tazpkg view po/el.po @ rev 730

pkgs.cgi: html: remove "$SCRIPT_NAME" and replace "&" with "&".
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun Dec 28 05:10:28 2014 +0200 (2014-12-28)
parents 79096c6ac28e
children fbc217002307
line source
1 # Greek translations for TazPkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: TazPkg 5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
12 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:177
21 msgid "base-system"
22 msgstr "βασικό-σύστημα"
24 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
29 msgid "utilities"
30 msgstr "Βοηθήματα"
32 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:180
33 msgid "network"
34 msgstr "δίκτυο"
36 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:182
37 msgid "graphics"
38 msgstr "γραφικά"
40 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:184
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "πολυμέσα"
44 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:183
45 msgid "office"
46 msgstr "γραφείο"
48 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:185
49 msgid "development"
50 msgstr "προγραμματισμός"
52 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:186
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "εργαλεία-συστήματος"
56 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:187
57 msgid "security"
58 msgstr "ασφάλεια"
60 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:181
61 msgid "games"
62 msgstr "παιγνίδια"
64 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:188
65 msgid "misc"
66 msgstr "διάφορα"
68 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:189
69 msgid "meta"
70 msgstr "μετα"
72 #: tazpkg:65 pkgs.cgi:190
73 msgid "non-free"
74 msgstr "μη-ελεύθερα"
76 #: tazpkg:144
77 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
78 msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: %s"
80 #: tazpkg:146 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:66
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Χρήση:"
84 #: tazpkg:147
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr ""
87 "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]"
89 #: tazpkg:149
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "Κέλυφος:"
93 #: tazpkg:151
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Εντολές:"
97 #: tazpkg:153
98 msgid "Print this short usage"
99 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης"
101 #: tazpkg:154
102 msgid "Show known bugs in packages"
103 msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα"
105 #: tazpkg:155
106 msgid "Show TazPkg activity log"
107 msgstr ""
109 #: tazpkg:156
110 msgid "List installed packages on the system"
111 msgstr "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος"
113 #: tazpkg:157
114 msgid "List all available packages on the mirror"
115 msgstr "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror"
117 #: tazpkg:158
118 msgid "Print information about a package"
119 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο"
121 #: tazpkg:159
122 msgid "Print description of a package"
123 msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου"
125 #: tazpkg:160
126 msgid "List the files installed with a package"
127 msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο"
129 #: tazpkg:161
130 msgid "List the configuration files"
131 msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων"
133 #: tazpkg:163
134 msgid "Search for a package by pattern or name"
135 msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα"
137 #: tazpkg:164
138 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
139 msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο"
141 #: tazpkg:165
142 msgid "Search for file in all installed packages files"
143 msgstr "Αναζήτηση για αρχείο σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων πακέτων"
145 #: tazpkg:167
146 msgid "Download a package into the current directory"
147 msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο"
149 #: tazpkg:168
150 msgid "Download and install a package from the mirror"
151 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror"
153 #: tazpkg:169
154 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
155 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από το mirror"
157 #: tazpkg:170
158 msgid "Install a local package"
159 msgstr "Εγκαταστήστε ένα τοπικό πακέτο"
161 #: tazpkg:171
162 msgid "Install all packages from a list of packages"
163 msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων"
165 #: tazpkg:172
166 msgid "Remove the specified package and all installed files"
167 msgstr "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
169 #: tazpkg:173
170 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
171 msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο"
173 #: tazpkg:174
174 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
175 msgstr "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου πακέτων"
177 #: tazpkg:176
178 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
179 msgstr "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list που έχετε"
181 #: tazpkg:177
182 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
183 msgstr ""
184 "Ελέγξτε το %s των πακέτων στη λίστα και εγκαταστήστε τις τελευταίες "
185 "αναβαθμίσεις"
187 #: tazpkg:179
188 msgid "Create a package archive from an installed package"
189 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο"
191 #: tazpkg:180
192 msgid "Create a package archive with configuration files"
193 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων"
195 #: tazpkg:181
196 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
197 msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης"
199 #: tazpkg:182
200 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
201 msgstr ""
202 "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για να γίνει "
203 "αναβάθμιση"
205 #: tazpkg:183
206 msgid "Verify consistency of installed packages"
207 msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων"
209 #: tazpkg:185
210 msgid "Install the flavor list of packages"
211 msgstr ""
212 "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα που περιέχονται στα "
213 "flavors (εκδόσεις) του SliTaz"
215 #: tazpkg:186
216 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
217 msgstr ""
218 "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα flavors "
219 "(εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα"
221 #: tazpkg:188
222 msgid "Change release and update packages"
223 msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση"
225 #: tazpkg:189
226 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
227 msgstr ""
228 "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της κρυφής μνήμης (cache)"
230 #: tazpkg:191
231 msgid "Display dependencies tree"
232 msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων"
234 #: tazpkg:192
235 msgid "Display reverse dependencies tree"
236 msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων"
238 #: tazpkg:194
239 msgid "Convert alien package to tazpkg"
240 msgstr "Μετατροπή ενός μη ιθαγενών πακέτου σε μορφή slitaz (.tazpkg)"
242 #: tazpkg:195
243 msgid "Link a package from another slitaz installation"
244 msgstr "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του SliTaz"
246 #: tazpkg:197
247 msgid "Change the mirror url configuration"
248 msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror"
250 #: tazpkg:198
251 msgid "List undigest mirrors"
252 msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors"
254 #: tazpkg:199
255 msgid "Remove an undigest mirror"
256 msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors"
258 #: tazpkg:200
259 msgid "Add an undigest mirror"
260 msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror"
262 #: tazpkg:201
263 msgid "Update an undigest mirror"
264 msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror"
266 #: tazpkg:203
267 msgid "Replay post install script from package"
268 msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο"
270 #: tazpkg:211
271 msgid "Usage for command up:"
272 msgstr "Χρήση του TazPkg για την εντολή up:"
274 #: tazpkg:211
275 msgid "option"
276 msgstr "επιλογή"
278 #: tazpkg:213
279 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
280 msgstr ""
281 "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την "
282 "εγκατάσταση"
284 #: tazpkg:215
285 msgid "Where options are:"
286 msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:"
288 #: tazpkg:217
289 msgid "Check only for available upgrades"
290 msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
292 #: tazpkg:218
293 msgid "Force recharge of packages list and check"
294 msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος"
296 #: tazpkg:219
297 msgid "Check for upgrades and install them all"
298 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων"
300 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
301 #: tazpkg:2831
302 msgid "Example:"
303 msgstr "Παράδειγμα:"
305 #: tazpkg:234
306 msgid "Creating folder \"%s\"..."
307 msgstr "Γίνεται δημιουργία του \"%s\"..."
309 #: tazpkg:266
310 msgid "Please specify a package name on the command line."
311 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών."
313 #: tazpkg:279 tazpkg:402
314 msgid "Unable to find file \"%s\""
315 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: %s"
317 #: tazpkg:292
318 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
319 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: %s"
321 #: tazpkg:354
322 msgid "\"%s\" package is already installed."
323 msgstr "Το πακέτο \"%s\" είναι ήδη εγκατεστημένο."
325 #: tazpkg:355
326 msgid "You can use the --forced option to force installation."
327 msgstr ""
328 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n"
329 "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση."
331 #: tazpkg:372
332 msgid "Unable to find the list \"%s\""
333 msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: %s"
335 #: tazpkg:374
336 msgid ""
337 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
338 "packages available on the mirror."
339 msgstr ""
340 "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής "
341 "συστήματος,\n"
342 "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror."
344 #: tazpkg:391
345 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
346 msgstr ""
348 #: tazpkg:403
349 msgid "Please run tazpkg as root."
350 msgstr ""
352 #: tazpkg:524
353 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
354 msgstr ""
355 "Αδύνατη η ανεύρεση του: %s στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον mirror."
357 #: tazpkg:611
358 msgid "Extracting package..."
359 msgstr "Γίνεται εξαγωγή..."
361 #: tazpkg:687
362 msgid "Installation of package \"%s\""
363 msgstr "Εγκατάσταση του: %s"
365 #: tazpkg:689
366 msgid "Copying package..."
367 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του..."
369 #: tazpkg:705
370 msgid "Checking post install dependencies..."
371 msgstr ""
372 "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..."
374 #: tazpkg:708
375 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
376 msgstr ""
377 "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή '%s'\n"
378 "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε."
380 #: tazpkg:790
381 msgid "Saving configuration files..."
382 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως..."
384 #: tazpkg:806
385 msgid "Installing package..."
386 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..."
388 #: tazpkg:811
389 msgid "Removing old package..."
390 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού..."
392 #: tazpkg:820
393 msgid "Removing all tmp files..."
394 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..."
396 #: tazpkg:866
397 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
398 msgstr "Το πακέτο %s (%s) δεν έχει εγκατασταθεί."
400 #: tazpkg:905
401 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
402 msgstr ""
404 #: tazpkg:999
405 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
406 msgstr ""
407 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο %s και το %s."
409 #: tazpkg:1004
410 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
411 msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: %s"
413 #: tazpkg:1009
414 msgid "Missing package \"%s\""
415 msgstr "Λείπει το: %s"
417 #: tazpkg:1013
418 msgid "%s missing package to install."
419 msgid_plural "%s missing packages to install."
420 msgstr[0] "%s λείπει πακέτο για εγκατάσταση"
421 msgstr[1] "%s λείπουν πακέτα για εγκατάσταση"
423 #: tazpkg:1033
424 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
425 msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν? (y/N)"
427 #: tazpkg:1048
428 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
429 msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το %s συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..."
431 #: tazpkg:1074
432 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
433 msgstr "Κάποιες εξαρτήσεις για το %s έμειναν ανεπίλυτες."
435 #: tazpkg:1075
436 msgid "The package is installed but will probably not work."
437 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
439 #: tazpkg:1085
440 msgid "Installed packages"
441 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
443 #: tazpkg:1097
444 msgid "%s installed package found for \"%s\""
445 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
446 msgstr[0] "%s εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: %s"
447 msgstr[1] "%s εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: %s"
449 #: tazpkg:1107
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
453 #: tazpkg:1118 tazpkg:1144
454 msgid ""
455 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
456 "\"%s\" once as root before searching."
457 msgstr ""
458 "Δεν βρέθηκε κανένα '%s' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο mirror. Για "
459 "περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το '%s' ως "
460 "διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
462 #: tazpkg:1123 tazpkg:1149
463 msgid "%s available package found for \"%s\""
464 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
465 msgstr[0] "%s διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: %s"
466 msgstr[1] "%s διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: %s"
468 #: tazpkg:1134
469 msgid "Matching packages name with version and desc"
470 msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή"
472 #: tazpkg:1201
473 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
474 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor %s. Ακύρωση."
476 #: tazpkg:1216
477 msgid "Current mirror(s)"
478 msgstr "Τρέχοντες mirror(s)"
480 #: tazpkg:1219
481 msgid ""
482 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
483 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
484 "list file."
485 msgstr ""
486 "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική διαδρομή). "
487 "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο "
488 "αρχείο 'packages.list'."
490 #: tazpkg:1222
491 msgid "New mirror(s) URL: "
492 msgstr "Το URL του νέου mirror(s):"
494 #: tazpkg:1230
495 msgid "Nothing has been changed."
496 msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή."
498 #: tazpkg:1232
499 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
500 msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: %s"
502 #: tazpkg:1357
503 msgid "Blocked packages"
504 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα"
506 #: tazpkg:1361
507 msgid "No blocked packages found."
508 msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα."
510 #: tazpkg:1367
511 msgid "Packages categories"
512 msgstr "Κατηγορίες πακέτων"
514 #: tazpkg:1372
515 msgid "%s category"
516 msgid_plural "%s categories"
517 msgstr[0] "%s κατηγορία"
518 msgstr[1] "%s κατηγορίες"
520 #: tazpkg:1379
521 msgid "List of all installed packages"
522 msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
524 #: tazpkg:1386
525 msgid "%s package installed."
526 msgid_plural "%s packages installed."
527 msgstr[0] "%s εγκατεστημένο πακέτο."
528 msgstr[1] "%s εγκατεστημένα πακέτα."
530 #: tazpkg:1394
531 msgid "Installed packages of category \"%s\""
532 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: %s"
534 #: tazpkg:1405
535 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
536 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
537 msgstr[0] "%s πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία %s."
538 msgstr[1] "%s πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία %s."
540 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
541 msgid "Mirrored packages diff"
542 msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων"
544 #: tazpkg:1422
545 msgid "%s new package listed on the mirror."
546 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
547 msgstr[0] "%s νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror."
548 msgstr[1] "%s νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror."
550 #: tazpkg:1427
551 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
552 msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων"
554 #: tazpkg:1428
555 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
556 msgstr ""
557 "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ."
559 #: tazpkg:1432
560 msgid "List of available packages on the mirror"
561 msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror"
563 #: tazpkg:1437
564 msgid "%s package in the last recharged list."
565 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
566 msgstr[0] "%s πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
567 msgstr[1] "%s πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
569 #: tazpkg:1447
570 msgid "Installed files by \"%s\""
571 msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: %s"
573 #: tazpkg:1451 tazpkg:1603
574 msgid "%s file"
575 msgid_plural "%s files"
576 msgstr[0] "%s αρχείο"
577 msgstr[1] "%s αρχεία"
579 #: tazpkg:1462
580 #, fuzzy
581 msgid "TazPKG information"
582 msgstr "Πληροφορίες για το TazPkg"
584 #: tazpkg:1472
585 msgid "Package : %s"
586 msgstr "Πακέτο : %s"
588 #: tazpkg:1473
589 msgid "Version : %s"
590 msgstr "Έκδοση : %s"
592 #: tazpkg:1474
593 msgid "Category : %s"
594 msgstr "Κατηγορία : %s"
596 #: tazpkg:1475
597 msgid "Short desc : %s"
598 msgstr "Σύντομη περιγραφή: %s"
600 #: tazpkg:1476
601 msgid "Maintainer : %s"
602 msgstr "Συντηρητής : %s"
604 #: tazpkg:1477
605 msgid "License : %s"
606 msgstr ""
608 #: tazpkg:1478
609 msgid "Depends : %s"
610 msgstr "Εξαρτάται από : %s"
612 #: tazpkg:1479
613 msgid "Suggested : %s"
614 msgstr "Προτεινόμενο : %s"
616 #: tazpkg:1480
617 msgid "Build deps : %s"
618 msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο: %s"
620 #: tazpkg:1481
621 msgid "Wanted src : %s"
622 msgstr "Αναζητείται src : %s"
624 #: tazpkg:1482
625 msgid "Web site : %s"
626 msgstr "Ιστότοπος : %s"
628 #: tazpkg:1483
629 msgid "Tags : %s"
630 msgstr ""
632 #: tazpkg:1491
633 msgid "Description of package \"%s\""
634 msgstr "Περιγραφή του: %s"
636 #: tazpkg:1496
637 msgid "Sorry, no description available for this package."
638 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό."
640 #: tazpkg:1504
641 msgid "TazPKG Activity"
642 msgstr ""
644 #: tazpkg:1527
645 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
646 msgstr ""
647 "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n"
648 "να γίνει αναζήτηση."
650 #: tazpkg:1532
651 msgid "Search result for \"%s\""
652 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: %s"
654 #: tazpkg:1551 tazpkg:1612
655 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
656 msgstr ""
657 "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση."
659 #: tazpkg:1556
660 msgid "Search result for file \"%s\""
661 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο %s"
663 #: tazpkg:1563 tazpkg:1586
664 #, fuzzy
665 msgid "Package %s:"
666 msgstr "Πακέτο"
668 #: tazpkg:1617
669 msgid "Search result for package \"%s\""
670 msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο %s"
672 #: tazpkg:1637
673 msgid "%s package"
674 msgid_plural "%s packages"
675 msgstr[0] "%s πακέτο"
676 msgstr[1] "%s πακέτα"
678 #: tazpkg:1686
679 msgid ""
680 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
681 "of packages to install."
682 msgstr ""
683 "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την λίστα "
684 "των πακέτων προς εγκατάσταση."
686 #: tazpkg:1694
687 msgid "Unable to find list \"%s\""
688 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: %s"
690 #: tazpkg:1714
691 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
692 msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο %s..."
694 #: tazpkg:1742
695 msgid "Please specify the release you want on the command line."
696 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών."
698 #: tazpkg:1771 tazpkg:2763
699 msgid "Package \"%s\" is not installed."
700 msgstr "Το %s δεν εγκαταστάθηκε."
702 #: tazpkg:1789
703 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
704 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το %s:"
706 #: tazpkg:1796
707 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
708 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το %s:"
710 #: tazpkg:1804
711 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
712 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του %s (%s)? (y/N)"
714 #: tazpkg:1808
715 msgid "Removing package \"%s\""
716 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: %s"
718 #: tazpkg:1813
719 msgid "Removing all files installed..."
720 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..."
722 #: tazpkg:1832
723 msgid "Removing package receipt..."
724 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..."
726 #: tazpkg:1849
727 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
728 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το %s? (y/N)"
730 #: tazpkg:1864
731 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
732 msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το %s? (y/N)"
734 #: tazpkg:1870
735 msgid "Check %s for reinstallation"
736 msgstr "Ελέγξτε τα %s για επανεγκατάσταση"
738 #: tazpkg:1880
739 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
740 msgstr "Απεγκατάσταση του %s έχει διαγραφεί."
742 #: tazpkg:1889
743 msgid "Extracting package \"%s\""
744 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: %s"
746 #: tazpkg:1900 tazpkg:1918
747 msgid "Copying original package..."
748 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..."
750 #: tazpkg:1907
751 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
752 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του %s στο: %s"
754 #: tazpkg:1915
755 msgid "Recompressing package \"%s\""
756 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: %s"
758 #: tazpkg:1925
759 msgid "Recompressing the FS..."
760 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..."
762 #: tazpkg:1930
763 msgid "Creating new package..."
764 msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..."
766 #: tazpkg:1952
767 msgid "File lost"
768 msgstr "Το αρχείο χάθηκε"
770 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
771 msgid "Configuration files"
772 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
774 #: tazpkg:2003
775 msgid "User configuration backup on date %s"
776 msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο %s"
778 #: tazpkg:2020
779 msgid "Repacking \"%s\""
780 msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: %s"
782 #: tazpkg:2023
783 msgid "Can't repack package \"%s\""
784 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα %s"
786 #: tazpkg:2028
787 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
788 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, %s τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:"
790 #: tazpkg:2041
791 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
792 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:"
794 #: tazpkg:2074
795 msgid "Can't repack, %s error."
796 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο %s."
798 #: tazpkg:2086
799 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
800 msgstr "Το πακέτο %s ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς."
802 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
803 msgid "Size: %s"
804 msgstr "Μέγεθος: %s"
806 #: tazpkg:2097
807 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
808 msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση."
810 #: tazpkg:2100
811 msgid "Packing package \"%s\""
812 msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: %s"
814 #: tazpkg:2102
815 msgid "Creating the list of files..."
816 msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..."
818 #: tazpkg:2108
819 msgid "Creating %s of files..."
820 msgstr "Δημιουργείται το %s των αρχείων..."
822 #: tazpkg:2122
823 msgid "Compressing the FS..."
824 msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..."
826 #: tazpkg:2129
827 msgid "Updating receipt sizes..."
828 msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..."
830 #: tazpkg:2134
831 msgid "Creating full cpio archive..."
832 msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..."
834 #: tazpkg:2137
835 msgid "Restoring original package tree..."
836 msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..."
838 #: tazpkg:2141
839 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
840 msgstr "Το πακέτο %s συμπιέσθηκε επιτυχώς."
842 #: tazpkg:2168
843 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
844 msgstr "Το %s δεν υπάρχει."
846 #: tazpkg:2186
847 msgid "Undigest %s"
848 msgstr "Πειραματικό (undigest) %s"
850 #: tazpkg:2188
851 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
852 msgstr "Το %s είναι ενημερωμένο."
854 #: tazpkg:2203
855 msgid "Recharging undigest %s:"
856 msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) %s:"
858 #: tazpkg:2207
859 msgid "Creating backup of the last packages list..."
860 msgstr ""
861 "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..."
863 #: tazpkg:2238
864 msgid "%s new package on the mirror."
865 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
866 msgstr[0] "%s νέο πακέτο στο mirror."
867 msgstr[1] "%s νέα πακέτα στο mirror."
869 #: tazpkg:2242
870 msgid ""
871 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
872 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
873 msgstr ""
874 "Ο τελευταίος κατάλογος %s είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι την επόμενη "
875 "φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα με διαφορές, "
876 "για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα."
878 #: tazpkg:2282
879 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
880 msgstr ""
881 "Ο κατάλογος %s είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται επαναφόρτωση"
883 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
884 msgid "Package"
885 msgstr "Πακέτο"
887 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:49 pkgs.cgi:163 pkgs.cgi:710
888 msgid "Version"
889 msgstr "Έκδοση"
891 #: tazpkg:2286
892 msgid "Status"
893 msgstr "Κατάσταση"
895 #: tazpkg:2311
896 msgid "Blocked"
897 msgstr "Μπλοκαρίστηκε"
899 #: tazpkg:2318
900 msgid "New build"
901 msgstr "Νέο build"
903 #: tazpkg:2320
904 msgid "New version %s"
905 msgstr "Νέα έκδοση %s"
907 #: tazpkg:2333
908 msgid "System is up-to-date..."
909 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..."
911 #: tazpkg:2337
912 msgid "%s installed package scanned in %ds"
913 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
914 msgstr[0] "%s το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε %d δευτερόλεπτα"
915 msgstr[1] "%s τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε %d δευτερόλεπτα"
917 #: tazpkg:2343
918 msgid "%s blocked"
919 msgid_plural "%s blocked"
920 msgstr[0] "%s μπλοκαρίστηκε"
921 msgstr[1] "%s μπλοκαρίστηκαν"
923 #: tazpkg:2347
924 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
925 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
926 msgstr[0] "Έχετε %s διαθέσιμη ενημέρωσ (%s)"
927 msgstr[1] "Έχετε %s διαθέσιμες ενημερώσεις (%s)"
929 #: tazpkg:2358
930 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
931 msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα? (y/N)"
933 #: tazpkg:2370
934 msgid "Leaving without any upgrades installed."
935 msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις."
937 #: tazpkg:2384
938 msgid "No known bugs."
939 msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα."
941 #: tazpkg:2390
942 msgid "Bug list completed"
943 msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε"
945 #: tazpkg:2392
946 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
947 msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην %s έκδοση %s:"
949 #: tazpkg:2412
950 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
951 msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου %s δεν ολοκληρώθηκε"
953 #: tazpkg:2420
954 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
955 msgstr "Το πακέτο %s τροποποιήθηκε από:"
957 #: tazpkg:2426
958 msgid "Files lost from package \"%s\":"
959 msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το %s:"
961 #: tazpkg:2430
962 msgid "target of symlink"
963 msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink"
965 #: tazpkg:2436
966 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
967 msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το %s:"
969 #: tazpkg:2444
970 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
971 msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο %s και το:"
973 #: tazpkg:2449
974 msgid "Looking for known bugs..."
975 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..."
977 #: tazpkg:2478
978 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
979 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το %s:"
981 #: tazpkg:2483
982 msgid "(overridden by %s)"
983 msgstr "(παρακάμπτεται απο το %s)"
985 #: tazpkg:2492
986 msgid "No package has installed the following files:"
987 msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:"
989 #: tazpkg:2501
990 msgid "Check completed."
991 msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε."
993 #: tazpkg:2510
994 msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
995 msgstr "Το %s συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων."
997 #: tazpkg:2512
998 msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
999 msgstr "Προσθήκη του %s στα: %s..."
1001 #: tazpkg:2528
1002 msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1003 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του %s από τα: %s..."
1005 #: tazpkg:2536
1006 msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1007 msgstr "Το %s δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων."
1009 #: tazpkg:2554 tazpkg:2599
1010 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1011 msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option"
1013 #: tazpkg:2566 tazpkg:2630
1014 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1015 msgstr "%s βρίκεται ήδη στη μνήμη cache"
1017 #: tazpkg:2569 tazpkg:2633
1018 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1019 msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του %s"
1021 #: tazpkg:2657
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Path: %s"
1024 msgstr "Διαδρομή:"
1026 #: tazpkg:2658
1027 msgid "Cleaning cache directory..."
1028 msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..."
1030 #: tazpkg:2663
1031 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1032 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1033 msgstr[0] "%s το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache (%s)."
1034 msgstr[1] "%s το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache (%s)."
1036 #: tazpkg:2677
1037 msgid "Current undigest(s)"
1038 msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)"
1040 #: tazpkg:2680
1041 msgid "No undigest mirror found."
1042 msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror."
1044 #: tazpkg:2694
1045 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1046 msgstr "Απομάκρυνση %s πειραματικού (undigest)? (y/N)"
1048 #: tazpkg:2696
1049 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1050 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση %s πειραματικού..."
1052 #: tazpkg:2702
1053 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1054 msgstr "Το πειραματικό (undigest) %s δεν βρέθηκε"
1056 #: tazpkg:2719
1057 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1058 msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) %s."
1060 #: tazpkg:2744
1061 msgid "Unknown option \"%s\"."
1062 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s."
1064 #: tazpkg:2759
1065 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1066 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το %s."
1068 #: tazpkg:2764
1069 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1070 msgstr "Εγκαταστήστε το πακέτο με το '%s' ή το '%s'"
1072 #: tazpkg:2778
1073 #, fuzzy
1074 msgid "TazPKG SHell."
1075 msgstr "Κέλυφος του TazPkg"
1077 #: tazpkg:2779
1078 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1079 msgstr ""
1080 "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες "
1081 "τις\n"
1082 "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε."
1084 #: tazpkg:2788
1085 #, fuzzy
1086 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1087 msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος TazPkg"
1089 #: tazpkg:2829
1090 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1091 msgstr "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz"
1093 #: tazpkg:2833
1094 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1095 msgstr "Το '%s' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από 100KB στο σύστημα που τρέχετε."
1097 #: tazpkg:2838
1098 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1099 msgstr "Το %s είναι ήδη εγκατεστημένο."
1101 #: tazpkg:2847
1102 msgid "Missing: %s"
1103 msgstr "Λείπουν: %s"
1105 #: tazpkg:2851
1106 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1107 msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν? (y/N)"
1109 #: tazpkg:2860
1110 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1111 msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: %s"
1113 #: tazpkg:2861
1114 msgid "The package is installed but probably will not work."
1115 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
1117 #: tazpkg-convert:29
1118 msgid "No dependency for:"
1119 msgstr "Καμία εξάρτηση για:"
1121 #: tazpkg-convert:32
1122 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1123 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το %s"
1125 #: tazpkg-convert:87 tazpkg-convert:244 tazpkg-convert:312 tazpkg-convert:347
1126 #: tazpkg-convert:427
1127 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1128 msgstr "Το %s δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του %s!"
1130 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1131 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1132 msgstr "Άκυρος στόχος: %s (αναμενόταν i386)"
1134 #: tazpkg-convert:533
1135 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1136 msgstr ""
1137 "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)."
1139 #: tazpkg-convert:534
1140 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1141 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο '%s'? (y/N)"
1143 #: tazpkg-convert:573
1144 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1145 msgstr ""
1147 #: tazpkg-convert:660
1148 msgid "Unsupported format"
1149 msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται"
1151 #: tazpkg-box:19
1152 #, fuzzy
1153 msgid "TazPkg"
1154 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1156 #: tazpkg-box:20
1157 #, fuzzy
1158 msgid "SliTaz Package Action"
1159 msgstr "Ενέργεια του TazPkg"
1161 #: tazpkg-box:27
1162 #, fuzzy
1163 msgid "package"
1164 msgstr "Πακέτο"
1166 #: tazpkg-box:50
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Short desc"
1169 msgstr "Σύντομη περιγραφή: %s"
1171 #: tazpkg-box:51
1172 msgid "Unpacked size"
1173 msgstr ""
1175 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Depends"
1178 msgstr "Εξαρτήσεις:"
1180 #: tazpkg-box:66 pkgs.cgi:665
1181 msgid "Install"
1182 msgstr "Εγκατάσταση"
1184 #: tazpkg-box:67
1185 msgid "Extract"
1186 msgstr "Εξαγωγή"
1188 #: tazpkg-box:91
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Downloading: %s"
1191 msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg"
1193 #: pkgs:5
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Packages"
1196 msgstr "Πακέτο"
1198 #: pkgs:8 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:458 pkgs.cgi:525 pkgs.cgi:565
1199 #: pkgs.cgi:625 pkgs.cgi:703 pkgs.cgi:996 tazpkg-notify:54
1200 msgid "My packages"
1201 msgstr "Τα πακέτα μου"
1203 #: pkgs:10 pkgs.cgi:272 pkgs.cgi:332 pkgs.cgi:397 pkgs.cgi:454 pkgs.cgi:563
1204 #: pkgs.cgi:1006
1205 msgid "Recharge list"
1206 msgstr "Ανανέωση λίστας"
1208 #: pkgs:12
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Check updates"
1211 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1213 #: pkgs:14 pkgs.cgi:808 pkgs.cgi:1010
1214 msgid "Administration"
1215 msgstr "Διαχείριση"
1217 #: pkgs.cgi:19
1218 msgid "TazPanel - Packages"
1219 msgstr "TazPanel - Πακέτα"
1221 #: pkgs.cgi:70
1222 msgid "Last recharge:"
1223 msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
1225 #: pkgs.cgi:77
1226 msgid "(Older than 10 days)"
1227 msgstr "(Παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1229 #: pkgs.cgi:79
1230 msgid "(Not older than 10 days)"
1231 msgstr "(Όχι παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1233 #: pkgs.cgi:83
1234 msgid "Installed packages:"
1235 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:"
1237 #: pkgs.cgi:85
1238 msgid "Mirrored packages:"
1239 msgstr "Καθρεπτιζόμενα πακέτα:"
1241 #: pkgs.cgi:87
1242 msgid "Upgradeable packages:"
1243 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα:"
1245 #: pkgs.cgi:89 pkgs.cgi:751
1246 msgid "Installed files:"
1247 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία:"
1249 #: pkgs.cgi:91
1250 msgid "Blocked packages:"
1251 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα:"
1253 #: pkgs.cgi:107
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Διαγραφή"
1257 #: pkgs.cgi:110
1258 msgid "Use as default"
1259 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
1261 #: pkgs.cgi:147
1262 msgid "Search"
1263 msgstr "Αναζήτηση"
1265 #: pkgs.cgi:149
1266 msgid "Files"
1267 msgstr "Αρχεία"
1269 #: pkgs.cgi:162 pkgs.cgi:709 pkgs.cgi:911
1270 msgid "Name"
1271 msgstr "Όνομα"
1273 #: pkgs.cgi:164 pkgs.cgi:711
1274 msgid "Description"
1275 msgstr "Περιγραφή"
1277 #: pkgs.cgi:165
1278 msgid "Web"
1279 msgstr "Ιστός"
1281 #: pkgs.cgi:176
1282 msgid "Categories"
1283 msgstr "Κατηγορίες"
1285 #: pkgs.cgi:191
1286 #, fuzzy
1287 msgid "all"
1288 msgstr "Όλα"
1290 #: pkgs.cgi:192
1291 #, fuzzy
1292 msgid "extra"
1293 msgstr "Εξαγωγή"
1295 #: pkgs.cgi:198
1296 msgid "Repositories"
1297 msgstr "Αποθετήρια"
1299 #: pkgs.cgi:199
1300 msgid "Public"
1301 msgstr "Δημόσια"
1303 #: pkgs.cgi:209
1304 msgid "Any"
1305 msgstr "Οποιοδήποτε"
1307 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
1308 msgid "Listing packages..."
1309 msgstr "Καταγραφή πακέτων..."
1311 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Selection:"
1314 msgstr "Περιγραφή:"
1316 #: pkgs.cgi:268 pkgs.cgi:651
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "Απομάκρυνση"
1320 #: pkgs.cgi:274 pkgs.cgi:334 pkgs.cgi:399 pkgs.cgi:456 pkgs.cgi:523
1321 #: pkgs.cgi:1008
1322 msgid "Check upgrades"
1323 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1325 #: pkgs.cgi:318
1326 msgid "Listing linkable packages..."
1327 msgstr "Καταγραφή πακέτων με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)..."
1329 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
1330 msgid "Linkable packages"
1331 msgstr "Πακέτα με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)"
1333 #: pkgs.cgi:328
1334 msgid "Link"
1335 msgstr "Σύνδεσμος"
1337 #: pkgs.cgi:385
1338 msgid "Category: %s"
1339 msgstr "Κατηγορία: %s"
1341 #: pkgs.cgi:409 pkgs.cgi:882
1342 msgid "Repository: %s"
1343 msgstr "Αποθετήριο: %s"
1345 #: pkgs.cgi:440
1346 msgid "Searching packages..."
1347 msgstr "Αναζήτηση πακέτων..."
1349 #: pkgs.cgi:443
1350 msgid "Search packages"
1351 msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
1353 #: pkgs.cgi:450 pkgs.cgi:559
1354 msgid "Toogle all"
1355 msgstr "Εναλλαγή όλων"
1357 #: pkgs.cgi:470
1358 msgid "File"
1359 msgstr "Αρχείο"
1361 #: pkgs.cgi:511
1362 msgid "Recharging lists..."
1363 msgstr "Ανανέωση λιστών..."
1365 #: pkgs.cgi:514
1366 msgid "Recharge"
1367 msgstr "Ανανέωση"
1369 #: pkgs.cgi:519
1370 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1371 msgstr "Η ανανέωση ελέγχει για νέα ή αναβαθμισμένα πακέτα"
1373 #: pkgs.cgi:531
1374 msgid "Recharging packages list"
1375 msgstr "Ανανέωση λίστας πακέτων"
1377 #: pkgs.cgi:536
1378 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1379 msgstr ""
1380 "Οι λίστες πακέτων είναι ενημερωμένες. Τώρα θα πρέπει να ελέγξετε για "
1381 "αναβαθμίσεις."
1383 #: pkgs.cgi:548
1384 msgid "Checking for upgrades..."
1385 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
1387 #: pkgs.cgi:551
1388 msgid "Up packages"
1389 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα"
1391 #: pkgs.cgi:620
1392 msgid "Performing tasks on packages"
1393 msgstr "Εκτέλεση εργασιών στα πακέτα"
1395 #: pkgs.cgi:630
1396 msgid "Executing %s for: %s"
1397 msgstr "Εκτέλεση %s για: %s"
1399 #: pkgs.cgi:635
1400 msgid "y"
1401 msgstr ""
1403 #: pkgs.cgi:654
1404 msgid "Getting package info..."
1405 msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών πακέτων..."
1407 #: pkgs.cgi:669
1408 msgid "Package %s"
1409 msgstr "Πακέτο %s"
1411 #: pkgs.cgi:677
1412 msgid "Install (Non Free)"
1413 msgstr "Εγκατάσταση (Μη ελεύθερο)"
1415 #: pkgs.cgi:685
1416 msgid "Unblock"
1417 msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
1419 #: pkgs.cgi:689
1420 msgid "Block"
1421 msgstr "Μπλοκάρισμα"
1423 #: pkgs.cgi:693
1424 msgid "Repack"
1425 msgstr "Επανασυσκευασία"
1427 #: pkgs.cgi:712
1428 msgid "Category"
1429 msgstr "Κατηγορία"
1431 #: pkgs.cgi:716
1432 msgid "Maintainer"
1433 msgstr "Συντηρητής"
1435 #: pkgs.cgi:717 pkgs.cgi:746
1436 msgid "Website"
1437 msgstr "Ιστοσελίδα"
1439 #: pkgs.cgi:718 pkgs.cgi:747
1440 msgid "Sizes"
1441 msgstr "Μέγεθος"
1443 #: pkgs.cgi:728
1444 msgid "Suggested"
1445 msgstr "Προτεινόμενα"
1447 #: pkgs.cgi:734
1448 msgid "Tags"
1449 msgstr "Ετικέτες"
1451 #: pkgs.cgi:740
1452 msgid "Installed files: %s"
1453 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία: %s"
1455 #: pkgs.cgi:799 pkgs.cgi:928
1456 msgid "Set link"
1457 msgstr "Ορισμός συνδέσμου"
1459 #: pkgs.cgi:802 pkgs.cgi:929
1460 msgid "Remove link"
1461 msgstr "Απομάκρυνση συνδέσμου"
1463 #: pkgs.cgi:810
1464 msgid "TazPkg administration and settings"
1465 msgstr "Διαχείριση και ρυθμίσεις TazPkg"
1467 #: pkgs.cgi:814
1468 msgid "Save configuration"
1469 msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
1471 #: pkgs.cgi:816
1472 msgid "List configuration files"
1473 msgstr "Εμφάνιση αρχείων διαμόρφωσης"
1475 #: pkgs.cgi:818
1476 msgid "Quick check"
1477 msgstr "Γρήγορος έλεγχος"
1479 #: pkgs.cgi:820
1480 msgid "Full check"
1481 msgstr "Ολοκληρωμένος έλεγχος"
1483 #: pkgs.cgi:825
1484 msgid "Creating the package..."
1485 msgstr "Δημιουργία του πακέτου..."
1487 #: pkgs.cgi:830
1488 msgid "Path:"
1489 msgstr "Διαδρομή:"
1491 #: pkgs.cgi:846
1492 msgid "Checking packages consistency..."
1493 msgstr "Έλεγχος συνοχής πακέτου..."
1495 #: pkgs.cgi:852
1496 msgid "Full packages check..."
1497 msgstr "Πλήρης έλεγχος πακέτου..."
1499 #: pkgs.cgi:859
1500 msgid "Packages cache"
1501 msgstr "Προσωρινή μνήμη πακέτων"
1503 #: pkgs.cgi:864
1504 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1505 msgstr "Πακέτα στην προσωρινή μνήμη: %s (%s)"
1507 #: pkgs.cgi:871
1508 msgid "Default mirror"
1509 msgstr "Προεπιλεγμένος καθρέπτης"
1511 #: pkgs.cgi:875
1512 msgid "Current mirror list"
1513 msgstr "Τρέχουσα λίστα καθρεπτών"
1515 #: pkgs.cgi:899
1516 msgid "Private repositories"
1517 msgstr "Ιδιωτικά αποθετήρια"
1519 #: pkgs.cgi:912
1520 msgid "mirror"
1521 msgstr "καθρέπτης"
1523 #: pkgs.cgi:918
1524 msgid "Link to another SliTaz installation"
1525 msgstr "Σύνδεσμος σε άλλη εγκατάσταση SliTaz"
1527 #: pkgs.cgi:920
1528 msgid ""
1529 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1530 "able to install packages using soft links to it."
1531 msgstr ""
1532 "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει στη ρίζα μιας άλλης εγκατάστασης του SliTaz. Θα "
1533 "είστε σε θέση να εγκαταστήσει πακέτα χρησιμοποιόντας soft links σε αυτό."
1535 #: pkgs.cgi:936
1536 msgid "SliTaz packages DVD"
1537 msgstr "DVD πακέτων SliTaz"
1539 #: pkgs.cgi:938
1540 msgid ""
1541 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1542 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1543 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1544 "USB key."
1545 msgstr ""
1546 "Μία εκκινήσιμη εικόνα DVD όλων των διαθέσιμων πακέτων για την έκδοση %s "
1547 "παράγεται κάθε μέρα. Περιέχει επίσης ένα αντίγραφο της ιστοσελίδας και "
1548 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σύνδεση στο internet. Αυτή η εικόνα μπορεί να "
1549 "εγκατασταθεί σε ένα DVD ή ένα κλειδί USB."
1551 #: pkgs.cgi:948
1552 msgid "Download DVD image"
1553 msgstr "Κατέβασμα εικόνας DVD"
1555 #: pkgs.cgi:950
1556 msgid "Install from DVD/USB key"
1557 msgstr "Εγκατάσταση από DVD/USB key"
1559 #: pkgs.cgi:953
1560 msgid "Install from ISO image:"
1561 msgstr "Εγκατάσταση από εικόνα ISO:"
1563 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
1564 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1565 msgstr ""
1567 #: pkgs.cgi:992
1568 msgid "Summary"
1569 msgstr ""
1571 #: pkgs.cgi:1016
1572 msgid "Latest log entries"
1573 msgstr "Τελευταίες καταχωρήσεις καταγραφής"
1575 #: tazpkg-notify:26
1576 msgid "%s installed package"
1577 msgid_plural "%s installed packages"
1578 msgstr[0] "%s εγκατεστημένο πακέτο"
1579 msgstr[1] "%s εγκατεστημένα πακέτα"
1581 #: tazpkg-notify:43
1582 msgid "Checking packages lists - %s"
1583 msgstr "Γίνεται έλεγχος στις λίστες πακέτων - %s"
1585 #: tazpkg-notify:55
1586 msgid "Recharge lists"
1587 msgstr "Επαναφόρτωση των λιστών"
1589 #: tazpkg-notify:56
1590 msgid "Check upgrade"
1591 msgstr "Ελέγξτε για ενημέρωση/ αναβάθμιση"
1593 #: tazpkg-notify:57
1594 msgid "TazPkg SHell"
1595 msgstr ""
1597 #: tazpkg-notify:58
1598 msgid "TazPkg manual"
1599 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1601 #: tazpkg-notify:59
1602 msgid "Close notification"
1603 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
1605 #: tazpkg-notify:78
1606 msgid "No packages list found - %s"
1607 msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα με λίστες - %s"
1609 #: tazpkg-notify:86
1610 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1611 msgstr "Η λίστα σας με τα πακέτα είναι παλιότερη των 10 ημερών"
1613 #: tazpkg-notify:95
1614 msgid "There is %s upgradeable package"
1615 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1616 msgstr[0] "Υπάρχει %s αναβαθμίσιμο πακέτο"
1617 msgstr[1] "Υπάρχουν %s αναβαθμίσιμα πακέτα"
1619 #: tazpkg-notify:104
1620 msgid "System is up to date - %s"
1621 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο - %s"
1623 #~ msgid "Website:"
1624 #~ msgstr "Ιστοσελίδα:"
1626 #~ msgid "Sizes:"
1627 #~ msgstr "Μέγεθος:"
1629 #~ msgid "Name:"
1630 #~ msgstr "Όνομα:"
1632 #~ msgid "Version:"
1633 #~ msgstr "Έκδοση:"
1635 #~ msgid "Description:"
1636 #~ msgstr "Περιγραφή:"
1638 #~ msgid "Depends:"
1639 #~ msgstr "Εξαρτήσεις:"
1641 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!"
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1647 #~ msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1651 #~ msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1653 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1654 #~ msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1656 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1657 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror."
1659 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1660 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1661 #~ msgstr[0] "$num αρχείο βρέθηκε για το: $pkg"
1662 #~ msgstr[1] "$num αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg"
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
1666 #~ msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR"
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "0 blocked"
1670 #~ msgstr "$num μπλοκαρίστηκε"
1672 #~ msgid "No file found for: $file"
1673 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file"
1675 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
1676 #~ msgstr "Πακέτο $PACKAGE:"
1678 #, fuzzy
1679 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1680 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg"
1682 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1683 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: %s"
1685 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1686 #~ msgstr "Το $pkg_name είναι εγκατεστημένο."
1688 #~ msgid "$num files removed from cache."
1689 #~ msgstr "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1691 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1692 #~ msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..."
1694 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1695 #~ msgstr "Όνομα πακέτου: <b>$pkgname</b>"
1697 #~ msgid "URL"
1698 #~ msgstr "url"
1700 #~ msgid "pkg"
1701 #~ msgstr "πακέτο"