tazpkg view po/es.po @ rev 928

Update translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun Nov 20 00:12:08 2016 +0200 (2016-11-20)
parents 54ebb19d4cc6
children e6f7a109cfe3
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:105
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:141
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:144
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:147
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:150
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:153
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:156
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:159
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:162
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:202 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:244 modules/list:44
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:244 modules/list:44
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:245 modules/list:45
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:245 modules/list:45
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:246 modules/list:46
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:246 modules/list:46
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:247 modules/list:47
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:247 modules/list:47
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:248 modules/list:48
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:248 modules/list:48
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:249 modules/list:49
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:249 modules/list:49
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:249 modules/list:49
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:250 modules/list:50
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:435
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:511
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:512
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:521
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/block:18 modules/remove:101
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "%s no está instalado."
151 #: modules/block:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
154 msgstr "%s está actualmente instalado."
156 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:425 modules/install:603
157 #, fuzzy
158 msgid "Package \"%s\" blocked."
159 msgstr "%s no está instalado."
161 #: modules/block:43 modules/block:56
162 #, fuzzy
163 msgid "Package \"%s\" unblocked."
164 msgstr "%s no está instalado."
166 #: modules/block:45
167 #, fuzzy
168 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
169 msgstr "%s no está instalado."
171 #: modules/bugs:21
172 msgid "No known bugs."
173 msgstr "Sin bugs conocidos."
175 #: modules/bugs:23
176 #, fuzzy
177 msgid "Known bugs in packages"
178 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
180 #: modules/bugs:30
181 msgid "Bug list completed"
182 msgstr "Lista de bugs completa"
184 #: modules/bugs:32
185 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
186 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
188 #: modules/cache:22
189 msgid "Cleaning cache directory..."
190 msgstr "Borrando directorio caché..."
192 #: modules/cache:23
193 #, fuzzy
194 msgid "Path: %s"
195 msgstr "Ruta:"
197 #: modules/cache:28
198 msgid "%s file removed from cache (%s)."
199 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
200 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
201 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
203 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
204 msgid "Packages cache"
205 msgstr "Cache de paquetes"
207 #: modules/cache:38
208 msgid "%s file (%s)"
209 msgid_plural "%s files (%s)"
210 msgstr[0] "%s archivo (%s)"
211 msgstr[1] "%s archivos (%s)"
213 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
214 msgid "Package %s"
215 msgstr "Paquete %s"
217 #: modules/check:96
218 msgid "The package installation has not completed"
219 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
221 #: modules/check:104
222 #, fuzzy
223 msgid "The package has been modified by:"
224 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
226 #: modules/check:108
227 #, fuzzy
228 msgid "Files lost from package:"
229 msgstr "Archivos perdidos de:"
231 #: modules/check:112
232 msgid "target of symlink"
233 msgstr "objetivo de symlink"
235 #: modules/check:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Missing dependencies for package:"
238 msgstr "Archivos perdidos de:"
240 #: modules/check:128
241 msgid "Dependencies loop between package and:"
242 msgstr ""
244 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
245 #: modules/check:134
246 #, fuzzy
247 msgid "Looking for known bugs..."
248 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
250 #: modules/check:141
251 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
252 msgstr ""
254 #: modules/check:160
255 #, fuzzy
256 msgid "Check file providers:"
257 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
259 #: modules/check:171
260 #, fuzzy
261 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
262 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
264 #: modules/check:176
265 msgid "(overridden by %s)"
266 msgstr ""
268 #: modules/check:188
269 #, fuzzy
270 msgid "Alien files:"
271 msgstr "Filas instaladas:"
273 #: modules/check:189
274 msgid "No package has installed the following files:"
275 msgstr ""
277 #: modules/check:200
278 msgid "Check completed."
279 msgstr "Comprobación completa."
281 #: modules/convert:27
282 msgid "No dependency for:"
283 msgstr "Sin dependencias para:"
285 #: modules/convert:30
286 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
287 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
289 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
290 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
291 #: modules/convert:722 modules/convert:743
292 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
293 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
295 #: modules/convert:203 modules/convert:536
296 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
297 msgstr ""
299 #: modules/convert:586
300 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
301 msgstr ""
303 #: modules/convert:587
304 #, fuzzy
305 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
306 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
308 #: modules/convert:626
309 msgid "Arch \"%s\" not supported."
310 msgstr ""
312 #: modules/convert:776
313 msgid "Unsupported format"
314 msgstr "Formato no soportado"
316 #: modules/depends:121
317 #, fuzzy
318 msgid "Total: %s package (%s)"
319 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
320 msgstr[0] "Paquetes avalables"
321 msgstr[1] "Paquetes avalables"
323 #: modules/depends:128
324 #, fuzzy
325 msgid "To install: %s package (%s)"
326 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
327 msgstr[0] "Paquetes instalados"
328 msgstr[1] "Paquetes instalados"
330 #: modules/description:73
331 msgid "Description of package \"%s\""
332 msgstr "Descripción de: %s"
334 #: modules/description:80
335 #, fuzzy
336 msgid "Description absent."
337 msgstr "Descripción"
339 #: modules/extract:36
340 msgid "Extracting package \"%s\""
341 msgstr "Extrayendo: %s"
343 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
344 msgid "Copying original package..."
345 msgstr "Copiando paquete original..."
347 #: modules/extract:54
348 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
349 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
351 #: modules/find-depends:21
352 msgid "Find depends..."
353 msgstr ""
355 #: modules/find-depends:42
356 msgid "for %s"
357 msgstr ""
359 #: modules/flavor:94
360 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
361 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
363 #: modules/get:140 modules/getenv:59
364 msgid "File \"%s\" empty."
365 msgstr ""
367 #: modules/get:141 modules/get:147
368 #, fuzzy
369 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
370 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
372 #: modules/get:165 modules/get:385
373 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
374 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
376 #: modules/get:364
377 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
378 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
380 #: modules/get:389
381 msgid "Continuing package \"%s\" download"
382 msgstr "Continuando la descarga de %s"
384 #: modules/get:400
385 msgid "Checksum error for \"%s\""
386 msgstr ""
388 #: modules/get:410
389 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
390 msgstr ""
392 #: modules/get:434 modules/install:616
393 msgid "\"%s\" package is already installed."
394 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
396 #: modules/get:435 modules/install:617
397 msgid "You can use the --forced option to force installation."
398 msgstr ""
399 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
400 "quitarlo\n"
401 "y volver a instalar."
403 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
404 #, fuzzy
405 msgid "Missing: %s"
406 msgstr "Faltante : %s"
408 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
409 msgid "Please run tazpkg as root."
410 msgstr ""
412 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
413 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
414 msgstr ""
416 #: modules/getenv:160
417 msgid "Old \"%s\"."
418 msgstr ""
420 #: modules/help:17 modules/summary:18
421 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
422 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
424 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
425 msgid "Usage:"
426 msgstr "Uso:"
428 #: modules/help:20
429 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
430 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
432 #: modules/help:22
433 msgid "SHell:"
434 msgstr ""
436 #: modules/help:24
437 msgid "Commands:"
438 msgstr "Comandos:"
440 #: modules/help:26
441 msgid "Print this short usage"
442 msgstr "Imprime este uso corto"
444 #: modules/help:27
445 msgid "Show help on the TazPkg commands"
446 msgstr ""
448 #: modules/help:28
449 msgid "Show TazPkg activity log"
450 msgstr ""
452 #: modules/help:29
453 #, fuzzy
454 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
455 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
457 #: modules/help:30
458 #, fuzzy
459 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
460 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
462 #: modules/help:31
463 msgid "Run interactive TazPkg shell"
464 msgstr ""
466 #: modules/help:33
467 msgid "List installed packages on the system"
468 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
470 #: modules/help:34
471 msgid "List all available packages on the mirror"
472 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
474 #: modules/help:35
475 msgid "List the configuration files"
476 msgstr "Lista de archivos de configuración"
478 #: modules/help:37
479 msgid "Search for a package by pattern or name"
480 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
482 #: modules/help:38
483 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
484 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
486 #: modules/help:39
487 msgid "Search for file in all installed packages files"
488 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
490 #: modules/help:41
491 #, fuzzy
492 msgid "Download a package into the current directory"
493 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
495 #: modules/help:42
496 msgid "Install a local package"
497 msgstr "Instala un local paquete"
499 #: modules/help:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Download and install a package from the mirror"
502 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
504 #: modules/help:44
505 #, fuzzy
506 msgid "Install all packages from a list of packages"
507 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
509 #: modules/help:45
510 #, fuzzy
511 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
512 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
514 #: modules/help:46
515 msgid "Remove the specified package and all installed files"
516 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
518 #: modules/help:47
519 #, fuzzy
520 msgid "Replay post install script from package"
521 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
523 #: modules/help:48
524 #, fuzzy
525 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
526 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
528 #: modules/help:49
529 #, fuzzy
530 msgid "Change release and update packages"
531 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
533 #: modules/help:50
534 #, fuzzy
535 msgid "Install the flavor list of packages"
536 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
538 #: modules/help:51
539 #, fuzzy
540 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
541 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
543 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
544 # Revisen las lineas que tengan "print".
545 #: modules/help:53
546 msgid "Print information about a package"
547 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
549 #: modules/help:54
550 msgid "Print description of a package"
551 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
553 #: modules/help:55
554 msgid "List the files installed with a package"
555 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
557 #: modules/help:56
558 #, fuzzy
559 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
560 msgstr ""
561 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
563 #: modules/help:57
564 #, fuzzy
565 msgid "Verify consistency of installed packages"
566 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
568 #: modules/help:58
569 msgid "Show known bugs in packages"
570 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
572 #: modules/help:59
573 #, fuzzy
574 msgid "Display dependencies tree"
575 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
577 #: modules/help:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Display reverse dependencies tree"
580 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
582 #: modules/help:61
583 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
584 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
586 #: modules/help:62
587 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
588 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
590 #: modules/help:63
591 #, fuzzy
592 msgid "Create a package archive from an installed package"
593 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
595 #: modules/help:64
596 #, fuzzy
597 msgid "Create a package archive with configuration files"
598 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
600 #: modules/help:65
601 #, fuzzy
602 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
603 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
605 #: modules/help:66
606 #, fuzzy
607 msgid "Convert alien package to tazpkg"
608 msgstr ""
609 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
611 #: modules/help:67
612 #, fuzzy
613 msgid "Print list of suggested packages"
614 msgstr "Lista de paquetes instalados"
616 #: modules/help:69
617 #, fuzzy
618 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
619 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
621 #: modules/help:70
622 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
623 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
625 #: modules/help:71
626 #, fuzzy
627 msgid "Change the mirror URL configuration"
628 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
630 #: modules/help:72
631 #, fuzzy
632 msgid "Update an undigest mirror"
633 msgstr "Añadir espejo undigest."
635 #: modules/help:73
636 #, fuzzy
637 msgid "List undigest mirrors"
638 msgstr "Listar espejos undigest."
640 #: modules/help:74
641 #, fuzzy
642 msgid "Add an undigest mirror"
643 msgstr "Añadir espejo undigest."
645 #: modules/help:75
646 #, fuzzy
647 msgid "Remove an undigest mirror"
648 msgstr "Remover espejo undigest."
650 #: modules/help:76
651 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
652 msgstr ""
654 #: modules/help:105 modules/help:136
655 #, fuzzy
656 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
657 msgstr "Busca resultados para: %s"
659 #: modules/help:112
660 msgid "%d help topic available:"
661 msgid_plural "%d help topics available:"
662 msgstr[0] ""
663 msgstr[1] ""
665 #: modules/help:166
666 msgid "%s"
667 msgstr ""
669 #: modules/info:33
670 #, fuzzy
671 msgid "local package"
672 msgstr "Paquetes avalables"
674 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:968
675 #, fuzzy
676 msgid "installed package"
677 msgstr "Paquetes instalados"
679 #: modules/info:45
680 #, fuzzy
681 msgid "(new version \"%s\" available)"
682 msgstr "Nueva versión %s"
684 #: modules/info:50
685 msgid "(new build available)"
686 msgstr ""
688 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:971
689 #, fuzzy
690 msgid "mirrored package"
691 msgstr "Paquetes duplicados:"
693 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:990
694 #, fuzzy
695 msgid "Package \"%s\" not available."
696 msgstr "%s no está instalado."
698 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
699 msgid ""
700 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
701 "\"%s\" once as root before searching."
702 msgstr ""
703 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
704 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
706 #: modules/info:92
707 #, fuzzy
708 msgid "TazPkg information"
709 msgstr "Información TazPkg"
711 #: modules/info:107
712 msgid "Package : %s"
713 msgstr "Paquete : %s"
715 #: modules/info:108
716 #, fuzzy
717 msgid "State : %s"
718 msgstr "Tamaño: %s"
720 #: modules/info:109
721 msgid "Version : %s"
722 msgstr "Versión : %s"
724 #: modules/info:110
725 msgid "Category : %s"
726 msgstr "Categoria : %s"
728 #: modules/info:111
729 msgid "Short desc : %s"
730 msgstr "Descripción corta : %s"
732 #: modules/info:112
733 msgid "Maintainer : %s"
734 msgstr "Mantenedor : %s"
736 #: modules/info:113
737 #, fuzzy
738 msgid "License : %s"
739 msgstr "License : %s"
741 #: modules/info:114
742 msgid "Depends : %s"
743 msgstr "Dependencias : %s"
745 #: modules/info:115
746 msgid "Suggested : %s"
747 msgstr "Sugerido : %s"
749 #: modules/info:116
750 msgid "Build deps : %s"
751 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
753 #: modules/info:117
754 msgid "Wanted src : %s"
755 msgstr "Fuente buscado : %s"
757 #: modules/info:118
758 msgid "Web site : %s"
759 msgstr "Sitio Web : %s"
761 #: modules/info:119
762 msgid "Conf. files: %s"
763 msgstr ""
765 #: modules/info:120
766 #, fuzzy
767 msgid "Provide : %s"
768 msgstr "Paquete : %s"
770 #: modules/info:121
771 #, fuzzy
772 msgid "Size : %s"
773 msgstr "Tamaño: %s"
775 #: modules/info:122
776 msgid "Tags : %s"
777 msgstr ""
779 #: modules/install:109
780 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
781 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
783 #: modules/install:117
784 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
785 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
787 #: modules/install:122
788 msgid "Missing package \"%s\""
789 msgstr "Faltante: %s"
791 #: modules/install:126
792 msgid "%s missing package to install."
793 msgid_plural "%s missing packages to install."
794 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
795 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
797 #: modules/install:138
798 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
799 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
801 #: modules/install:163
802 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
803 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
805 #: modules/install:190
806 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
807 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
809 #: modules/install:191
810 #, fuzzy
811 msgid "The package will be installed but will probably not work."
812 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
814 #: modules/install:262
815 #, fuzzy
816 msgid "Execute pre-install commands..."
817 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
819 #: modules/install:276 modules/reconfigure:36
820 #, fuzzy
821 msgid "Execute post-install commands..."
822 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
824 #: modules/install:346
825 #, fuzzy
826 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
827 msgstr "Instalación de: %s"
829 #: modules/install:348
830 msgid "Installation of package \"%s\""
831 msgstr "Instalación de: %s"
833 #: modules/install:356
834 msgid "Copying package..."
835 msgstr "Copiando..."
837 #: modules/install:386
838 #, fuzzy
839 msgid "Remember modified packages..."
840 msgstr "Removiendo viejos..."
842 #: modules/install:448
843 msgid "Saving configuration files..."
844 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
846 #: modules/install:479
847 msgid "Installing package..."
848 msgstr "Instalando..."
850 #: modules/install:499
851 #, fuzzy
852 msgid "Removing old files..."
853 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
855 #: modules/install:515
856 msgid "Removing all tmp files..."
857 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
859 #: modules/install:540 modules/remove:224
860 #, fuzzy
861 msgid "Update system databases..."
862 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
864 #: modules/install:580
865 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
866 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
868 #: modules/link:20
869 msgid "Package \"%s\" is already installed."
870 msgstr "%s está actualmente instalado."
872 #: modules/link:36
873 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
874 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
876 #: modules/link:45
877 #, fuzzy
878 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
879 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
881 #: modules/link:46
882 msgid "The package is installed but probably will not work."
883 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
885 #: modules/list:50
886 #, fuzzy
887 msgid "all"
888 msgstr "Todos"
890 #: modules/list:50
891 #, fuzzy
892 msgid "extra"
893 msgstr "Extrayendo"
895 #: modules/list:82
896 msgid "Blocked packages"
897 msgstr "Páginas bloqueadas"
899 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
900 msgid "%s package"
901 msgid_plural "%s packages"
902 msgstr[0] ""
903 msgstr[1] ""
905 #: modules/list:90
906 msgid "No blocked packages found."
907 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
909 #: modules/list:97
910 msgid "Packages categories"
911 msgstr "Categoría de paquetes"
913 #: modules/list:104
914 msgid "%s category"
915 msgid_plural "%s categories"
916 msgstr[0] "%s categoría"
917 msgstr[1] "%s categorías"
919 #: modules/list:111
920 #, fuzzy
921 msgid "Linked packages"
922 msgstr "Paquetes enlazables"
924 #: modules/list:124
925 #, fuzzy
926 msgid "No linked packages found."
927 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
929 #: modules/list:131
930 msgid "List of all installed packages"
931 msgstr "Lista de paquetes instalados"
933 #: modules/list:137
934 msgid "%s package installed."
935 msgid_plural "%s packages installed."
936 msgstr[0] "%s paquete instalados."
937 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
939 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:714
940 msgid "Installed packages of category \"%s\""
941 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
943 #: modules/list:156
944 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
945 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
946 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
947 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
949 #: modules/list:167 modules/recharge:181
950 msgid "Mirrored packages diff"
951 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
953 #: modules/list:171
954 msgid "%s new package listed on the mirror."
955 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
956 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
957 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
959 #: modules/list:176
960 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
961 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
963 #: modules/list:177
964 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
965 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
967 #: modules/list:181
968 msgid "List of available packages on the mirror"
969 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
971 #: modules/list:188
972 msgid "%s package in the last recharged list."
973 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
974 msgstr[0] ""
975 msgstr[1] ""
977 #: modules/list:200 modules/list:207
978 msgid "Installed files by \"%s\""
979 msgstr "Archivos instalados con: %s"
981 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
982 msgid "%s file"
983 msgid_plural "%s files"
984 msgstr[0] "%s archivo"
985 msgstr[1] "%s archivos"
987 #: modules/list:226
988 msgid "TazPkg Activity"
989 msgstr ""
991 #: modules/list:261
992 msgid "File lost"
993 msgstr "Archivo perdido"
995 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
996 msgid "Configuration files"
997 msgstr "Archivos de configuración"
999 #: modules/mirror:23
1000 msgid "Current mirror(s)"
1001 msgstr "Actual espejo(s)"
1003 #: modules/mirror:25
1004 msgid ""
1005 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
1006 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
1007 "list file."
1008 msgstr ""
1009 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
1010 "Debes especificar la dirección completa de th"
1012 #: modules/mirror:30
1013 msgid "New mirror(s) URL: "
1014 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1016 #: modules/mirror:39
1017 msgid "Nothing has been changed."
1018 msgstr "Nada ha sido cambiado."
1020 #: modules/mirror:41
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1023 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1025 #: modules/mirror:63
1026 msgid "Current undigest(s)"
1027 msgstr ""
1029 #: modules/mirror:66
1030 msgid "No undigest mirror found."
1031 msgstr ""
1033 #: modules/mirror:81
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1036 msgstr "Remover %s undigest..."
1038 #: modules/mirror:83
1039 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1040 msgstr "Remover %s undigest..."
1042 #: modules/mirror:89
1043 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1044 msgstr ""
1046 #: modules/mirror:108
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1049 msgstr "Creando \"%s\"..."
1051 #: modules/mkdb:74
1052 msgid "Input folder not specified"
1053 msgstr ""
1055 #: modules/mkdb:80
1056 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1057 msgstr ""
1059 #: modules/mkdb:84
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1062 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1064 #: modules/mkdb:102
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Packages DB already exists."
1067 msgstr "%s está actualmente instalado."
1069 #: modules/mkdb:110
1070 msgid "Calculate %s..."
1071 msgstr ""
1073 #: modules/pack:22
1074 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1075 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1077 #: modules/pack:26
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Packing package \"%s\""
1080 msgstr "Extrayendo: %s"
1082 #: modules/pack:29
1083 msgid "Creating the list of files..."
1084 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1086 #: modules/pack:36
1087 msgid "Creating %s of files..."
1088 msgstr "Creando %s de archivos..."
1090 #: modules/pack:50
1091 msgid "Compressing the FS..."
1092 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1094 #: modules/pack:60
1095 msgid "Updating receipt sizes..."
1096 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1098 #: modules/pack:66
1099 msgid "Creating full cpio archive..."
1100 msgstr "Creando archivo cpio..."
1102 #: modules/pack:70
1103 msgid "Restoring original package tree..."
1104 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1106 #: modules/pack:80
1107 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1108 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1110 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1111 msgid "Size: %s"
1112 msgstr "Tamaño: %s"
1114 #: modules/recharge:48
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Restoring database files..."
1117 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1119 #: modules/recharge:56
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Recharging failed"
1122 msgstr "Recargando lista..."
1124 #: modules/recharge:70
1125 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1126 msgstr "%s no existe."
1128 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1129 msgid "Undigest %s"
1130 msgstr ""
1132 #: modules/recharge:90
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Recharging repository \"%s\""
1135 msgstr "Repositorio: %s"
1137 #: modules/recharge:99
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Checking..."
1140 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1142 #: modules/recharge:105
1143 msgid "Database timestamp: %s"
1144 msgstr ""
1146 #: modules/recharge:110
1147 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1148 msgstr "%s está al día."
1150 #: modules/recharge:116
1151 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1152 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1154 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Getting \"%s\"..."
1157 msgstr "Creando \"%s\"..."
1159 #: modules/recharge:161
1160 msgid "Last database is ready to use."
1161 msgstr ""
1163 #: modules/recharge:184
1164 msgid "%s new package on the mirror."
1165 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1166 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1167 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1169 #: modules/recharge:189
1170 msgid ""
1171 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1172 "displayed to show new and upgradeable packages."
1173 msgstr ""
1175 #: modules/recompress:32
1176 msgid "Recompressing package \"%s\""
1177 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1179 #: modules/recompress:42
1180 msgid "Recompressing the FS..."
1181 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1183 #: modules/recompress:47
1184 msgid "Creating new package..."
1185 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1187 #: modules/reconfigure:47
1188 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1189 msgstr "Nada que hacer para %s."
1191 #: modules/remove:38
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Execute pre-remove commands..."
1194 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1196 #: modules/remove:51
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Execute post-remove commands..."
1199 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1201 #: modules/remove:111
1202 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1203 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1205 #: modules/remove:119
1206 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1207 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1209 #: modules/remove:127
1210 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1211 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1213 #: modules/remove:129
1214 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1215 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1217 #: modules/remove:136
1218 msgid "Removing package \"%s\""
1219 msgstr "Removiendo: %s"
1221 #: modules/remove:148
1222 msgid "Removing all files installed..."
1223 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1225 #: modules/remove:247
1226 msgid "Removing package receipt..."
1227 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1229 #: modules/remove:253
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1232 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1234 #: modules/remove:266
1235 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1236 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1238 #: modules/remove:283
1239 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1240 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1242 #: modules/remove:289
1243 msgid ""
1244 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1245 "reinstalled."
1246 msgstr ""
1248 #: modules/remove:291
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1251 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1253 #: modules/repack:16
1254 msgid "Repacking \"%s\""
1255 msgstr ""
1257 #: modules/repack:19
1258 msgid "Can't repack package \"%s\""
1259 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1261 #: modules/repack:24
1262 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1263 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1265 #: modules/repack:35
1266 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1267 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1269 #: modules/repack:69
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Can't repack, %s error."
1272 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1274 #: modules/repack:80
1275 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1276 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1278 #: modules/repack-config:46
1279 msgid "User configuration backup on date %s"
1280 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1282 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1283 msgid "Installed packages"
1284 msgstr "Paquetes instalados"
1286 #: modules/search:32
1287 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1288 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1289 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1290 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1292 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1293 msgid "Available packages"
1294 msgstr "Paquetes avalables"
1296 #: modules/search:73 modules/search:107
1297 msgid "%s available package found for \"%s\""
1298 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1299 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1300 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1302 #: modules/search:83
1303 msgid "Matching packages name with version and desc"
1304 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1306 #: modules/search:127
1307 msgid "Search result for \"%s\""
1308 msgstr "Busca resultados para: %s"
1310 #: modules/search:144
1311 msgid "Search result for file \"%s\""
1312 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1314 #: modules/search:164 modules/search:179
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Package %s:"
1317 msgstr "Paquete"
1319 #: modules/search:204
1320 msgid "Search result for package \"%s\""
1321 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1323 #: modules/summary:36
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Repository:"
1326 msgstr "Repositorio: %s"
1328 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1329 msgid "Last recharge:"
1330 msgstr "Ultima recarga:"
1332 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1333 msgid "Today at %s."
1334 msgstr ""
1336 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1337 msgid "Yesterday at %s."
1338 msgstr ""
1340 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1341 msgid "%d day ago."
1342 msgid_plural "%d days ago."
1343 msgstr[0] ""
1344 msgstr[1] ""
1346 #: modules/summary:55
1347 msgid "Database timestamp:"
1348 msgstr ""
1350 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1351 msgid "never."
1352 msgstr ""
1354 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1355 msgid "Mirrored packages:"
1356 msgstr "Paquetes duplicados:"
1358 #: modules/summary:66
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Linked packages:"
1361 msgstr "Paquetes enlazables"
1363 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1364 msgid "Installed packages:"
1365 msgstr "Paquetes instalados:"
1367 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1368 msgid "Installed files:"
1369 msgstr "Filas instaladas:"
1371 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1372 msgid "Blocked packages:"
1373 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1375 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1376 msgid "Upgradeable packages:"
1377 msgstr "Paquetes actualizables:"
1379 #: modules/upgrade:43
1380 #, fuzzy
1381 msgid "New build"
1382 msgstr "Nueva construcción"
1384 #: modules/upgrade:45
1385 msgid "Blocked"
1386 msgstr ""
1388 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1389 msgid "Package"
1390 msgstr "Paquete"
1392 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Repository"
1395 msgstr "Repositorio: %s"
1397 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1398 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1399 msgid "Version"
1400 msgstr "Versión"
1402 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1403 msgid "Status"
1404 msgstr ""
1406 #: modules/upgrade:115
1407 msgid "System is up-to-date..."
1408 msgstr ""
1410 #: modules/upgrade:120
1411 msgid "%s blocked"
1412 msgid_plural "%s blocked"
1413 msgstr[0] ""
1414 msgstr[1] ""
1416 #: modules/upgrade:125
1417 #, fuzzy
1418 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1419 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1420 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1421 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1423 #: modules/upgrade:130
1424 #, fuzzy
1425 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1426 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1427 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1428 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1430 #: modules/upgrade:145
1431 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1432 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1434 #: modules/upgrade:157
1435 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1436 msgstr ""
1438 #: tazpkg-box:15
1439 #, fuzzy
1440 msgid "SliTaz Package Action"
1441 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1443 #: tazpkg-box:23
1444 msgid "package"
1445 msgstr ""
1447 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1448 msgid "Install"
1449 msgstr "Instalar"
1451 #: tazpkg-box:56
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Extract"
1454 msgstr "Extrayendo"
1456 #: tazpkg-box:79
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Downloading: %s"
1459 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1461 #: tazpkg-notify:30
1462 msgid "%s installed package"
1463 msgid_plural "%s installed packages"
1464 msgstr[0] ""
1465 msgstr[1] ""
1467 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1468 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1469 msgid "My packages"
1470 msgstr "Mis paquetes"
1472 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1473 msgid "Recharge lists"
1474 msgstr "Recargar listas"
1476 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1477 msgid "Check upgrade"
1478 msgstr "Comprobar Actualización"
1480 #: tazpkg-notify:71
1481 msgid "TazPkg SHell"
1482 msgstr "TazPkg SHell"
1484 #: tazpkg-notify:72
1485 msgid "TazPkg manual"
1486 msgstr "Manual de TazPkg"
1488 #: tazpkg-notify:73
1489 msgid "Close notification"
1490 msgstr "Cerrar notificación"
1492 #: tazpkg-notify:78
1493 msgid "No packages list found"
1494 msgstr "No se encontró la lista de paquetes"
1496 #: tazpkg-notify:86
1497 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1498 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1500 #: tazpkg-notify:95
1501 #, fuzzy
1502 msgid "There is %s upgradeable package"
1503 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1504 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1505 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1507 #: tazpkg-notify:104
1508 msgid "System is up to date"
1509 msgstr "El sistema está actualizado"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Packages"
1514 msgstr "Paquete"
1516 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1517 msgid "Summary"
1518 msgstr ""
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1521 msgid "Recharge list"
1522 msgstr "Recargar lista"
1524 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Check updates"
1527 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1531 msgid "Administration"
1532 msgstr "Administración"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1535 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1536 msgstr ""
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1539 msgid "Check upgrades"
1540 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Tags"
1545 msgstr "Etiquetas"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1548 msgid "Linkable packages"
1549 msgstr "Paquetes enlazables"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1552 msgid "Install (Non Free)"
1553 msgstr "Instalar (Non Free)"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1556 msgid "Remove"
1557 msgstr "Remover"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1560 msgid "Link"
1561 msgstr "Enlace"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1564 msgid "Block"
1565 msgstr "Bloquear"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1568 msgid "Unblock"
1569 msgstr "Desbloquear"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1572 #, fuzzy
1573 msgid "(Un)block"
1574 msgstr "Desbloquear"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1577 msgid "Repack"
1578 msgstr "re-empaquetar"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1581 msgid "Save configuration"
1582 msgstr "Guardar configuración"
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1585 msgid "List configuration files"
1586 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1589 msgid "Quick check"
1590 msgstr "Comprobación rápida"
1592 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1593 msgid "Full check"
1594 msgstr "Comprobación total"
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1597 msgid "Clean"
1598 msgstr ""
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1601 msgid "Set link"
1602 msgstr "Establecer link"
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1605 msgid "Remove link"
1606 msgstr "Remover link"
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Add mirror"
1611 msgstr "Espejo"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Add repository"
1616 msgstr "Repositorio: %s"
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Toggle all"
1621 msgstr "Marcar todos"
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Nombre"
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Description"
1631 msgstr "Descripción"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1634 msgid "Repository: %s"
1635 msgstr "Repositorio: %s"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Pages:"
1640 msgstr "Paquete"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1643 msgid "Web search tool"
1644 msgstr ""
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1647 msgid "Search"
1648 msgstr "Buscar"
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "Filas"
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1655 #, fuzzy
1656 msgid "All packages"
1657 msgstr "Paquetes avalables"
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1660 msgid "Categories"
1661 msgstr "Categorias"
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1664 msgid "Public"
1665 msgstr "Publico"
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1668 msgid "Any"
1669 msgstr "Cualquiera"
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1672 msgid "All tags..."
1673 msgstr ""
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1676 #, fuzzy
1677 msgid "All categories..."
1678 msgstr "Categorias"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1681 msgid "Listing linkable packages..."
1682 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Selection:"
1687 msgstr "Descripción:"
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Categories list"
1692 msgstr "Categorias"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1695 msgid "Category"
1696 msgstr "Categoría"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Packages list"
1701 msgstr "Paquete %s"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1704 msgid "Listing packages..."
1705 msgstr "Listando paquetes..."
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1708 #, fuzzy
1709 msgid "All packages of category \"%s\""
1710 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1715 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1718 #, fuzzy
1719 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1720 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1723 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1724 msgstr ""
1726 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Selected packages:"
1730 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Packages suggested by %s"
1735 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1738 msgid "Search packages"
1739 msgstr "Buscar paquetes"
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1742 msgid "Searching packages..."
1743 msgstr "Buscando paquetes..."
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1746 msgid "File"
1747 msgstr "Fila"
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1750 msgid "Recharge"
1751 msgstr "Recargar"
1753 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1754 msgid "Recharging lists..."
1755 msgstr "Recargando lista..."
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1758 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1759 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Recharging log"
1764 msgstr "Recargando lista..."
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1767 msgid "Recharging packages list"
1768 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1771 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1772 msgstr ""
1773 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1774 "actualizaciones ahora."
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1777 msgid "Up packages"
1778 msgstr "Actualizar paquetes"
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1781 msgid "Checking for upgrades..."
1782 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Installing: %s"
1787 msgstr "Archivos instalados: %s"
1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Removing: %s"
1792 msgstr "Removiendo: %s"
1794 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Linking: %s"
1797 msgstr "Faltante : %s"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Blocking: %s"
1802 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Unblocking: %s"
1807 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1809 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1810 #, fuzzy
1811 msgid "(Un)blocking: %s"
1812 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Repacking: %s"
1817 msgstr "re-empaquetar"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Package info"
1822 msgstr "Paquete"
1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1825 msgid "Getting package info..."
1826 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Packages providing %s"
1831 msgstr "Paquete %s"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1834 msgid "if"
1835 msgstr ""
1837 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1838 #, fuzzy
1839 msgid "is installed"
1840 msgstr "$pkg_name está instalado."
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1843 msgid "State"
1844 msgstr ""
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Maintainer"
1849 msgstr "Encargado"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1852 #, fuzzy
1853 msgid "License"
1854 msgstr "License : %s"
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1857 msgid "Website"
1858 msgstr "Sitio web"
1860 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Sizes"
1863 msgstr "Tamaños"
1865 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Depends"
1868 msgstr "Dependencias:"
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Provide"
1873 msgstr "Paquete : %s"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Suggested"
1878 msgstr "Sugerido"
1880 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1881 msgid "View receipt"
1882 msgstr ""
1884 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Improve package"
1887 msgstr "Actualizar paquetes"
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1890 msgid "Installed files"
1891 msgstr "Archivos instalados"
1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1894 msgid "Please wait"
1895 msgstr ""
1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1898 msgid "TazPkg administration and settings"
1899 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1901 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1902 msgid "Creating the package..."
1903 msgstr "Creando el paquete..."
1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1906 msgid "Path:"
1907 msgstr "Ruta:"
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1910 msgid "Checking packages consistency..."
1911 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1914 msgid "Full packages check..."
1915 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1918 #, fuzzy
1919 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1920 msgstr "Paquetes instalados"
1922 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1923 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1924 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1927 msgid "Current mirror list"
1928 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1930 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1931 msgid "Delete"
1932 msgstr "Borrar Usuario"
1934 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1935 msgid "Private repositories"
1936 msgstr "Repositorios privados"
1938 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1939 msgid "URL:"
1940 msgstr ""
1942 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1943 msgid "Link to another SliTaz installation"
1944 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1946 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1947 msgid ""
1948 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1949 "able to install packages using soft links to it."
1950 msgstr ""
1951 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1952 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1955 msgid "SliTaz packages DVD"
1956 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1958 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1959 msgid ""
1960 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1961 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1962 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1963 "USB key."
1964 msgstr ""
1965 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1966 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1967 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1968 "en un DVD o una llave USB."
1970 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1971 msgid "Install from ISO image:"
1972 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1975 msgid "Download DVD image"
1976 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1978 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1979 msgid "Install from DVD/USB key"
1980 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1982 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1983 msgid ""
1984 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1985 "100, turning off the pager: 0)."
1986 msgstr ""
1988 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
1989 msgid "Set"
1990 msgstr ""
1992 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Licenses for package %s"
1995 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
1998 msgid "%s license on %s website"
1999 msgstr ""
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
2002 msgid "Read online:"
2003 msgstr ""
2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
2006 msgid "Read local:"
2007 msgstr ""
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Tags list"
2012 msgstr "Recargar lista"
2014 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
2015 #, fuzzy
2016 msgid "List of tags in all repositories"
2017 msgstr "Lista de paquetes instalados"
2019 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
2020 msgid "List of tags in repository \"%s\""
2021 msgstr ""
2023 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
2024 msgid "Tag \"%s\""
2025 msgstr ""
2027 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Blocked packages list"
2030 msgstr "Páginas bloqueadas"
2032 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Improve package \"%s\""
2035 msgstr "Removiendo: %s"
2037 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
2038 msgid "Please log in using your TazBug account."
2039 msgstr ""
2041 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
2042 msgid "Login:"
2043 msgstr ""
2045 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
2046 msgid "Password:"
2047 msgstr ""
2049 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
2050 msgid "Remember me"
2051 msgstr ""
2053 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
2054 msgid "Log in"
2055 msgstr ""
2057 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
2058 msgid "Create new account"
2059 msgstr ""
2061 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
2062 msgid "Back"
2063 msgstr ""
2065 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
2066 msgid "How can you help:"
2067 msgstr ""
2069 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
2070 msgid "Please select an action"
2071 msgstr ""
2073 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Report new version"
2076 msgstr "Nueva versión %s"
2078 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
2079 msgid "Improve short description"
2080 msgstr ""
2082 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
2083 msgid "Translate short description"
2084 msgstr ""
2086 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
2087 msgid "Add or improve description"
2088 msgstr ""
2090 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Translate description"
2093 msgstr "Descripción"
2095 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Improve category"
2098 msgstr "%s categoría"
2100 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
2101 msgid "Add or improve tags"
2102 msgstr ""
2104 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
2105 msgid "Add application icon"
2106 msgstr ""
2108 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
2109 msgid "Add application screenshot"
2110 msgstr ""
2112 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
2113 msgid "Improve receipt"
2114 msgstr ""
2116 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
2117 msgid "Other"
2118 msgstr ""
2120 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
2121 msgid "Send"
2122 msgstr ""
2124 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2125 msgid "Thank you!"
2126 msgstr ""
2128 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2129 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2130 msgstr ""
2132 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2133 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2134 msgstr ""
2136 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2137 msgid "Latest log entries"
2138 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2140 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2141 msgid "Show"
2142 msgstr ""
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2146 #~ msgstr "Verificando la lista de paquetes"
2148 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2149 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2151 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2152 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2154 #~ msgid "Removing old package..."
2155 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2157 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2158 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2160 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2161 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2165 #~ "available on the mirror."
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2168 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2172 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2174 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2175 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2177 #~ msgid "Example:"
2178 #~ msgstr "Ejemplo:"
2180 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2184 #~ msgid "Where options are:"
2185 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2187 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2188 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2190 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2191 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2193 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2194 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2198 #~ "list of packages to install."
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2201 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2203 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2207 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2208 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2210 #, fuzzy
2211 #~ msgid "Short desc"
2212 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2216 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "TazPkg"
2220 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2222 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2223 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2225 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2226 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2228 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2229 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2233 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2237 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2239 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2240 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2242 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2243 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2245 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2246 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2248 #~ msgid "Use as default"
2249 #~ msgstr "Usar por defecto"
2251 #~ msgid "Web"
2252 #~ msgstr "Web"
2254 #~ msgid "Repositories"
2255 #~ msgstr "Repositorios"
2257 #~ msgid "Category: %s"
2258 #~ msgstr "Categoría: %s"
2260 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2261 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2263 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2264 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2266 #~ msgid "Default mirror"
2267 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2269 #~ msgid "Website:"
2270 #~ msgstr "Sitio web:"
2272 #~ msgid "Sizes:"
2273 #~ msgstr "Tamaños:"
2275 #~ msgid "Name:"
2276 #~ msgstr "Nombre:"
2278 #~ msgid "Version:"
2279 #~ msgstr "Versión:"
2281 #~ msgid "Description:"
2282 #~ msgstr "Descripción:"
2284 #~ msgid "Depends:"
2285 #~ msgstr "Dependencias:"
2287 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2288 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2290 #, fuzzy
2291 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2292 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2296 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2298 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2299 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2303 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2305 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2306 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2310 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2311 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2312 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "0 blocked"
2316 #~ msgstr "Desbloquear"
2318 #~ msgid "No file found for: $file"
2319 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2321 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2322 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2326 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2328 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2329 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2331 #~ msgid "$num files removed from cache."
2332 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2334 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2335 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."