tazpkg view po/fr.po @ rev 633

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak); merge tazpkg, tazpkg-notify and other *pkg* translations into one; simplify plural translations using $num; normalize name (Tazpkg, TazPKG -> TazPkg); move markup outside translations; re-use categories names in tazpkg and tazpanel; other tiny improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jul 25 01:47:48 2013 +0300 (2013-07-25)
parents
children 0b0d46647d1a
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 22:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 03:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:159
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:160
27 msgid "x-window"
28 msgstr "fenêtre-x"
30 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:161
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:162
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:164
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:166
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:165
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:167
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:168
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:169
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:163
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:170
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:171
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:172
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:110
79 #, sh-format
80 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
81 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION"
83 #: tazpkg:112 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Utilisation:"
87 #: tazpkg:113
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
91 #: tazpkg:114
92 msgid "SHell:"
93 msgstr "SHell:"
95 #: tazpkg:116
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Commandes:"
99 #: tazpkg:117
100 msgid "Print this short usage."
101 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
103 #: tazpkg:118
104 msgid "Show known bugs in packages."
105 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
107 #: tazpkg:119
108 msgid "List installed packages on the system by category or all."
109 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
111 #: tazpkg:120
112 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
113 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
115 #: tazpkg:121
116 msgid "Print information about a package."
117 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
119 #: tazpkg:122
120 msgid "Print description of a package (if it exists)."
121 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
123 #: tazpkg:123
124 msgid "List the files installed with a package."
125 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
127 #: tazpkg:124
128 msgid "List the configuration files."
129 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
131 #: tazpkg:125
132 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
133 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
135 #: tazpkg:126
136 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
137 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
139 #: tazpkg:127
140 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
141 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
143 #: tazpkg:128
144 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
145 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
147 #: tazpkg:129
148 msgid "Install all packages from a list of packages."
149 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
151 #: tazpkg:130
152 msgid "Remove the specified package and all installed files."
153 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
155 #: tazpkg:131
156 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
157 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
159 #: tazpkg:132
160 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
161 msgstr ""
162 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci."
164 #: tazpkg:133
165 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
166 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
168 #: tazpkg:134
169 #, sh-format
170 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
171 msgstr ""
172 "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à "
173 "jour."
175 #: tazpkg:135
176 msgid "Create a package archive from an installed package."
177 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé."
179 #: tazpkg:136
180 msgid "Create a package archive with configuration files."
181 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
183 #: tazpkg:137
184 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
185 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
187 #: tazpkg:138
188 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
189 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
191 #: tazpkg:139
192 msgid "Download a package into the current directory."
193 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
195 #: tazpkg:140
196 msgid "Download and install a package from the mirror."
197 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
199 #: tazpkg:141
200 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
201 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
203 #: tazpkg:142
204 msgid "Verify consistency of installed packages."
205 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
207 #: tazpkg:143
208 msgid "Install the flavor list of packages."
209 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
211 #: tazpkg:144
212 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
213 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
215 #: tazpkg:145
216 msgid "Change release and update packages."
217 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
219 #: tazpkg:146
220 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
221 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
223 #: tazpkg:147
224 msgid "Display dependencies tree."
225 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
227 #: tazpkg:148
228 msgid "Display reverse dependencies tree."
229 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
231 #: tazpkg:149
232 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
233 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
235 #: tazpkg:150
236 msgid "Link a package from another slitaz installation."
237 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
239 #: tazpkg:151
240 msgid "Change the mirror url configuration."
241 msgstr "Change l'URL du miroir."
243 #: tazpkg:152
244 msgid "List undigest mirrors."
245 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
247 #: tazpkg:153
248 msgid "Remove an undigest mirror."
249 msgstr "Retire un miroir indigeste."
251 #: tazpkg:154
252 msgid "Add an undigest mirror."
253 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
255 #: tazpkg:155
256 msgid "Update an undigest mirror."
257 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
259 #: tazpkg:156
260 msgid "Replay post install script from package."
261 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
263 #: tazpkg:163
264 msgid "TazPkg usage for command up:"
265 msgstr "Usage TazPkg pour commande up:"
267 #: tazpkg:164
268 msgid "option"
269 msgstr "option"
271 #: tazpkg:165
272 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
273 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
275 #: tazpkg:167
276 msgid "Where options are:"
277 msgstr "Lorsque les options sont:"
279 #: tazpkg:168
280 msgid "Check only for available upgrades"
281 msgstr "Mises à jour disponibles"
283 #: tazpkg:169
284 msgid "Force recharge of packages list and check"
285 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
287 #: tazpkg:170
288 msgid "Check for upgrades and install them all"
289 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
291 #: tazpkg:172 tazpkg:1574 tazpkg:1596 tazpkg:1655 tazpkg:1771
292 msgid "Example:"
293 msgstr "Exemple:"
295 #: tazpkg:183
296 #, sh-format
297 msgid "Creating $FOLDER..."
298 msgstr "Création $FOLDER..."
300 #: tazpkg:211
301 msgid "Please specify a package name on the command line."
302 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
304 #: tazpkg:222
305 #, sh-format
306 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
307 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
309 #: tazpkg:234
310 #, sh-format
311 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
312 msgstr "Ne peut trouver la recette: $receipt_path"
314 #: tazpkg:288
315 #, sh-format
316 msgid ""
317 "$PACKAGE package is already installed.\n"
318 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
319 "and reinstall."
320 msgstr ""
321 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé.\n"
322 "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation ou\n"
323 "le supprimer puis le réinstaller."
325 #: tazpkg:305
326 #, sh-format
327 msgid "Unable to find the list: $list_path"
328 msgstr "Ne peut trouver la liste: $list_path"
330 #: tazpkg:307
331 msgid ""
332 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
333 "packages available on the mirror."
334 msgstr ""
335 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
336 "d'obtenir\n"
337 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
339 #: tazpkg:425
340 #, sh-format
341 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
342 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
344 #: tazpkg:481
345 #, sh-format
346 msgid "Extracting $PACKAGE..."
347 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
349 #: tazpkg:485 tazpkg:489
350 msgid "Extracting the pseudo fs..."
351 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
353 #: tazpkg:552
354 #, sh-format
355 msgid "Installation of: $PACKAGE"
356 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
358 #: tazpkg:553
359 #, sh-format
360 msgid "Copying $PACKAGE..."
361 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
363 #: tazpkg:565
364 msgid "Checking post install dependencies..."
365 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
367 #: tazpkg:569
368 #, sh-format
369 msgid "Please run '$command' in / and retry."
370 msgstr "Veuillez lancer '$command' dans / et réessayer."
372 #: tazpkg:643
373 #, sh-format
374 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
375 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
377 #: tazpkg:657
378 #, sh-format
379 msgid "Installing $PACKAGE..."
380 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
382 #: tazpkg:661
383 #, sh-format
384 msgid "Removing old $PACKAGE..."
385 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
387 #: tazpkg:669
388 msgid "Removing all tmp files..."
389 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
391 #: tazpkg:698
392 #, sh-format
393 msgid "$pkg_name is installed."
394 msgstr "$pkg_name est installé."
396 #: tazpkg:750
397 #, sh-format
398 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
399 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
401 #: tazpkg:755
402 #, sh-format
403 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
404 msgstr "Rechercher des dépendances pour: $PACKAGE"
406 #: tazpkg:761
407 #, sh-format
408 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
409 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
411 #: tazpkg:766
412 #, fuzzy, sh-format
413 msgid "$num missing package to install."
414 msgid_plural "$num missing packages to install."
415 msgstr[0] "$num paquet manquant à installer."
416 msgstr[1] "$num paquets manquants à installer."
418 #: tazpkg:783
419 msgid "Install all missing dependencies"
420 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
422 #: tazpkg:799
423 #, sh-format
424 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
425 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
427 #: tazpkg:826
428 #, sh-format
429 msgid ""
430 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
431 "The package is installed but will probably not work."
432 msgstr ""
433 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
434 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
436 #: tazpkg:835
437 msgid "Installed packages"
438 msgstr "Paquets installés"
440 #: tazpkg:849
441 #, sh-format
442 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
443 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
445 #: tazpkg:853
446 #, fuzzy, sh-format
447 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
448 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
449 msgstr[0] "$num paquet installé pour : $PATTERN"
450 msgstr[1] "$num paquets installés pour : $PATTERN"
452 #: tazpkg:861
453 msgid "Available packages name-version"
454 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
456 #: tazpkg:871
457 msgid ""
458 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
459 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
460 msgstr ""
461 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
462 "plus de résulats,\n"
463 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
465 #: tazpkg:876 tazpkg:904
466 #, sh-format
467 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
468 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
470 #: tazpkg:880 tazpkg:908
471 #, fuzzy, sh-format
472 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
473 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
474 msgstr[0] "$num paquet trouvé pour: $PATTERN"
475 msgstr[1] "$num paquets trouvé pour: $PATTERN"
477 #: tazpkg:889
478 msgid "Matching packages name with version and desc"
479 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
481 #: tazpkg:899
482 msgid ""
483 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
484 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
485 msgstr ""
486 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
487 "résultats,\n"
488 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
490 #: tazpkg:955
491 #, sh-format
492 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
493 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
495 #: tazpkg:968
496 msgid "Current mirror(s)"
497 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
499 #: tazpkg:971
500 msgid ""
501 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
502 "specify\n"
503 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
504 msgstr ""
505 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
506 "devez spécifier\n"
507 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
509 #: tazpkg:974
510 msgid "New mirror(s) URL: "
511 msgstr "URL du nouveau miroir: "
513 #: tazpkg:982
514 msgid "Nothing has been changed."
515 msgstr "Rien n'a été changé"
517 #: tazpkg:984
518 #, sh-format
519 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
520 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL"
522 #: tazpkg:1106
523 msgid "No dependency for"
524 msgstr "Pas de dépendance pour"
526 #: tazpkg:1108
527 #, sh-format
528 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
529 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
531 #: tazpkg:1175 tazpkg:1318
532 #, sh-format
533 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
534 msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)"
536 #: tazpkg:1212
537 #, sh-format
538 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
539 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
541 #: tazpkg:1263
542 #, sh-format
543 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
544 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
546 #: tazpkg:1367
547 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
548 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
550 #: tazpkg:1368
551 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
552 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
554 #: tazpkg:1434
555 msgid "Blocked packages"
556 msgstr "Paquets bloqués"
558 #: tazpkg:1438
559 msgid "No blocked packages found."
560 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
562 #: tazpkg:1444
563 msgid "Packages categories"
564 msgstr "Catégories des paquets"
566 #: tazpkg:1451
567 #, fuzzy, sh-format
568 msgid "$num category"
569 msgid_plural "$num categories"
570 msgstr[0] "$num catégories"
571 msgstr[1] "$num catégories"
573 #: tazpkg:1458
574 #, sh-format
575 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
576 msgstr "Paquets installés de la catégorie : $ASKED_CATEGORY_I18N"
578 #: tazpkg:1471
579 #, fuzzy, sh-format
580 msgid "$num package installed of category $cat_name."
581 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
582 msgstr[0] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
583 msgstr[1] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
585 #: tazpkg:1476
586 msgid "List of all installed packages"
587 msgstr "Liste des paquets installés"
589 #: tazpkg:1487
590 #, fuzzy, sh-format
591 msgid "$num package installed."
592 msgid_plural "$num packages installed."
593 msgstr[0] "$num paquets installés."
594 msgstr[1] "$num paquets installés."
596 #: tazpkg:1497 tazpkg:2216
597 msgid "Mirrored packages diff"
598 msgstr "Diff des paquets du miroir"
600 #: tazpkg:1501
601 #, fuzzy, sh-format
602 msgid "$num new package listed on the mirror."
603 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
604 msgstr[0] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
605 msgstr[1] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
607 #: tazpkg:1505
608 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
609 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
611 #: tazpkg:1506
612 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
613 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
615 #: tazpkg:1510
616 msgid "List of available packages on the mirror"
617 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
619 #: tazpkg:1516
620 #, fuzzy, sh-format
621 msgid "$num package in the last recharged list."
622 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
623 msgstr[0] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
624 msgstr[1] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
626 #: tazpkg:1523
627 #, sh-format
628 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
629 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
631 #: tazpkg:1528
632 #, fuzzy, sh-format
633 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
634 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
635 msgstr[0] "$num fichier installé avec $PACKAGE"
636 msgstr[1] "$num fichiers installés avec $PACKAGE"
638 #: tazpkg:1537
639 msgid "TazPkg information"
640 msgstr "TazPkg information"
642 #: tazpkg:1544
643 msgid "Package :"
644 msgstr "Paquet :"
646 #: tazpkg:1545
647 msgid "Version :"
648 msgstr "Version :"
650 #: tazpkg:1546
651 msgid "Category :"
652 msgstr "Catégorie :"
654 #: tazpkg:1547
655 msgid "Short desc :"
656 msgstr "Description :"
658 #: tazpkg:1548
659 msgid "Maintainer :"
660 msgstr "Mainteneur :"
662 #: tazpkg:1549
663 msgid "License :"
664 msgstr ""
666 #: tazpkg:1550
667 msgid "Depends :"
668 msgstr "Dépendances :"
670 #: tazpkg:1551
671 msgid "Suggested :"
672 msgstr "Suggérés :"
674 #: tazpkg:1552
675 msgid "Build deps :"
676 msgstr "Dép. de compilation :"
678 #: tazpkg:1553
679 msgid "Wanted src :"
680 msgstr "Paquet source :"
682 #: tazpkg:1554
683 msgid "Web site :"
684 msgstr "Site web :"
686 #: tazpkg:1560
687 #, sh-format
688 msgid "Description of: $PACKAGE"
689 msgstr "Description de: $PACKAGE"
691 #: tazpkg:1565
692 msgid "Sorry, no description available for this package."
693 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
695 #: tazpkg:1573
696 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
697 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
699 #: tazpkg:1578
700 #, sh-format
701 msgid "Search result for: $PATTERN"
702 msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN"
704 #: tazpkg:1595 tazpkg:1654
705 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
706 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
708 #: tazpkg:1601
709 #, sh-format
710 msgid "Search result for file $s_file"
711 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file"
713 #: tazpkg:1632
714 #, fuzzy, sh-format
715 msgid "Package $PACKAGE:"
716 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
718 #: tazpkg:1642
719 #, sh-format
720 msgid "0 file found for: $pkg"
721 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
723 #: tazpkg:1646
724 #, fuzzy, sh-format
725 msgid "$num file found for: $pkg"
726 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
727 msgstr[0] "$num fichier trouvé pour: $pkg"
728 msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour: $pkg"
730 #: tazpkg:1660
731 #, fuzzy, sh-format
732 msgid "Search result for package $s_pkg"
733 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg"
735 #: tazpkg:1672
736 #, sh-format
737 msgid "No file found for: $file"
738 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
740 #: tazpkg:1677
741 #, sh-format
742 msgid "$num package found with file: $file"
743 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
744 msgstr[0] "$num paquet trouvé contenant le fichier: $file"
745 msgstr[1] "$num paquets trouvés contenant le fichier: $file"
747 #: tazpkg:1718
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
751 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
752 msgstr ""
753 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier "
754 "la\n"
755 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
757 #: tazpkg:1725
758 #, fuzzy, sh-format
759 msgid "Unable to find: $list_file"
760 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
762 #: tazpkg:1748
763 #, sh-format
764 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
765 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
767 #: tazpkg:1770
768 msgid "Please specify the release you want on the command line."
769 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
771 #: tazpkg:1796
772 #, sh-format
773 msgid "$PACKAGE is not installed."
774 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
776 #: tazpkg:1814
777 #, sh-format
778 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
779 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
781 #: tazpkg:1821
782 #, sh-format
783 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
784 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:"
786 #: tazpkg:1829
787 #, sh-format
788 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
789 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
791 #: tazpkg:1833
792 #, fuzzy, sh-format
793 msgid "Removing: $PACKAGE"
794 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
796 #: tazpkg:1838
797 msgid "Removing all files installed..."
798 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
800 #: tazpkg:1859
801 msgid "Removing package receipt..."
802 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
804 #: tazpkg:1870
805 #, sh-format
806 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
807 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
809 #: tazpkg:1885
810 #, sh-format
811 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
812 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
814 #: tazpkg:1891
815 #, sh-format
816 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
817 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
819 #: tazpkg:1901
820 #, sh-format
821 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
822 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
824 #: tazpkg:1908
825 #, fuzzy, sh-format
826 msgid "Extracting: $PACKAGE"
827 msgstr "Extraction: $PACKAGE"
829 #: tazpkg:1917 tazpkg:1930
830 msgid "Copying original package..."
831 msgstr "Copie du paquet original..."
833 #: tazpkg:1922
834 #, sh-format
835 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
836 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
838 #: tazpkg:1928
839 #, sh-format
840 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
841 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
843 #: tazpkg:1935
844 msgid "Recompressing the fs..."
845 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
847 #: tazpkg:1939
848 msgid "Creating new package..."
849 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
851 #: tazpkg:1958
852 msgid "File lost"
853 msgstr "Fichier perdu"
855 #: tazpkg:1971 pkgs.cgi:803
856 msgid "Configuration files"
857 msgstr "Fichiers de configurations"
859 #: tazpkg:2007
860 #, sh-format
861 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
862 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
864 #: tazpkg:2022
865 #, fuzzy, sh-format
866 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
867 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
869 #: tazpkg:2024
870 #, sh-format
871 msgid "Can't repack $PACKAGE"
872 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
874 #: tazpkg:2028
875 #, sh-format
876 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
877 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
879 #: tazpkg:2040
880 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
881 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
883 #: tazpkg:2067
884 #, sh-format
885 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
886 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
888 #: tazpkg:2078
889 #, sh-format
890 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
891 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
893 #: tazpkg:2080 tazpkg:2134
894 #, sh-format
895 msgid "Size: $pkg_size"
896 msgstr "Taille: $pkg_size"
898 #: tazpkg:2088
899 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
900 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
902 #: tazpkg:2091
903 #, fuzzy, sh-format
904 msgid "Packing: $PACKAGE"
905 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
907 #: tazpkg:2093
908 msgid "Creating the list of files..."
909 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
911 #: tazpkg:2099
912 #, fuzzy, sh-format
913 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
914 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
916 #: tazpkg:2113
917 msgid "Compressing the fs..."
918 msgstr "Compression du système de fichiers..."
920 #: tazpkg:2120
921 msgid "Updating receipt sizes..."
922 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
924 #: tazpkg:2125
925 msgid "Creating full cpio archive..."
926 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
928 #: tazpkg:2128
929 msgid "Restoring original package tree..."
930 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
932 #: tazpkg:2132
933 #, sh-format
934 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
935 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
937 #: tazpkg:2157
938 #, sh-format
939 msgid "$repo doesn't exist."
940 msgstr "$repo n'existe pas."
942 #: tazpkg:2176
943 #, sh-format
944 msgid "Undigest $base_path"
945 msgstr "Indigeste $base_path"
947 #: tazpkg:2178
948 #, sh-format
949 msgid "$repository_name is up to date."
950 msgstr "$repository_name est à jour."
952 #: tazpkg:2193
953 #, sh-format
954 msgid "Recharging undigest $base_path:"
955 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
957 #: tazpkg:2197
958 msgid "Creating backup of the last packages list..."
959 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
961 #: tazpkg:2222
962 #, fuzzy, sh-format
963 msgid "$num new package on the mirror."
964 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
965 msgstr[0] "$num nouveau paquet sur le miroir."
966 msgstr[1] "$num nouveaux paquets sur le miroir."
968 #: tazpkg:2225
969 msgid "No new packages on the mirror."
970 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
972 #: tazpkg:2230
973 msgid ""
974 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
975 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
976 "packages."
977 msgstr ""
978 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
979 "prochaine\n"
980 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
981 "nouveaux\n"
982 "paquets et les mises à jour disponibles."
984 #: tazpkg:2270
985 #, sh-format
986 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
987 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
989 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:436
990 msgid "Package"
991 msgstr "Paquet"
993 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:146
994 msgid "Version"
995 msgstr "Version"
997 #: tazpkg:2274
998 msgid "Status"
999 msgstr "Status"
1001 #: tazpkg:2299
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Blocked"
1004 msgstr "Paquets bloqués"
1006 #: tazpkg:2306
1007 #, fuzzy
1008 msgid "New build"
1009 msgstr "Reconstruit:"
1011 #: tazpkg:2308
1012 #, fuzzy, sh-format
1013 msgid "New version $new"
1014 msgstr "Nouvelle Version :"
1016 #: tazpkg:2321
1017 #, fuzzy
1018 msgid "System is up-to-date..."
1019 msgstr "Le système est à jour."
1021 #: tazpkg:2326
1022 #, sh-format
1023 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1024 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1028 #: tazpkg:2331
1029 #, fuzzy, sh-format
1030 msgid "$num blocked"
1031 msgid_plural "$num blocked"
1032 msgstr[0] "$num bloqué"
1033 msgstr[1] "$num bloqués"
1035 #: tazpkg:2335
1036 #, fuzzy, sh-format
1037 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1038 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1039 msgstr[0] "Vous avez $num mises à jour disponible ($blocked)"
1040 msgstr[1] "Vous avez $num mises à jour disponibles ($blocked)"
1042 #: tazpkg:2345
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1045 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? "
1047 #: tazpkg:2358
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1050 msgstr ""
1051 "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1052 "\n"
1054 #: tazpkg:2370
1055 msgid "No known bugs."
1056 msgstr "Aucun bug connu."
1058 #: tazpkg:2376
1059 msgid "Bug list completed"
1060 msgstr "Liste des bugs complètée"
1062 #: tazpkg:2378
1063 #, sh-format
1064 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1065 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1067 #: tazpkg:2395
1068 #, sh-format
1069 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1070 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1072 #: tazpkg:2403
1073 #, fuzzy, sh-format
1074 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1075 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1077 #: tazpkg:2408
1078 #, fuzzy, sh-format
1079 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1080 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1082 #: tazpkg:2412
1083 msgid "target of symlink"
1084 msgstr "cible du lien symbolique"
1086 #: tazpkg:2417
1087 #, fuzzy, sh-format
1088 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1089 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1091 #: tazpkg:2424
1092 #, fuzzy, sh-format
1093 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1094 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1096 #: tazpkg:2428
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Looking for known bugs..."
1099 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1101 #: tazpkg:2453
1102 #, fuzzy, sh-format
1103 msgid "The following packages provide $file:"
1104 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1106 #: tazpkg:2459
1107 #, sh-format
1108 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1109 msgstr "(remplacé par $pkg_list)"
1111 #: tazpkg:2467
1112 #, fuzzy
1113 msgid "No package has installed the following files:"
1114 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1116 #: tazpkg:2476
1117 msgid "Check completed."
1118 msgstr "Vérification complétée."
1120 #: tazpkg:2483
1121 #, sh-format
1122 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1123 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1125 #: tazpkg:2487
1126 #, fuzzy, sh-format
1127 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1128 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1130 #: tazpkg:2501
1131 #, fuzzy, sh-format
1132 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1133 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1135 #: tazpkg:2509
1136 #, sh-format
1137 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1138 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1140 #: tazpkg:2527 tazpkg:2572
1141 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1142 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1144 #: tazpkg:2540 tazpkg:2599
1145 #, fuzzy, sh-format
1146 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1147 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1149 #: tazpkg:2543 tazpkg:2602
1150 #, sh-format
1151 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1152 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1154 #: tazpkg:2623
1155 #, fuzzy, sh-format
1156 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1157 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1159 #: tazpkg:2624
1160 msgid "Cleaning cache directory..."
1161 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1163 #: tazpkg:2629
1164 #, fuzzy, sh-format
1165 msgid "$num file removed from cache."
1166 msgid_plural "$num files removed from cache."
1167 msgstr[0] "$num fichier supprimé du cache."
1168 msgstr[1] "$num fichiers supprimés du cache."
1170 #: tazpkg:2640
1171 msgid "Current undigest(s)"
1172 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1174 #: tazpkg:2643
1175 msgid "No undigest mirror found."
1176 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1178 #: tazpkg:2655
1179 #, sh-format
1180 msgid "Remove $undigest undigest"
1181 msgstr "Supprimer le miroir $undigest"
1183 #: tazpkg:2657
1184 #, sh-format
1185 msgid "Removing $undigest undigest..."
1186 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1188 #: tazpkg:2663
1189 #, sh-format
1190 msgid "Undigest $undigest not found"
1191 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1193 #: tazpkg:2678
1194 #, sh-format
1195 msgid "Creating new undigest $undigest."
1196 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1198 #: tazpkg:2697
1199 #, fuzzy, sh-format
1200 msgid "Unknown option $u_opt."
1201 msgstr "Option inconnue"
1203 #: tazpkg:2712
1204 #, sh-format
1205 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1206 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1208 #: tazpkg:2716
1209 #, sh-format
1210 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1211 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1213 #: tazpkg:2717
1214 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1215 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1217 #: tazpkg:2729
1218 #, fuzzy
1219 msgid "TazPkg SHell."
1220 msgstr "SHell TazPkg"
1222 #: tazpkg:2730
1223 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1224 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1226 #: tazpkg:2740
1227 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1228 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1230 #: tazpkg:2784
1231 msgid "Unsupported format"
1232 msgstr "Format non supporté"
1234 #: tazpkg:2792
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1238 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1239 " your running system ram.\n"
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1243 "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1244 " en mémoire sur votre système.\n"
1246 #: tazpkg:2800
1247 #, sh-format
1248 msgid "$PACKAGE is already installed."
1249 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1251 #: tazpkg:2809
1252 #, fuzzy, sh-format
1253 msgid "Missing: $i"
1254 msgstr "Manque : $i"
1256 #: tazpkg:2813
1257 msgid "Link all missing dependencies"
1258 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1260 #: tazpkg:2822
1261 #, fuzzy, sh-format
1262 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1263 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1265 #: tazpkg:2823
1266 msgid "The package is installed but probably will not work."
1267 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1269 #: tazpkg-box:17
1270 msgid "TazPkg Action"
1271 msgstr "Opération faite par TazPkg"
1273 #: tazpkg-box:31
1274 #, sh-format
1275 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1276 msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1278 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1279 msgid "Install"
1280 msgstr "Installation de:"
1282 #: tazpkg-box:35
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Extract"
1285 msgstr "Extraction de:"
1287 #: tazpkg-box:55
1288 #, sh-format
1289 msgid "Downloading: $pkg"
1290 msgstr "Téléchargements: $pkg"
1292 #: tazpkg-box:67
1293 msgid "URL"
1294 msgstr "url"
1296 #: tazpkg-box:68
1297 msgid "package"
1298 msgstr "paquet"
1300 #: pkgs:5
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Packages"
1303 msgstr "Paquets"
1305 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1306 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1307 msgid "My packages"
1308 msgstr "Mes paquets"
1310 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1311 #: pkgs.cgi:976
1312 msgid "Recharge list"
1313 msgstr "Recharger la liste"
1315 #: pkgs:12
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Check updates"
1318 msgstr "Mettre à jour"
1320 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1321 msgid "Administration"
1322 msgstr "Administration"
1324 #: pkgs.cgi:17
1325 msgid "TazPanel - Packages"
1326 msgstr "TazPanel - Paquets"
1328 #: pkgs.cgi:62
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Last recharge:"
1331 msgstr "Dernier rafraichissement :"
1333 #: pkgs.cgi:69
1334 msgid "(Older than 10 days)"
1335 msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
1337 #: pkgs.cgi:71
1338 msgid "(Not older than 10 days)"
1339 msgstr "Ancien de 10 jours"
1341 #: pkgs.cgi:75
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Installed packages:"
1344 msgstr "Paquets installés : "
1346 #: pkgs.cgi:77
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Mirrored packages:"
1349 msgstr "Paquets du miroir :"
1351 #: pkgs.cgi:79
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Upgradeable packages:"
1354 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1356 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1357 msgid "Installed files:"
1358 msgstr "Fichiers installés:"
1360 #: pkgs.cgi:83
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Blocked packages:"
1363 msgstr "Paquets bloqués : "
1365 #: pkgs.cgi:97
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Delete"
1368 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1370 #: pkgs.cgi:100
1371 msgid "Use as default"
1372 msgstr "Utilisé par défaut"
1374 #: pkgs.cgi:131
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Rechercher"
1378 #: pkgs.cgi:133
1379 msgid "Files"
1380 msgstr "Fichiers"
1382 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Name"
1385 msgstr "Nom"
1387 #: pkgs.cgi:147
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Description"
1390 msgstr "Description"
1392 #: pkgs.cgi:148
1393 msgid "Web"
1394 msgstr "Internet"
1396 #: pkgs.cgi:158
1397 msgid "Categories"
1398 msgstr "Catégories"
1400 #: pkgs.cgi:173
1401 #, fuzzy
1402 msgid "all"
1403 msgstr "Tous"
1405 #: pkgs.cgi:179
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Repositories"
1408 msgstr "Dépôts privés"
1410 #: pkgs.cgi:180
1411 msgid "Public"
1412 msgstr "Public"
1414 #: pkgs.cgi:188
1415 msgid "Any"
1416 msgstr "Tout"
1418 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Listing packages..."
1421 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1423 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Selection:"
1426 msgstr "Connexion:"
1428 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1429 msgid "Remove"
1430 msgstr "Supprimer"
1432 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1433 #: pkgs.cgi:978
1434 msgid "Check upgrades"
1435 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1437 #: pkgs.cgi:287
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Listing linkable packages..."
1440 msgstr "Listage des paquets liables..."
1442 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1443 msgid "Linkable packages"
1444 msgstr "Paquets liables"
1446 #: pkgs.cgi:297
1447 msgid "Link"
1448 msgstr "Lien"
1450 #: pkgs.cgi:355
1451 #, sh-format
1452 msgid "Category: $category"
1453 msgstr "Catégorie: $category"
1455 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1456 #, sh-format
1457 msgid "Repository: $Repo_Name"
1458 msgstr "Dépôt: $Repo_Name"
1460 #: pkgs.cgi:407
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Searching packages..."
1463 msgstr "Recherche de paquets..."
1465 #: pkgs.cgi:410
1466 msgid "Search packages"
1467 msgstr "Recherche de paquets"
1469 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1470 msgid "Toogle all"
1471 msgstr "Tout séléctionner"
1473 #: pkgs.cgi:437
1474 msgid "File"
1475 msgstr "Fichier"
1477 #: pkgs.cgi:478
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Recharging lists..."
1480 msgstr "Rechargement de la liste..."
1482 #: pkgs.cgi:481
1483 msgid "Recharge"
1484 msgstr "Recharger"
1486 #: pkgs.cgi:486
1487 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1488 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1490 #: pkgs.cgi:498
1491 msgid "Recharging packages list"
1492 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1494 #: pkgs.cgi:503
1495 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1496 msgstr ""
1497 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
1498 "à jour maintenant."
1500 #: pkgs.cgi:516
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Checking for upgrades..."
1503 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1505 #: pkgs.cgi:519
1506 msgid "Up packages"
1507 msgstr "Mettre à jour"
1509 #: pkgs.cgi:588
1510 msgid "Performing tasks on packages"
1511 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1513 #: pkgs.cgi:598
1514 #, sh-format
1515 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1516 msgstr "Execution de la commande $cmd pour: $pkgs"
1518 #: pkgs.cgi:604
1519 msgid "y"
1520 msgstr "o"
1522 #: pkgs.cgi:623
1523 msgid "Getting package info..."
1524 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1526 #: pkgs.cgi:639
1527 #, fuzzy, sh-format
1528 msgid "Package $PACKAGE"
1529 msgstr "Paquet $PACKAGE"
1531 #: pkgs.cgi:647
1532 msgid "Install (Non Free)"
1533 msgstr "Installer (non-libre)"
1535 #: pkgs.cgi:655
1536 msgid "Unblock"
1537 msgstr "Débloquer"
1539 #: pkgs.cgi:659
1540 msgid "Block"
1541 msgstr "Bloquer"
1543 #: pkgs.cgi:663
1544 msgid "Repack"
1545 msgstr "Réempaqueter"
1547 #: pkgs.cgi:679
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Name:"
1550 msgstr "Nom"
1552 #: pkgs.cgi:680
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Version:"
1555 msgstr "Version"
1557 #: pkgs.cgi:681
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Description:"
1560 msgstr "Description"
1562 #: pkgs.cgi:682
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Category:"
1565 msgstr "Catégorie: $category"
1567 #: pkgs.cgi:686
1568 msgid "Maintainer:"
1569 msgstr "Mainteneur:"
1571 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1572 msgid "Website:"
1573 msgstr "Site Web:"
1575 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Sizes:"
1578 msgstr "Taille"
1580 #: pkgs.cgi:691
1581 msgid "Depends:"
1582 msgstr "Dépendances:"
1584 #: pkgs.cgi:698
1585 msgid "Suggested:"
1586 msgstr "Suggéré:"
1588 #: pkgs.cgi:704
1589 msgid "Tags:"
1590 msgstr "Drapeaux:"
1592 #: pkgs.cgi:710
1593 #, fuzzy, sh-format
1594 msgid "Installed files: $I_FILES"
1595 msgstr "Fichiers installés: $I_FILES"
1597 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1598 msgid "Set link"
1599 msgstr "Créer un lien"
1601 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1602 msgid "Remove link"
1603 msgstr "Supprimer le lien"
1605 #: pkgs.cgi:780
1606 msgid "TazPkg administration and settings"
1607 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1609 #: pkgs.cgi:784
1610 msgid "Save configuration"
1611 msgstr "Enregistrer la configuration"
1613 #: pkgs.cgi:786
1614 msgid "List configuration files"
1615 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1617 #: pkgs.cgi:788
1618 msgid "Quick check"
1619 msgstr "Contrôle rapide"
1621 #: pkgs.cgi:790
1622 msgid "Full check"
1623 msgstr "Vérifier tout"
1625 #: pkgs.cgi:795
1626 msgid "Creating the package..."
1627 msgstr "Création du paquet..."
1629 #: pkgs.cgi:800
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Path:"
1632 msgstr "Chemin:"
1634 #: pkgs.cgi:816
1635 msgid "Checking packages consistency..."
1636 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1638 #: pkgs.cgi:822
1639 msgid "Full packages check..."
1640 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1642 #: pkgs.cgi:829
1643 msgid "Packages cache"
1644 msgstr "Cache des paquets"
1646 #: pkgs.cgi:834
1647 #, fuzzy, sh-format
1648 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1649 msgstr "Paquets dans le cache:"
1651 #: pkgs.cgi:841
1652 msgid "Default mirror"
1653 msgstr "Miroir par défaut"
1655 #: pkgs.cgi:845
1656 msgid "Current mirror list"
1657 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1659 #: pkgs.cgi:869
1660 msgid "Private repositories"
1661 msgstr "Dépôts privés"
1663 #: pkgs.cgi:882
1664 #, fuzzy
1665 msgid "mirror"
1666 msgstr "Miroir par défaut"
1668 #: pkgs.cgi:888
1669 msgid "Link to another SliTaz installation"
1670 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1672 #: pkgs.cgi:890
1673 msgid ""
1674 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1675 "able to install packages using soft links to it."
1676 msgstr ""
1677 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
1678 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
1679 "elle."
1681 #: pkgs.cgi:906
1682 msgid "SliTaz packages DVD"
1683 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1685 #: pkgs.cgi:908
1686 #, sh-format
1687 msgid ""
1688 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1689 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1690 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1691 "USB key."
1692 msgstr ""
1693 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
1694 "$version générée tout les jours. Elle contient également une copie du site "
1695 "web et peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être "
1696 "gravé sur un DVD ou utilisé sur une clé USB"
1698 #: pkgs.cgi:918
1699 msgid "Download DVD image"
1700 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1702 #: pkgs.cgi:920
1703 msgid "Install from DVD/USB key"
1704 msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
1706 #: pkgs.cgi:923
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Install from ISO image:"
1709 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
1711 #: pkgs.cgi:962
1712 msgid "Summary"
1713 msgstr ""
1715 #: pkgs.cgi:986
1716 msgid "Latest log entries"
1717 msgstr "Dernières entrées de journal"
1719 #: tazpkg-notify:27
1720 #, sh-format
1721 msgid "$num installed package"
1722 msgid_plural "$num installed packages"
1723 msgstr[0] ""
1724 msgstr[1] ""
1726 #: tazpkg-notify:41
1727 #, fuzzy, sh-format
1728 msgid "Checking packages lists - $text"
1729 msgstr "Vérification des listes de paquets"
1731 #: tazpkg-notify:51
1732 msgid "Recharge lists"
1733 msgstr "Recharger les listes"
1735 #: tazpkg-notify:52
1736 msgid "Check upgrade"
1737 msgstr "Vérifier les mises à jours"
1739 #: tazpkg-notify:53
1740 #, fuzzy
1741 msgid "TazPkg SHell"
1742 msgstr "SHell de TazPKG"
1744 #: tazpkg-notify:54
1745 #, fuzzy
1746 msgid "TazPkg manual"
1747 msgstr "Manuel de TazPKG"
1749 #: tazpkg-notify:55
1750 msgid "Close notification"
1751 msgstr "Fermer la notification"
1753 #: tazpkg-notify:72
1754 #, sh-format
1755 msgid "No packages list found - $text"
1756 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - $text"
1758 #: tazpkg-notify:79
1759 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1760 msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
1762 #: tazpkg-notify:88
1763 #, fuzzy, sh-format
1764 msgid "There is $num upgradeable package"
1765 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1766 msgstr[0] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1767 msgstr[1] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1769 #: tazpkg-notify:95
1770 #, sh-format
1771 msgid "System is up to date - $text"
1772 msgstr "Le system est à jour - $text"