tazpkg view po/es.po @ rev 853

tazpanel-pkgs.desktop: change icon
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Nov 07 02:55:51 2015 +0200 (2015-11-07)
parents d6cbd0c5f273
children af67b2269d1f
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 15:41+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:100
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:136
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:139
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:142
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:145
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:148
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:151
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:154
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:157
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:225 modules/extract:19 modules/install:191 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:239 modules/list:44
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:239 modules/list:44
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:240 modules/list:45
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:240 modules/list:45
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:241 modules/list:46
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:241 modules/list:46
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:242 modules/list:47
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:242 modules/list:47
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:243 modules/list:48
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:243 modules/list:48
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:244 modules/list:49
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:244 modules/list:49
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:244 modules/list:49
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:245 modules/list:50
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:430
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:502
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:503
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:512
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/block:18 modules/remove:86
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "%s no está instalado."
151 #: modules/block:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
154 msgstr "%s está actualmente instalado."
156 #: modules/block:32 modules/block:61
157 #, fuzzy
158 msgid "Package \"%s\" blocked."
159 msgstr "%s no está instalado."
161 #: modules/block:43 modules/block:56
162 #, fuzzy
163 msgid "Package \"%s\" unblocked."
164 msgstr "%s no está instalado."
166 #: modules/block:45
167 #, fuzzy
168 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
169 msgstr "%s no está instalado."
171 #: modules/bugs:21
172 msgid "No known bugs."
173 msgstr "Sin bugs conocidos."
175 #: modules/bugs:23
176 #, fuzzy
177 msgid "Known bugs in packages"
178 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
180 #: modules/bugs:30
181 msgid "Bug list completed"
182 msgstr "Lista de bugs completa"
184 #: modules/bugs:32
185 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
186 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
188 #: modules/cache:22
189 msgid "Cleaning cache directory..."
190 msgstr "Borrando directorio caché..."
192 #: modules/cache:23
193 #, fuzzy
194 msgid "Path: %s"
195 msgstr "Ruta:"
197 #: modules/cache:28
198 msgid "%s file removed from cache (%s)."
199 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
200 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
201 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
203 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:948
204 msgid "Package %s"
205 msgstr "Paquete %s"
207 #: modules/check:96
208 msgid "The package installation has not completed"
209 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
211 #: modules/check:104
212 #, fuzzy
213 msgid "The package has been modified by:"
214 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
216 #: modules/check:108
217 #, fuzzy
218 msgid "Files lost from package:"
219 msgstr "Archivos perdidos de:"
221 #: modules/check:112
222 msgid "target of symlink"
223 msgstr "objetivo de symlink"
225 #: modules/check:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Missing dependencies for package:"
228 msgstr "Archivos perdidos de:"
230 #: modules/check:128
231 msgid "Dependencies loop between package and:"
232 msgstr ""
234 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
235 #: modules/check:134
236 #, fuzzy
237 msgid "Looking for known bugs..."
238 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
240 #: modules/check:141
241 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
242 msgstr ""
244 #: modules/check:160
245 #, fuzzy
246 msgid "Check file providers:"
247 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
249 #: modules/check:171
250 #, fuzzy
251 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
252 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
254 #: modules/check:176
255 msgid "(overridden by %s)"
256 msgstr ""
258 #: modules/check:188
259 #, fuzzy
260 msgid "Alien files:"
261 msgstr "Filas instaladas:"
263 #: modules/check:189
264 msgid "No package has installed the following files:"
265 msgstr ""
267 #: modules/check:200
268 msgid "Check completed."
269 msgstr "Comprobación completa."
271 #: modules/convert:29
272 msgid "No dependency for:"
273 msgstr "Sin dependencias para:"
275 #: modules/convert:32
276 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
277 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
279 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
280 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
281 #: modules/convert:701 modules/convert:722
282 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
283 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
285 #: modules/convert:205 modules/convert:515
286 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
287 msgstr ""
289 #: modules/convert:565
290 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
291 msgstr ""
293 #: modules/convert:566
294 #, fuzzy
295 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
296 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
298 #: modules/convert:605
299 msgid "Arch \"%s\" not supported."
300 msgstr ""
302 #: modules/convert:752
303 msgid "Unsupported format"
304 msgstr "Formato no soportado"
306 #: modules/depends:121
307 #, fuzzy
308 msgid "Total: %s package (%s)"
309 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
310 msgstr[0] "Paquetes avalables"
311 msgstr[1] "Paquetes avalables"
313 #: modules/depends:128
314 #, fuzzy
315 msgid "To install: %s package (%s)"
316 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
317 msgstr[0] "Paquetes instalados"
318 msgstr[1] "Paquetes instalados"
320 #: modules/description:73
321 msgid "Description of package \"%s\""
322 msgstr "Descripción de: %s"
324 #: modules/description:80
325 #, fuzzy
326 msgid "Description absent."
327 msgstr "Descripción"
329 #: modules/extract:36
330 msgid "Extracting package \"%s\""
331 msgstr "Extrayendo: %s"
333 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
334 msgid "Copying original package..."
335 msgstr "Copiando paquete original..."
337 #: modules/extract:54
338 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
339 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
341 #: modules/find-depends:19
342 msgid "Find depends..."
343 msgstr ""
345 #: modules/find-depends:39
346 msgid "for %s"
347 msgstr ""
349 #: modules/flavor:94
350 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
351 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
353 #: modules/get:137 modules/getenv:53
354 msgid "File \"%s\" empty."
355 msgstr ""
357 #: modules/get:138 modules/get:144
358 #, fuzzy
359 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
360 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
362 #: modules/get:162 modules/get:327
363 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
364 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
366 #: modules/get:331
367 msgid "Continuing package \"%s\" download"
368 msgstr "Continuando la descarga de %s"
370 #: modules/get:342
371 msgid "Checksum error for \"%s\""
372 msgstr ""
374 #: modules/get:352
375 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
376 msgstr ""
378 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/link:31
379 #, fuzzy
380 msgid "Missing: %s"
381 msgstr "Faltante : %s"
383 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/getenv:53 modules/getenv:154
384 msgid "Please run tazpkg as root."
385 msgstr ""
387 #: modules/getenv:115 modules/getenv:140
388 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
389 msgstr ""
391 #: modules/getenv:154
392 msgid "Old \"%s\"."
393 msgstr ""
395 #: modules/help:17 modules/summary:18
396 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
397 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
399 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
400 msgid "Usage:"
401 msgstr "Uso:"
403 #: modules/help:20
404 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
405 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
407 #: modules/help:22
408 msgid "SHell:"
409 msgstr ""
411 #: modules/help:24
412 msgid "Commands:"
413 msgstr "Comandos:"
415 #: modules/help:26
416 msgid "Print this short usage"
417 msgstr "Imprime este uso corto"
419 #: modules/help:27
420 msgid "Show help on the TazPkg commands"
421 msgstr ""
423 #: modules/help:28
424 msgid "Show TazPkg activity log"
425 msgstr ""
427 #: modules/help:29
428 #, fuzzy
429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
430 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
432 #: modules/help:30
433 msgid "Run interactive TazPkg shell"
434 msgstr ""
436 #: modules/help:32
437 msgid "List installed packages on the system"
438 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
440 #: modules/help:33
441 msgid "List all available packages on the mirror"
442 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
444 #: modules/help:34
445 msgid "List the configuration files"
446 msgstr "Lista de archivos de configuración"
448 #: modules/help:36
449 msgid "Search for a package by pattern or name"
450 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
452 #: modules/help:37
453 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
454 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
456 #: modules/help:38
457 msgid "Search for file in all installed packages files"
458 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
460 #: modules/help:40
461 #, fuzzy
462 msgid "Download a package into the current directory"
463 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
465 #: modules/help:41
466 msgid "Install a local package"
467 msgstr "Instala un local paquete"
469 #: modules/help:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Download and install a package from the mirror"
472 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
474 #: modules/help:43
475 #, fuzzy
476 msgid "Install all packages from a list of packages"
477 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
479 #: modules/help:44
480 #, fuzzy
481 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
482 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
484 #: modules/help:45
485 msgid "Remove the specified package and all installed files"
486 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
488 #: modules/help:46
489 #, fuzzy
490 msgid "Replay post install script from package"
491 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
493 #: modules/help:47
494 #, fuzzy
495 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
496 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
498 #: modules/help:48
499 #, fuzzy
500 msgid "Change release and update packages"
501 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
503 #: modules/help:49
504 #, fuzzy
505 msgid "Install the flavor list of packages"
506 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
508 #: modules/help:50
509 #, fuzzy
510 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
511 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
513 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
514 # Revisen las lineas que tengan "print".
515 #: modules/help:52
516 msgid "Print information about a package"
517 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
519 #: modules/help:53
520 msgid "Print description of a package"
521 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
523 #: modules/help:54
524 msgid "List the files installed with a package"
525 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
527 #: modules/help:55
528 #, fuzzy
529 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
530 msgstr ""
531 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
533 #: modules/help:56
534 #, fuzzy
535 msgid "Verify consistency of installed packages"
536 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
538 #: modules/help:57
539 msgid "Show known bugs in packages"
540 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
542 #: modules/help:58
543 #, fuzzy
544 msgid "Display dependencies tree"
545 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
547 #: modules/help:59
548 #, fuzzy
549 msgid "Display reverse dependencies tree"
550 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
552 #: modules/help:60
553 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
554 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
556 #: modules/help:61
557 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
558 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
560 #: modules/help:62
561 #, fuzzy
562 msgid "Create a package archive from an installed package"
563 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
565 #: modules/help:63
566 #, fuzzy
567 msgid "Create a package archive with configuration files"
568 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
570 #: modules/help:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
573 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
575 #: modules/help:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Convert alien package to tazpkg"
578 msgstr ""
579 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
581 #: modules/help:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Print list of suggested packages"
584 msgstr "Lista de paquetes instalados"
586 #: modules/help:68
587 #, fuzzy
588 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
589 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
591 #: modules/help:69
592 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
593 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
595 #: modules/help:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Change the mirror URL configuration"
598 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
600 #: modules/help:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Update an undigest mirror"
603 msgstr "Añadir espejo undigest."
605 #: modules/help:72
606 #, fuzzy
607 msgid "List undigest mirrors"
608 msgstr "Listar espejos undigest."
610 #: modules/help:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Add an undigest mirror"
613 msgstr "Añadir espejo undigest."
615 #: modules/help:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Remove an undigest mirror"
618 msgstr "Remover espejo undigest."
620 #: modules/help:103 modules/help:134
621 #, fuzzy
622 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
623 msgstr "Busca resultados para: %s"
625 #: modules/help:110
626 msgid "%d help topic available:"
627 msgid_plural "%d help topics available:"
628 msgstr[0] ""
629 msgstr[1] ""
631 #: modules/help:164
632 msgid "%s"
633 msgstr ""
635 #: modules/info:33
636 #, fuzzy
637 msgid "local package"
638 msgstr "Paquetes avalables"
640 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:927
641 #, fuzzy
642 msgid "installed package"
643 msgstr "Paquetes instalados"
645 #: modules/info:45
646 #, fuzzy
647 msgid "(new version \"%s\" available)"
648 msgstr "Nueva versión %s"
650 #: modules/info:50
651 msgid "(new build available)"
652 msgstr ""
654 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:930
655 #, fuzzy
656 msgid "mirrored package"
657 msgstr "Paquetes duplicados:"
659 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:932
660 #, fuzzy
661 msgid "Package \"%s\" not available."
662 msgstr "%s no está instalado."
664 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
665 msgid ""
666 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
667 "\"%s\" once as root before searching."
668 msgstr ""
669 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
670 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
672 #: modules/info:92
673 #, fuzzy
674 msgid "TazPkg information"
675 msgstr "Información TazPkg"
677 #: modules/info:107
678 msgid "Package : %s"
679 msgstr "Paquete : %s"
681 #: modules/info:108
682 #, fuzzy
683 msgid "State : %s"
684 msgstr "Tamaño: %s"
686 #: modules/info:109
687 msgid "Version : %s"
688 msgstr "Versión : %s"
690 #: modules/info:110
691 msgid "Category : %s"
692 msgstr "Categoria : %s"
694 #: modules/info:111
695 msgid "Short desc : %s"
696 msgstr "Descripción corta : %s"
698 #: modules/info:112
699 msgid "Maintainer : %s"
700 msgstr "Mantenedor : %s"
702 #: modules/info:113
703 #, fuzzy
704 msgid "License : %s"
705 msgstr "License : %s"
707 #: modules/info:114
708 msgid "Depends : %s"
709 msgstr "Dependencias : %s"
711 #: modules/info:115
712 msgid "Suggested : %s"
713 msgstr "Sugerido : %s"
715 #: modules/info:116
716 msgid "Build deps : %s"
717 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
719 #: modules/info:117
720 msgid "Wanted src : %s"
721 msgstr "Fuente buscado : %s"
723 #: modules/info:118
724 msgid "Web site : %s"
725 msgstr "Sitio Web : %s"
727 #: modules/info:119
728 msgid "Conf. files: %s"
729 msgstr ""
731 #: modules/info:120
732 #, fuzzy
733 msgid "Provide : %s"
734 msgstr "Paquete : %s"
736 #: modules/info:121
737 #, fuzzy
738 msgid "Size : %s"
739 msgstr "Tamaño: %s"
741 #: modules/info:122
742 msgid "Tags : %s"
743 msgstr ""
745 #: modules/install:109
746 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
747 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
749 #: modules/install:117
750 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
751 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
753 #: modules/install:121
754 msgid "Missing package \"%s\""
755 msgstr "Faltante: %s"
757 #: modules/install:125
758 msgid "%s missing package to install."
759 msgid_plural "%s missing packages to install."
760 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
761 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
763 #: modules/install:134
764 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
765 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
767 #: modules/install:161
768 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
769 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
771 #: modules/install:179
772 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
773 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
775 #: modules/install:180
776 #, fuzzy
777 msgid "The package will be installed but will probably not work."
778 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
780 #: modules/install:251
781 #, fuzzy
782 msgid "Execute pre-install commands..."
783 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
785 #: modules/install:265
786 #, fuzzy
787 msgid "Execute post-install commands..."
788 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
790 #: modules/install:335
791 #, fuzzy
792 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
793 msgstr "Instalación de: %s"
795 #: modules/install:337
796 msgid "Installation of package \"%s\""
797 msgstr "Instalación de: %s"
799 #: modules/install:343
800 msgid "Copying package..."
801 msgstr "Copiando..."
803 #: modules/install:373
804 #, fuzzy
805 msgid "Remember modified packages..."
806 msgstr "Removiendo viejos..."
808 #: modules/install:435
809 msgid "Saving configuration files..."
810 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
812 #: modules/install:461
813 msgid "Installing package..."
814 msgstr "Instalando..."
816 #: modules/install:481
817 #, fuzzy
818 msgid "Removing old files..."
819 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
821 #: modules/install:498
822 msgid "Removing all tmp files..."
823 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
825 #: modules/install:523
826 #, fuzzy
827 msgid "Update system databases..."
828 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
830 #: modules/install:561
831 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
832 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
834 #: modules/install:591
835 msgid "\"%s\" package is already installed."
836 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
838 #: modules/install:592
839 msgid "You can use the --forced option to force installation."
840 msgstr ""
841 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
842 "quitarlo\n"
843 "y volver a instalar."
845 #: modules/link:20
846 msgid "Package \"%s\" is already installed."
847 msgstr "%s está actualmente instalado."
849 #: modules/link:36
850 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
851 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
853 #: modules/link:45
854 #, fuzzy
855 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
856 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
858 #: modules/link:46
859 msgid "The package is installed but probably will not work."
860 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
862 #: modules/list:50
863 #, fuzzy
864 msgid "all"
865 msgstr "Todos"
867 #: modules/list:50
868 #, fuzzy
869 msgid "extra"
870 msgstr "Extrayendo"
872 #: modules/list:82
873 msgid "Blocked packages"
874 msgstr "Páginas bloqueadas"
876 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
877 msgid "%s package"
878 msgid_plural "%s packages"
879 msgstr[0] ""
880 msgstr[1] ""
882 #: modules/list:90
883 msgid "No blocked packages found."
884 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
886 #: modules/list:97
887 msgid "Packages categories"
888 msgstr "Categoría de paquetes"
890 #: modules/list:104
891 msgid "%s category"
892 msgid_plural "%s categories"
893 msgstr[0] "%s categoría"
894 msgstr[1] "%s categorías"
896 #: modules/list:111
897 #, fuzzy
898 msgid "Linked packages"
899 msgstr "Paquetes enlazables"
901 #: modules/list:124
902 #, fuzzy
903 msgid "No linked packages found."
904 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
906 #: modules/list:131
907 msgid "List of all installed packages"
908 msgstr "Lista de paquetes instalados"
910 #: modules/list:137
911 msgid "%s package installed."
912 msgid_plural "%s packages installed."
913 msgstr[0] "%s paquete instalados."
914 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
916 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:670
917 msgid "Installed packages of category \"%s\""
918 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
920 #: modules/list:156
921 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
922 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
923 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
924 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
926 #: modules/list:167 modules/recharge:173
927 msgid "Mirrored packages diff"
928 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
930 #: modules/list:171
931 msgid "%s new package listed on the mirror."
932 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
933 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
934 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
936 #: modules/list:176
937 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
938 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
940 #: modules/list:177
941 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
942 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
944 #: modules/list:181
945 msgid "List of available packages on the mirror"
946 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
948 #: modules/list:188
949 msgid "%s package in the last recharged list."
950 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
951 msgstr[0] ""
952 msgstr[1] ""
954 #: modules/list:200 modules/list:207
955 msgid "Installed files by \"%s\""
956 msgstr "Archivos instalados con: %s"
958 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
959 msgid "%s file"
960 msgid_plural "%s files"
961 msgstr[0] "%s archivo"
962 msgstr[1] "%s archivos"
964 #: modules/list:226
965 msgid "TazPkg Activity"
966 msgstr ""
968 #: modules/list:261
969 msgid "File lost"
970 msgstr "Archivo perdido"
972 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1051 tazpanel/pkgs.cgi:1141
973 msgid "Configuration files"
974 msgstr "Archivos de configuración"
976 #: modules/mirror:23
977 msgid "Current mirror(s)"
978 msgstr "Actual espejo(s)"
980 #: modules/mirror:25
981 msgid ""
982 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
983 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
984 "list file."
985 msgstr ""
986 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
987 "Debes especificar la dirección completa de th"
989 #: modules/mirror:30
990 msgid "New mirror(s) URL: "
991 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
993 #: modules/mirror:39
994 msgid "Nothing has been changed."
995 msgstr "Nada ha sido cambiado."
997 #: modules/mirror:41
998 #, fuzzy
999 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1000 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1002 #: modules/mirror:63
1003 msgid "Current undigest(s)"
1004 msgstr ""
1006 #: modules/mirror:66
1007 msgid "No undigest mirror found."
1008 msgstr ""
1010 #: modules/mirror:81
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1013 msgstr "Remover %s undigest..."
1015 #: modules/mirror:83
1016 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1017 msgstr "Remover %s undigest..."
1019 #: modules/mirror:89
1020 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1021 msgstr ""
1023 #: modules/mirror:108
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1026 msgstr "Creando \"%s\"..."
1028 #: modules/mkdb:74
1029 msgid "Input folder not specified"
1030 msgstr ""
1032 #: modules/mkdb:80
1033 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1034 msgstr ""
1036 #: modules/mkdb:84
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1039 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1041 #: modules/mkdb:102
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Packages DB already exists."
1044 msgstr "%s está actualmente instalado."
1046 #: modules/mkdb:110
1047 msgid "Calculate %s..."
1048 msgstr ""
1050 #: modules/pack:22
1051 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1052 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1054 #: modules/pack:26
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Packing package \"%s\""
1057 msgstr "Extrayendo: %s"
1059 #: modules/pack:29
1060 msgid "Creating the list of files..."
1061 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1063 #: modules/pack:36
1064 msgid "Creating %s of files..."
1065 msgstr "Creando %s de archivos..."
1067 #: modules/pack:50
1068 msgid "Compressing the FS..."
1069 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1071 #: modules/pack:60
1072 msgid "Updating receipt sizes..."
1073 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1075 #: modules/pack:66
1076 msgid "Creating full cpio archive..."
1077 msgstr "Creando archivo cpio..."
1079 #: modules/pack:70
1080 msgid "Restoring original package tree..."
1081 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1083 #: modules/pack:80
1084 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1085 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1087 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1088 msgid "Size: %s"
1089 msgstr "Tamaño: %s"
1091 #: modules/recharge:44
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Restoring database files..."
1094 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1096 #: modules/recharge:52
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Recharging failed"
1099 msgstr "Recargando lista..."
1101 #: modules/recharge:66
1102 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1103 msgstr "%s no existe."
1105 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1106 msgid "Undigest %s"
1107 msgstr ""
1109 #: modules/recharge:85
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Recharging repository \"%s\""
1112 msgstr "Repositorio: %s"
1114 #: modules/recharge:93
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Checking..."
1117 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1119 #: modules/recharge:97
1120 msgid "Database timestamp: %s"
1121 msgstr ""
1123 #: modules/recharge:102
1124 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1125 msgstr "%s está al día."
1127 #: modules/recharge:108
1128 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1129 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1131 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Getting \"%s\"..."
1134 msgstr "Creando \"%s\"..."
1136 #: modules/recharge:153
1137 msgid "Last database is ready to use."
1138 msgstr ""
1140 #: modules/recharge:176
1141 msgid "%s new package on the mirror."
1142 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1143 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1144 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1146 #: modules/recharge:181
1147 msgid ""
1148 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1149 "displayed to show new and upgradeable packages."
1150 msgstr ""
1152 #: modules/recompress:32
1153 msgid "Recompressing package \"%s\""
1154 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1156 #: modules/recompress:42
1157 msgid "Recompressing the FS..."
1158 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1160 #: modules/recompress:47
1161 msgid "Creating new package..."
1162 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1164 #: modules/reconfigure:26
1165 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1166 msgstr "Nada que hacer para %s."
1168 #: modules/remove:57
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Execute pre-remove commands..."
1171 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1173 #: modules/remove:70
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Execute post-remove commands..."
1176 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1178 #: modules/remove:96
1179 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1180 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1182 #: modules/remove:104
1183 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1184 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1186 #: modules/remove:112
1187 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1188 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1190 #: modules/remove:114
1191 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1192 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1194 #: modules/remove:121
1195 msgid "Removing package \"%s\""
1196 msgstr "Removiendo: %s"
1198 #: modules/remove:128
1199 msgid "Removing all files installed..."
1200 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1202 #: modules/remove:151
1203 msgid "Removing package receipt..."
1204 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1206 #: modules/remove:157
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1209 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1211 #: modules/remove:170
1212 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1213 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1215 #: modules/remove:187
1216 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1217 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1219 #: modules/remove:193
1220 msgid "Check %s for reinstallation"
1221 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1223 #: modules/repack:16
1224 msgid "Repacking \"%s\""
1225 msgstr ""
1227 #: modules/repack:19
1228 msgid "Can't repack package \"%s\""
1229 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1231 #: modules/repack:24
1232 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1233 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1235 #: modules/repack:35
1236 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1237 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1239 #: modules/repack:69
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Can't repack, %s error."
1242 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1244 #: modules/repack:80
1245 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1246 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1248 #: modules/repack-config:44
1249 msgid "User configuration backup on date %s"
1250 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1252 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:632
1253 msgid "Installed packages"
1254 msgstr "Paquetes instalados"
1256 #: modules/search:32
1257 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1258 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1259 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1260 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1262 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:631
1263 msgid "Available packages"
1264 msgstr "Paquetes avalables"
1266 #: modules/search:73 modules/search:107
1267 msgid "%s available package found for \"%s\""
1268 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1269 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1270 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1272 #: modules/search:83
1273 msgid "Matching packages name with version and desc"
1274 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1276 #: modules/search:127
1277 msgid "Search result for \"%s\""
1278 msgstr "Busca resultados para: %s"
1280 #: modules/search:144
1281 msgid "Search result for file \"%s\""
1282 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1284 #: modules/search:164 modules/search:179
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Package %s:"
1287 msgstr "Paquete"
1289 #: modules/search:204
1290 msgid "Search result for package \"%s\""
1291 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1293 #: modules/summary:36
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Repository:"
1296 msgstr "Repositorio: %s"
1298 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1675
1299 msgid "Last recharge:"
1300 msgstr "Ultima recarga:"
1302 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1688
1303 msgid "Today at %s."
1304 msgstr ""
1306 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1307 msgid "Yesterday at %s."
1308 msgstr ""
1310 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1686
1311 msgid "%d day ago."
1312 msgid_plural "%d days ago."
1313 msgstr[0] ""
1314 msgstr[1] ""
1316 #: modules/summary:55
1317 msgid "Database timestamp:"
1318 msgstr ""
1320 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1696
1321 msgid "never."
1322 msgstr ""
1324 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1706
1325 msgid "Mirrored packages:"
1326 msgstr "Paquetes duplicados:"
1328 #: modules/summary:66
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Linked packages:"
1331 msgstr "Paquetes enlazables"
1333 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1701
1334 msgid "Installed packages:"
1335 msgstr "Paquetes instalados:"
1337 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1716
1338 msgid "Installed files:"
1339 msgstr "Filas instaladas:"
1341 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1342 msgid "Blocked packages:"
1343 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1345 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1346 msgid "Upgradeable packages:"
1347 msgstr "Paquetes actualizables:"
1349 #: modules/upgrade:43
1350 #, fuzzy
1351 msgid "New build"
1352 msgstr "Nueva construcción"
1354 #: modules/upgrade:45
1355 msgid "Blocked"
1356 msgstr ""
1358 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:782
1359 msgid "Package"
1360 msgstr "Paquete"
1362 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:550
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Repository"
1365 msgstr "Repositorio: %s"
1367 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:292
1368 #: tazpanel/pkgs.cgi:1011
1369 msgid "Version"
1370 msgstr "Versión"
1372 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1373 msgid "Status"
1374 msgstr ""
1376 #: modules/upgrade:115
1377 msgid "System is up-to-date..."
1378 msgstr ""
1380 #: modules/upgrade:120
1381 msgid "%s blocked"
1382 msgid_plural "%s blocked"
1383 msgstr[0] ""
1384 msgstr[1] ""
1386 #: modules/upgrade:125
1387 #, fuzzy
1388 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1389 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1390 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1391 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1393 #: modules/upgrade:130
1394 #, fuzzy
1395 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1396 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1397 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1398 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1400 #: modules/upgrade:145
1401 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1402 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1404 #: modules/upgrade:157
1405 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1406 msgstr ""
1408 #: tazpkg-box:15
1409 #, fuzzy
1410 msgid "SliTaz Package Action"
1411 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1413 #: tazpkg-box:22
1414 msgid "package"
1415 msgstr ""
1417 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:253
1418 msgid "Install"
1419 msgstr "Instalar"
1421 #: tazpkg-box:55
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Extract"
1424 msgstr "Extrayendo"
1426 #: tazpkg-box:78
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Downloading: %s"
1429 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1431 #: tazpkg-notify:27
1432 msgid "%s installed package"
1433 msgid_plural "%s installed packages"
1434 msgstr[0] ""
1435 msgstr[1] ""
1437 #: tazpkg-notify:46
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Checking packages lists - %s"
1440 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1442 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:248
1443 #: tazpanel/pkgs.cgi:527
1444 msgid "My packages"
1445 msgstr "Mis paquetes"
1447 #: tazpkg-notify:59
1448 msgid "Recharge lists"
1449 msgstr "Recargar listas"
1451 #: tazpkg-notify:60
1452 msgid "Check upgrade"
1453 msgstr "Comprobar Actualización"
1455 #: tazpkg-notify:61
1456 msgid "TazPkg SHell"
1457 msgstr "TazPkg SHell"
1459 #: tazpkg-notify:62
1460 msgid "TazPkg manual"
1461 msgstr "Manual de TazPkg"
1463 #: tazpkg-notify:63
1464 msgid "Close notification"
1465 msgstr "Cerrar notificación"
1467 #: tazpkg-notify:83
1468 msgid "No packages list found - %s"
1469 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1471 #: tazpkg-notify:92
1472 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1473 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1475 #: tazpkg-notify:103
1476 #, fuzzy
1477 msgid "There is %s upgradeable package"
1478 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1479 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1480 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1482 #: tazpkg-notify:113
1483 #, fuzzy
1484 msgid "System is up to date - %s"
1485 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:194
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Packages"
1490 msgstr "Paquete"
1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1671
1493 msgid "Summary"
1494 msgstr ""
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:246
1497 msgid "Recharge list"
1498 msgstr "Recargar lista"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Check updates"
1503 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1507 msgid "Administration"
1508 msgstr "Administración"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:180
1511 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1512 msgstr ""
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1515 msgid "Check upgrades"
1516 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:249 tazpanel/pkgs.cgi:1023
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Tags"
1521 msgstr "Etiquetas"
1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:586
1524 msgid "Linkable packages"
1525 msgstr "Paquetes enlazables"
1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1528 msgid "Install (Non Free)"
1529 msgstr "Instalar (Non Free)"
1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Remover"
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1536 msgid "Link"
1537 msgstr "Enlace"
1539 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1540 msgid "Block"
1541 msgstr "Bloquear"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1544 msgid "Unblock"
1545 msgstr "Desbloquear"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1548 #, fuzzy
1549 msgid "(Un)block"
1550 msgstr "Desbloquear"
1552 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1553 msgid "Repack"
1554 msgstr "re-empaquetar"
1556 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1557 msgid "Save configuration"
1558 msgstr "Guardar configuración"
1560 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1561 msgid "List configuration files"
1562 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1565 msgid "Quick check"
1566 msgstr "Comprobación rápida"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1569 msgid "Full check"
1570 msgstr "Comprobación total"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1573 msgid "Clean"
1574 msgstr ""
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1577 msgid "Set link"
1578 msgstr "Establecer link"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1581 msgid "Remove link"
1582 msgstr "Remover link"
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Add mirror"
1587 msgstr "Espejo"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Add repository"
1592 msgstr "Repositorio: %s"
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Toggle all"
1597 msgstr "Marcar todos"
1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:291 tazpanel/pkgs.cgi:1005 tazpanel/pkgs.cgi:1265
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Name"
1602 msgstr "Nombre"
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:293 tazpanel/pkgs.cgi:1015
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Description"
1607 msgstr "Descripción"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:331 tazpanel/pkgs.cgi:1206
1610 msgid "Repository: %s"
1611 msgstr "Repositorio: %s"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:341 tazpanel/pkgs.cgi:416
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Pages:"
1616 msgstr "Paquete"
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:492
1619 msgid "Web search tool"
1620 msgstr ""
1622 #: tazpanel/pkgs.cgi:494
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Buscar"
1626 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1627 msgid "Files"
1628 msgstr "Filas"
1630 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1631 #, fuzzy
1632 msgid "All packages"
1633 msgstr "Paquetes avalables"
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:532
1636 msgid "Categories"
1637 msgstr "Categorias"
1639 #: tazpanel/pkgs.cgi:553
1640 msgid "Public"
1641 msgstr "Publico"
1643 #: tazpanel/pkgs.cgi:557
1644 msgid "Any"
1645 msgstr "Cualquiera"
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1648 msgid "All tags..."
1649 msgstr ""
1651 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1652 #, fuzzy
1653 msgid "All categories..."
1654 msgstr "Categorias"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:587
1657 msgid "Listing linkable packages..."
1658 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1660 #: tazpanel/pkgs.cgi:591
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Selection:"
1663 msgstr "Descripción:"
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:621
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Categories list"
1668 msgstr "Categorias"
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:630 tazpanel/pkgs.cgi:1013
1671 msgid "Category"
1672 msgstr "Categoría"
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:663 tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:1311
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Packages list"
1677 msgstr "Paquete %s"
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718
1680 msgid "Listing packages..."
1681 msgstr "Listando paquetes..."
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1684 #, fuzzy
1685 msgid "All packages of category \"%s\""
1686 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:675
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1691 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1693 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1694 #, fuzzy
1695 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1696 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:685
1699 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1700 msgstr ""
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:689 tazpanel/pkgs.cgi:730 tazpanel/pkgs.cgi:768
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:851 tazpanel/pkgs.cgi:1443 tazpanel/pkgs.cgi:1471
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Selected packages:"
1706 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Packages suggested by %s"
1711 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:760
1714 msgid "Search packages"
1715 msgstr "Buscar paquetes"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1718 msgid "Searching packages..."
1719 msgstr "Buscando paquetes..."
1721 #: tazpanel/pkgs.cgi:783
1722 msgid "File"
1723 msgstr "Fila"
1725 #: tazpanel/pkgs.cgi:821
1726 msgid "Recharge"
1727 msgstr "Recargar"
1729 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1730 msgid "Recharging lists..."
1731 msgstr "Recargando lista..."
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:825
1734 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1735 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Recharging log"
1740 msgstr "Recargando lista..."
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1743 msgid "Recharging packages list"
1744 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:836
1747 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1748 msgstr ""
1749 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1750 "actualizaciones ahora."
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1753 msgid "Up packages"
1754 msgstr "Actualizar paquetes"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1757 msgid "Checking for upgrades..."
1758 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Installing: %s"
1763 msgstr "Archivos instalados: %s"
1765 #: tazpanel/pkgs.cgi:889
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Removing: %s"
1768 msgstr "Removiendo: %s"
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:890
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Linking: %s"
1773 msgstr "Faltante : %s"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:891
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Blocking: %s"
1778 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:892
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Unblocking: %s"
1783 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:893
1786 #, fuzzy
1787 msgid "(Un)blocking: %s"
1788 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Repacking: %s"
1793 msgstr "re-empaquetar"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:920
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Package info"
1798 msgstr "Paquete"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1801 msgid "Getting package info..."
1802 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1009
1805 msgid "State"
1806 msgstr ""
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1017
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Maintainer"
1811 msgstr "Encargado"
1813 #: tazpanel/pkgs.cgi:1019
1814 #, fuzzy
1815 msgid "License"
1816 msgstr "License : %s"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1021
1819 msgid "Website"
1820 msgstr "Sitio web"
1822 #: tazpanel/pkgs.cgi:1025
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Sizes"
1825 msgstr "Tamaños"
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1027
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Depends"
1830 msgstr "Dependencias:"
1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1029
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Provide"
1835 msgstr "Paquete : %s"
1837 #: tazpanel/pkgs.cgi:1031
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Suggested"
1840 msgstr "Sugerido"
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1843 msgid "View receipt"
1844 msgstr ""
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Improve package"
1849 msgstr "Actualizar paquetes"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1852 msgid "Installed files"
1853 msgstr "Archivos instalados"
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1856 msgid "Please wait"
1857 msgstr ""
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1125
1860 msgid "TazPkg administration and settings"
1861 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1134
1864 msgid "Creating the package..."
1865 msgstr "Creando el paquete..."
1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1868 msgid "Path:"
1869 msgstr "Ruta:"
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1152
1872 msgid "Checking packages consistency..."
1873 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1876 msgid "Full packages check..."
1877 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1880 #, fuzzy
1881 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1882 msgstr "Paquetes instalados"
1884 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1885 msgid "Packages cache"
1886 msgstr "Cache de paquetes"
1888 #: tazpanel/pkgs.cgi:1191
1889 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1890 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1198
1893 msgid "Current mirror list"
1894 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1896 #: tazpanel/pkgs.cgi:1221 tazpanel/pkgs.cgi:1253
1897 msgid "Delete"
1898 msgstr "Borrar Usuario"
1900 #: tazpanel/pkgs.cgi:1243
1901 msgid "Private repositories"
1902 msgstr "Repositorios privados"
1904 #: tazpanel/pkgs.cgi:1266
1905 msgid "URL:"
1906 msgstr ""
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1276
1909 msgid "Link to another SliTaz installation"
1910 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1913 msgid ""
1914 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1915 "able to install packages using soft links to it."
1916 msgstr ""
1917 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1918 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1920 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1921 msgid "SliTaz packages DVD"
1922 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1924 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1925 msgid ""
1926 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1927 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1928 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1929 "USB key."
1930 msgstr ""
1931 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1932 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1933 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1934 "en un DVD o una llave USB."
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1937 msgid "Install from ISO image:"
1938 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1940 #: tazpanel/pkgs.cgi:1303
1941 msgid "Download DVD image"
1942 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1944 #: tazpanel/pkgs.cgi:1305
1945 msgid "Install from DVD/USB key"
1946 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1949 msgid ""
1950 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1951 "100, turning off the pager: 0)."
1952 msgstr ""
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1955 msgid "Set"
1956 msgstr ""
1958 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Licenses for package %s"
1961 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1963 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1964 msgid "%s license on %s website"
1965 msgstr ""
1967 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1968 msgid "Read online:"
1969 msgstr ""
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1972 msgid "Read local:"
1973 msgstr ""
1975 #: tazpanel/pkgs.cgi:1408
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Tags list"
1978 msgstr "Recargar lista"
1980 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412
1981 #, fuzzy
1982 msgid "List of tags in all repositories"
1983 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1985 #: tazpanel/pkgs.cgi:1413
1986 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1987 msgstr ""
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1439
1990 msgid "Tag \"%s\""
1991 msgstr ""
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Blocked packages list"
1996 msgstr "Páginas bloqueadas"
1998 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1582
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Improve package \"%s\""
2001 msgstr "Removiendo: %s"
2003 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
2004 msgid "Please log in using your TazBug account."
2005 msgstr ""
2007 #: tazpanel/pkgs.cgi:1544
2008 msgid "Login:"
2009 msgstr ""
2011 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
2012 msgid "Password:"
2013 msgstr ""
2015 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
2016 msgid "Remember me"
2017 msgstr ""
2019 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
2020 msgid "Log in"
2021 msgstr ""
2023 #: tazpanel/pkgs.cgi:1555
2024 msgid "Create new account"
2025 msgstr ""
2027 #: tazpanel/pkgs.cgi:1583 tazpanel/pkgs.cgi:1640
2028 msgid "Back"
2029 msgstr ""
2031 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
2032 msgid "How can you help:"
2033 msgstr ""
2035 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
2036 msgid "Please select an action"
2037 msgstr ""
2039 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Report new version"
2042 msgstr "Nueva versión %s"
2044 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
2045 msgid "Improve short description"
2046 msgstr ""
2048 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
2049 msgid "Translate short description"
2050 msgstr ""
2052 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
2053 msgid "Add or improve description"
2054 msgstr ""
2056 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Translate description"
2059 msgstr "Descripción"
2061 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Improve category"
2064 msgstr "%s categoría"
2066 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2067 msgid "Add or improve tags"
2068 msgstr ""
2070 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2071 msgid "Add application icon"
2072 msgstr ""
2074 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2075 msgid "Add application screenshot"
2076 msgstr ""
2078 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2079 msgid "Improve receipt"
2080 msgstr ""
2082 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2083 msgid "Other"
2084 msgstr ""
2086 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
2087 msgid "Send"
2088 msgstr ""
2090 #: tazpanel/pkgs.cgi:1639
2091 msgid "Thank you!"
2092 msgstr ""
2094 #: tazpanel/pkgs.cgi:1692
2095 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2096 msgstr ""
2098 #: tazpanel/pkgs.cgi:1697
2099 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2100 msgstr ""
2102 #: tazpanel/pkgs.cgi:1729
2103 msgid "Latest log entries"
2104 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2106 #: tazpanel/pkgs.cgi:1731
2107 msgid "Show"
2108 msgstr ""
2110 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2111 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2113 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2114 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2116 #~ msgid "Removing old package..."
2117 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2119 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2120 #~ msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
2122 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2123 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2125 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2126 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2130 #~ "available on the mirror."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2133 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2137 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2139 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2140 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2142 #~ msgid "Example:"
2143 #~ msgstr "Ejemplo:"
2145 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2149 #~ msgid "Where options are:"
2150 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2152 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2153 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2155 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2156 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2158 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2159 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2163 #~ "list of packages to install."
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2166 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2168 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2172 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2173 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "Short desc"
2177 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2179 #, fuzzy
2180 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2181 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2183 #, fuzzy
2184 #~ msgid "TazPkg"
2185 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2187 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2188 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2190 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2191 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2193 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2194 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2198 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2202 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2204 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2205 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2207 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2208 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2210 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2211 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2213 #~ msgid "Use as default"
2214 #~ msgstr "Usar por defecto"
2216 #~ msgid "Web"
2217 #~ msgstr "Web"
2219 #~ msgid "Repositories"
2220 #~ msgstr "Repositorios"
2222 #~ msgid "Category: %s"
2223 #~ msgstr "Categoría: %s"
2225 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2226 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2228 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2229 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2231 #~ msgid "Default mirror"
2232 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2234 #~ msgid "Website:"
2235 #~ msgstr "Sitio web:"
2237 #~ msgid "Sizes:"
2238 #~ msgstr "Tamaños:"
2240 #~ msgid "Name:"
2241 #~ msgstr "Nombre:"
2243 #~ msgid "Version:"
2244 #~ msgstr "Versión:"
2246 #~ msgid "Description:"
2247 #~ msgstr "Descripción:"
2249 #~ msgid "Depends:"
2250 #~ msgstr "Dependencias:"
2252 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2253 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2257 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2261 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2263 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2264 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2268 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2270 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2271 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2275 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2276 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2277 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "0 blocked"
2281 #~ msgstr "Desbloquear"
2283 #~ msgid "No file found for: $file"
2284 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2286 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2287 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2291 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2293 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2294 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2296 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2297 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2299 #~ msgid "$num files removed from cache."
2300 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2302 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2303 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."