1323 msgstr "Категория: %s"
1325 #: pkgs.cgi:409 pkgs.cgi:882
1326 msgid "Repository: %s"
1327 msgstr "Репозиторий: %s"
1329 #: pkgs.cgi:440
1330 msgid "Searching packages..."
1331 msgstr "Поиск пакетов…"
1333 #: pkgs.cgi:443
1334 msgid "Search packages"
1335 msgstr "Поиск пакетов"
1337 #: pkgs.cgi:450 pkgs.cgi:559
1338 msgid "Toogle all"
1339 msgstr "Переключить все"
1341 #: pkgs.cgi:470
1342 msgid "File"
1343 msgstr "Файл"
1345 #: pkgs.cgi:511
1346 msgid "Recharging lists..."
1347 msgstr "Обновление списка…"
1349 #: pkgs.cgi:514
1350 msgid "Recharge"
1351 msgstr "Обновить"
1353 #: pkgs.cgi:519
1354 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1355 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1357 #: pkgs.cgi:531
1358 msgid "Recharging packages list"
1359 msgstr "Обновить список пакетов"
1361 #: pkgs.cgi:536
1362 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1363 msgstr ""
1364 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1365 "обновления."
1367 #: pkgs.cgi:548
1368 msgid "Checking for upgrades..."
1369 msgstr "Проверка обновлений…"
1371 #: pkgs.cgi:551
1372 msgid "Up packages"
1373 msgstr "Обновить пакеты"
1375 #: pkgs.cgi:620
1376 msgid "Performing tasks on packages"
1377 msgstr "Выполнение задач над пакетами"
1379 #: pkgs.cgi:630
1380 msgid "Executing %s for: %s"
1381 msgstr "Выполняется %s для: %s"
1383 #: pkgs.cgi:635
1384 msgid "y"
1385 msgstr "y"
1387 #: pkgs.cgi:654
1388 msgid "Getting package info..."
1389 msgstr "Получение информации о пакете…"
1391 #: pkgs.cgi:669
1392 msgid "Package %s"
1393 msgstr "Пакет %s"
1395 #: pkgs.cgi:677
1396 msgid "Install (Non Free)"
1397 msgstr "Установить (несвободные)"
1399 #: pkgs.cgi:685
1400 msgid "Unblock"
1401 msgstr "Разблокировать"
1403 #: pkgs.cgi:689
1404 msgid "Block"
1405 msgstr "Заблокировать"
1407 #: pkgs.cgi:693
1408 msgid "Repack"
1409 msgstr "Перепаковать"
1411 #: pkgs.cgi:712
1412 msgid "Category"
1413 msgstr "Категория"
1415 #: pkgs.cgi:716
1416 msgid "Maintainer"
1417 msgstr "Мэйнтейнер"
1419 #: pkgs.cgi:717 pkgs.cgi:746
1420 msgid "Website"
1421 msgstr "Сайт"
1423 #: pkgs.cgi:718 pkgs.cgi:747
1424 msgid "Sizes"
1425 msgstr "Размер"
1427 #: pkgs.cgi:728
1428 msgid "Suggested"
1429 msgstr "Предлагает"
1431 #: pkgs.cgi:734
1432 msgid "Tags"
1433 msgstr "Теги"
1435 #: pkgs.cgi:740
1436 msgid "Installed files: %s"
1437 msgstr "Установленные файлы: %s"
1439 #: pkgs.cgi:799 pkgs.cgi:928
1440 msgid "Set link"
1441 msgstr "Установить ссылку"
1443 #: pkgs.cgi:802 pkgs.cgi:929
1444 msgid "Remove link"
1445 msgstr "Удалить ссылку"
1447 #: pkgs.cgi:810
1448 msgid "TazPkg administration and settings"
1449 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1451 #: pkgs.cgi:814
1452 msgid "Save configuration"
1453 msgstr "Сохранить настройки"
1455 #: pkgs.cgi:816
1456 msgid "List configuration files"
1457 msgstr "Список файлов настроек"
1459 #: pkgs.cgi:818
1460 msgid "Quick check"
1461 msgstr "Быстрая проверка"
1463 #: pkgs.cgi:820
1464 msgid "Full check"
1465 msgstr "Полная проверка"
1467 #: pkgs.cgi:825
1468 msgid "Creating the package..."
1469 msgstr "Создание пакета…"
1471 #: pkgs.cgi:830
1472 msgid "Path:"
1473 msgstr "Путь:"
1475 #: pkgs.cgi:846
1476 msgid "Checking packages consistency..."
1477 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1479 #: pkgs.cgi:852
1480 msgid "Full packages check..."
1481 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1483 #: pkgs.cgi:859
1484 msgid "Packages cache"
1485 msgstr "Кеш пакетов"
1487 #: pkgs.cgi:864
1488 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1489 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1491 #: pkgs.cgi:871
1492 msgid "Default mirror"
1493 msgstr "Зеркало по умолчанию"
1495 #: pkgs.cgi:875
1496 msgid "Current mirror list"
1497 msgstr "Список текущих зеркал"
1499 #: pkgs.cgi:899
1500 msgid "Private repositories"
1501 msgstr "Частные репозитории"
1503 #: pkgs.cgi:912
1504 msgid "mirror"
1505 msgstr "зеркало"
1507 #: pkgs.cgi:918
1508 msgid "Link to another SliTaz installation"
1509 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1511 #: pkgs.cgi:920
1512 msgid ""
1513 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1514 "able to install packages using soft links to it."
1515 msgstr ""
1516 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1517 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1519 #: pkgs.cgi:936
1520 msgid "SliTaz packages DVD"
1521 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1523 #: pkgs.cgi:938
1524 msgid ""
1525 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1526 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1527 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1528 "USB key."
1529 msgstr ""
1530 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1531 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1532 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1533 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1535 #: pkgs.cgi:948
1536 msgid "Download DVD image"
1537 msgstr "Загрузить образ DVD"
1539 #: pkgs.cgi:950
1540 msgid "Install from DVD/USB key"
1541 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1543 #: pkgs.cgi:953
1544 msgid "Install from ISO image:"
1545 msgstr "Установить из образа ISO:"
1547 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
1548 #, fuzzy
1549 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1550 msgstr "Установленные пакеты"
1552 #: pkgs.cgi:992
1553 msgid "Summary"
1554 msgstr "Сводка"
1556 #: pkgs.cgi:1016
1557 msgid "Latest log entries"
1558 msgstr "Последние записи журнала"
1560 #: tazpkg-notify:26
1561 msgid "%s installed package"
1562 msgid_plural "%s installed packages"
1563 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1564 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1565 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1567 #: tazpkg-notify:43
1568 msgid "Checking packages lists - %s"
1569 msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
1571 #: tazpkg-notify:55
1572 msgid "Recharge lists"
1573 msgstr "Обновить списки"
1575 #: tazpkg-notify:56
1576 msgid "Check upgrade"
1577 msgstr "Проверить обновления"
1579 #: tazpkg-notify:57
1580 msgid "TazPkg SHell"
1581 msgstr "Оболочка TazPkg"
1583 #: tazpkg-notify:58
1584 msgid "TazPkg manual"
1585 msgstr "Руководство TazPkg"
1587 #: tazpkg-notify:59
1588 msgid "Close notification"
1589 msgstr "Закрыть уведомление"
1591 #: tazpkg-notify:78
1592 msgid "No packages list found - %s"
1593 msgstr "Список пакетов не обнаружен — %s"
1595 #: tazpkg-notify:86
1596 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1597 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1599 #: tazpkg-notify:95
1600 msgid "There is %s upgradeable package"
1601 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1602 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1603 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1604 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1606 #: tazpkg-notify:104
1607 msgid "System is up to date - %s"
1608 msgstr "Система в актуальном состоянии — %s"
1610 #~ msgid "Website:"
1611 #~ msgstr "Сайт:"
1613 #~ msgid "Sizes:"
1614 #~ msgstr "Размер:"
1616 #~ msgid "Name:"
1617 #~ msgstr "Название:"
1619 #~ msgid "Version:"
1620 #~ msgstr "Версия:"
1622 #~ msgid "Description:"
1623 #~ msgstr "Описание:"
1625 #~ msgid "Depends:"
1626 #~ msgstr "Зависимости:"
1628 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1629 #~ msgstr "Не похоже, чтобы $PACKAGE_FILE являлся пакетом Archlinux/Alpine!"
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1633 #~ msgstr "Не похоже, чтобы $PACKAGE_FILE являлся пакетом Slackware!"
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1637 #~ msgstr "Не похоже, чтобы $PACKAGE_FILE являлся пакетом Slackware!"
1639 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1640 #~ msgstr "Не похоже, чтобы $PACKAGE_FILE являлся пакетом Slackware!"
1642 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1643 #~ msgstr "Зависимости для пакета $PACKAGE не решены."
1645 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1646 #~ msgstr "На зеркале нет новых пакетов."
1648 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1649 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1650 #~ msgstr[0] "$num файл найден для «$pkg»"
1651 #~ msgstr[1] "$num файла найдено для «$pkg»"
1652 #~ msgstr[2] "$num файлов найдены для «$pkg»"
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
1656 #~ msgstr "Очистка кэша $CACHE_DIR"
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "0 blocked"
1660 #~ msgstr "$num заблокирован"
1662 #~ msgid "No file found for: $file"
1663 #~ msgstr "По запросу «$file» не найден ни один файл"
1665 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1666 #~ msgstr "По запросу «$pkg» файлы не найдены"