tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 678

Added tag 5.3.1 for changeset 870805534046
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon May 26 16:15:06 2014 +0300 (2014-05-26)
parents 7690c439778e
children 608981c962f8
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:112
77 msgid "SliTaz package manager - Version:"
78 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão:"
80 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Utilização:"
84 #: tazpkg:115
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 #: tazpkg:117
89 msgid "SHell:"
90 msgstr "SHell:"
92 #: tazpkg:119
93 msgid "Commands:"
94 msgstr "Comandos:"
96 #: tazpkg:120
97 msgid "Print this short usage"
98 msgstr "Mostra esta utilização."
100 #: tazpkg:121
101 msgid "Show known bugs in packages"
102 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
104 #: tazpkg:122
105 msgid "Show TazPKG activity log"
106 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPKG"
108 #: tazpkg:123
109 msgid "List installed packages on the system by category or all"
110 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos"
112 #: tazpkg:124
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
114 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)"
116 #: tazpkg:125
117 msgid "Print information about a package"
118 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
120 #: tazpkg:126
121 msgid "Print description of a package (if it exists)"
122 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)"
124 #: tazpkg:127
125 msgid "List the files installed with a package"
126 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
128 #: tazpkg:128
129 msgid "List the configuration files"
130 msgstr "Lista arquivos de configuração"
132 #: tazpkg:129
133 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
134 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)"
136 #: tazpkg:130
137 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
138 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
140 #: tazpkg:131
141 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
142 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados"
144 #: tazpkg:132
145 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
146 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)"
148 #: tazpkg:133
149 msgid "Install all packages from a list of packages."
150 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
152 #: tazpkg:134
153 msgid "Remove the specified package and all installed files"
154 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
156 #: tazpkg:135
157 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
158 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
160 #: tazpkg:136
161 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
162 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
164 #: tazpkg:137
165 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
166 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
168 #: tazpkg:138
169 #, sh-format
170 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
171 msgstr ""
172 "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização"
174 #: tazpkg:139
175 msgid "Create a package archive from an installed package"
176 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
178 #: tazpkg:140
179 msgid "Create a package archive with configuration files"
180 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
182 #: tazpkg:141
183 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
184 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
186 #: tazpkg:142
187 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
188 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
190 #: tazpkg:143
191 msgid "Download a package into the current directory"
192 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
194 #: tazpkg:144
195 msgid "Download and install a package from the mirror"
196 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
198 #: tazpkg:145
199 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
200 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
202 #: tazpkg:146
203 msgid "Verify consistency of installed packages"
204 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
206 #: tazpkg:147
207 msgid "Install the flavor list of packages"
208 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
210 #: tazpkg:148
211 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
212 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
214 #: tazpkg:149
215 msgid "Change release and update packages"
216 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
218 #: tazpkg:150
219 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
220 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
222 #: tazpkg:151
223 msgid "Display dependencies tree"
224 msgstr "Mostra árvore de dependências"
226 #: tazpkg:152
227 msgid "Display reverse dependencies tree"
228 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
230 #: tazpkg:153
231 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
232 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
234 #: tazpkg:154
235 msgid "Link a package from another slitaz installation"
236 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
238 #: tazpkg:155
239 msgid "Change the mirror url configuration"
240 msgstr "Muda a configuração de url do mirror"
242 #: tazpkg:156
243 msgid "List undigest mirrors"
244 msgstr "Lista mirrors undigest"
246 #: tazpkg:157
247 msgid "Remove an undigest mirror"
248 msgstr "Remove um mirror undigest"
250 #: tazpkg:158
251 msgid "Add an undigest mirror"
252 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
254 #: tazpkg:159
255 msgid "Update an undigest mirror"
256 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
258 #: tazpkg:160
259 msgid "Replay post install script from package"
260 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
262 #: tazpkg:167
263 msgid "Usage for command up:"
264 msgstr "Utilização para o commando up:"
266 #: tazpkg:167
267 msgid "option"
268 msgstr "opção"
270 #: tazpkg:169
271 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
272 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
274 #: tazpkg:171
275 msgid "Where options are:"
276 msgstr "Quando as opções são:"
278 #: tazpkg:172
279 msgid "Check only for available upgrades"
280 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
282 #: tazpkg:173
283 msgid "Force recharge of packages list and check"
284 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
286 #: tazpkg:174
287 msgid "Check for upgrades and install them all"
288 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
290 #: tazpkg:176 tazpkg:1790 tazpkg:1813 tazpkg:1872 tazpkg:1988
291 msgid "Example:"
292 msgstr "Exemplo:"
294 #: tazpkg:187
295 #, sh-format
296 msgid "Creating $FOLDER..."
297 msgstr "Criando $FOLDER..."
299 #: tazpkg:215
300 msgid "Please specify a package name on the command line."
301 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
303 #: tazpkg:226
304 #, sh-format
305 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
306 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
308 #: tazpkg:238
309 #, sh-format
310 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
311 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $receipt_path"
313 #: tazpkg:293
314 msgid ""
315 "package is already installed.\n"
316 "You can use the --forced option to force installation."
317 msgstr ""
318 "O pacote $PACKAGE já está instalado.\n"
319 "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
321 #: tazpkg:310
322 #, sh-format
323 msgid "Unable to find the list: $list_path"
324 msgstr "Lista não encontrada: $list_path"
326 #: tazpkg:312
327 msgid ""
328 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
329 "packages available on the mirror."
330 msgstr ""
331 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
332 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
334 #: tazpkg:430
335 #, sh-format
336 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
337 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
339 #: tazpkg:503
340 #, sh-format
341 msgid "Extracting $PACKAGE..."
342 msgstr "Extraindo $PACKAGE..."
344 #: tazpkg:570
345 #, sh-format
346 msgid "Installation of: $PACKAGE"
347 msgstr "Instalação de: $PACKAGE"
349 #: tazpkg:571
350 #, sh-format
351 msgid "Copying $PACKAGE..."
352 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
354 #: tazpkg:583
355 msgid "Checking post install dependencies..."
356 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
358 #: tazpkg:587
359 #, sh-format
360 msgid "Please run '$command' in / and retry."
361 msgstr "Execute '$command' em / e tente novamente."
363 #: tazpkg:661
364 #, sh-format
365 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
366 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..."
368 #: tazpkg:675
369 #, sh-format
370 msgid "Installing $PACKAGE..."
371 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
373 #: tazpkg:679
374 #, sh-format
375 msgid "Removing old $PACKAGE..."
376 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..."
378 #: tazpkg:687
379 msgid "Removing all tmp files..."
380 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
382 #: tazpkg:716
383 #, sh-format
384 msgid "$pkg_name is installed."
385 msgstr "$pkg_name instalado."
387 #: tazpkg:825
388 #, sh-format
389 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
390 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
392 #: tazpkg:830
393 #, sh-format
394 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
395 msgstr "Checando dependências para: $PACKAGE"
397 #: tazpkg:836
398 #, sh-format
399 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
400 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
402 #: tazpkg:841
403 #, sh-format
404 msgid "$num missing package to install."
405 msgid_plural "$num missing packages to install."
406 msgstr[0] "$num faltante para instalar."
407 msgstr[1] "$num faltantes para instalar."
409 #: tazpkg:858
410 msgid "Install all missing dependencies"
411 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
413 #: tazpkg:874
414 #, sh-format
415 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
416 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..."
418 #: tazpkg:901
419 #, sh-format
420 msgid ""
421 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
422 "The package is installed but will probably not work."
423 msgstr ""
424 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas.\n"
425 "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
427 #: tazpkg:910
428 msgid "Installed packages"
429 msgstr "Pacotes instalados"
431 #: tazpkg:924
432 #, sh-format
433 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
434 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
436 #: tazpkg:928
437 #, sh-format
438 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
439 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
440 msgstr[0] "$num pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
441 msgstr[1] "$num pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
443 #: tazpkg:936
444 msgid "Available packages name-version"
445 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
447 #: tazpkg:946
448 msgid ""
449 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
450 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
451 msgstr ""
452 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
453 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
455 #: tazpkg:951 tazpkg:979
456 #, sh-format
457 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
458 msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
460 #: tazpkg:955 tazpkg:983
461 #, sh-format
462 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
463 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
464 msgstr[0] "$num pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
465 msgstr[1] "$num pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
467 #: tazpkg:964
468 msgid "Matching packages name with version and desc"
469 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
471 #: tazpkg:974
472 msgid ""
473 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
474 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
475 msgstr ""
476 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
477 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
479 #: tazpkg:1030
480 #, sh-format
481 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
482 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
484 #: tazpkg:1043
485 msgid "Current mirror(s)"
486 msgstr "Mirrors atuais"
488 #: tazpkg:1046
489 msgid ""
490 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
491 "specify\n"
492 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
493 msgstr ""
494 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local).\n"
495 "Você deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e "
496 "arquivo\n"
497 "packages.list."
499 #: tazpkg:1049
500 msgid "New mirror(s) URL: "
501 msgstr "Nova URL de mirror: "
503 #: tazpkg:1057
504 msgid "Nothing has been changed."
505 msgstr "Nada mudado."
507 #: tazpkg:1059
508 #, sh-format
509 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
510 msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL"
512 #: tazpkg:1181
513 msgid "No dependency for"
514 msgstr "Nenhuma dependência para"
516 #: tazpkg:1183
517 #, sh-format
518 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
519 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
521 #: tazpkg:1250 tazpkg:1514
522 #, sh-format
523 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
524 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
526 #: tazpkg:1287
527 #, sh-format
528 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
529 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
531 #: tazpkg:1350
532 #, sh-format
533 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
534 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
536 #: tazpkg:1381
537 #, sh-format
538 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
539 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
541 #: tazpkg:1459
542 #, sh-format
543 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
544 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
546 #: tazpkg:1563
547 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
548 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
550 #: tazpkg:1564
551 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
552 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'"
554 #: tazpkg:1630
555 msgid "Blocked packages"
556 msgstr "Pacotes bloqueados"
558 #: tazpkg:1634
559 msgid "No blocked packages found."
560 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
562 #: tazpkg:1640
563 msgid "Packages categories"
564 msgstr "Categorias de Pacotes"
566 #: tazpkg:1647
567 #, sh-format
568 msgid "$num category"
569 msgid_plural "$num categories"
570 msgstr[0] "$num categoria"
571 msgstr[1] "$num categorias"
573 #: tazpkg:1654
574 #, sh-format
575 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
576 msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N"
578 #: tazpkg:1667
579 #, sh-format
580 msgid "$num package installed of category $cat_name."
581 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
582 msgstr[0] "$num pacote instalado da categoria $cat_name."
583 msgstr[1] "$num pacotes instalados da categoria $cat_name."
585 #: tazpkg:1672
586 msgid "List of all installed packages"
587 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
589 #: tazpkg:1683
590 #, sh-format
591 msgid "$num package installed."
592 msgid_plural "$num packages installed."
593 msgstr[0] "$num pacote instalado."
594 msgstr[1] "$num pacotes instalados."
596 #: tazpkg:1693 tazpkg:2433
597 msgid "Mirrored packages diff"
598 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
600 #: tazpkg:1697
601 #, sh-format
602 msgid "$num new package listed on the mirror."
603 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
604 msgstr[0] "$num novo pacote listado no mirror."
605 msgstr[1] "$num novos pacotes listados no mirror."
607 #: tazpkg:1701
608 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
609 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
611 #: tazpkg:1702
612 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
613 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
615 #: tazpkg:1706
616 msgid "List of available packages on the mirror"
617 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
619 #: tazpkg:1712
620 #, sh-format
621 msgid "$num package in the last recharged list."
622 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
623 msgstr[0] "$num pacote na última lista recarregada."
624 msgstr[1] "$num pacotes na última lista recarregada."
626 #: tazpkg:1719
627 #, sh-format
628 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
629 msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE"
631 #: tazpkg:1724
632 #, sh-format
633 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
634 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
635 msgstr[0] "$num instalado por $PACKAGE."
636 msgstr[1] "$num instalados com $PACKAGE."
638 #: tazpkg:1733
639 msgid "TazPKG information"
640 msgstr "Informação do TazPkg"
642 #: tazpkg:1740
643 msgid "Package :"
644 msgstr "Pacote :"
646 #: tazpkg:1741
647 msgid "Version :"
648 msgstr "Versão :"
650 #: tazpkg:1742
651 msgid "Category :"
652 msgstr "Categoria :"
654 #: tazpkg:1743
655 msgid "Short desc :"
656 msgstr "Descrição :"
658 #: tazpkg:1744
659 msgid "Maintainer :"
660 msgstr "Mantenedor :"
662 #: tazpkg:1745
663 msgid "License :"
664 msgstr "Licença :"
666 #: tazpkg:1746
667 msgid "Depends :"
668 msgstr "Depende de :"
670 #: tazpkg:1747
671 msgid "Suggested :"
672 msgstr "Sugeridos :"
674 #: tazpkg:1748
675 msgid "Build deps :"
676 msgstr "Depedências de compilação :"
678 #: tazpkg:1749
679 msgid "Wanted src :"
680 msgstr "Fontes requeridos :"
682 #: tazpkg:1750
683 msgid "Web site :"
684 msgstr "Web site :"
686 #: tazpkg:1756
687 #, sh-format
688 msgid "Description of: $PACKAGE"
689 msgstr "Descrição de: $PACKAGE"
691 #: tazpkg:1761
692 msgid "Sorry, no description available for this package."
693 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
695 #: tazpkg:1768
696 msgid "TazPKG Activity"
697 msgstr "Atividade do TazPKG"
699 #: tazpkg:1789
700 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
701 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
703 #: tazpkg:1794
704 #, sh-format
705 msgid "Search result for: $PATTERN"
706 msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN"
708 #: tazpkg:1812 tazpkg:1871
709 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
710 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
712 #: tazpkg:1818
713 #, sh-format
714 msgid "Search result for file $s_file"
715 msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file"
717 #: tazpkg:1849
718 #, sh-format
719 msgid "Package $PACKAGE:"
720 msgstr "Pacote $PACKAGE:"
722 #: tazpkg:1859
723 #, sh-format
724 msgid "0 file found for: $pkg"
725 msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
727 #: tazpkg:1863
728 #, sh-format
729 msgid "$num file found for: $pkg"
730 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
731 msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
732 msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
734 #: tazpkg:1877
735 #, sh-format
736 msgid "Search result for package $s_pkg"
737 msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg"
739 #: tazpkg:1889
740 #, sh-format
741 msgid "No file found for: $file"
742 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
744 #: tazpkg:1894
745 #, sh-format
746 msgid "$num package found with file: $file"
747 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
748 msgstr[0] "$num pacote encontrado para arquivo: $file"
749 msgstr[1] "$num pacotes encontrados para arquivo: $file"
751 #: tazpkg:1935
752 msgid ""
753 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
754 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
755 msgstr ""
756 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
757 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
759 #: tazpkg:1942
760 #, sh-format
761 msgid "Unable to find: $list_file"
762 msgstr "Não encontrado: $list_file"
764 #: tazpkg:1965
765 #, sh-format
766 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
767 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
769 #: tazpkg:1987
770 msgid "Please specify the release you want on the command line."
771 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
773 #: tazpkg:2013
774 #, sh-format
775 msgid "$PACKAGE is not installed."
776 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
778 #: tazpkg:2031
779 #, sh-format
780 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
781 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
783 #: tazpkg:2038
784 #, sh-format
785 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
786 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
788 #: tazpkg:2046
789 #, sh-format
790 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
791 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
793 #: tazpkg:2050
794 #, sh-format
795 msgid "Removing: $PACKAGE"
796 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
798 #: tazpkg:2055
799 msgid "Removing all files installed..."
800 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
802 #: tazpkg:2076
803 msgid "Removing package receipt..."
804 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
806 #: tazpkg:2087
807 #, sh-format
808 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
809 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
811 #: tazpkg:2102
812 #, sh-format
813 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
814 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
816 #: tazpkg:2108
817 #, sh-format
818 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
819 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
821 #: tazpkg:2118
822 #, sh-format
823 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
824 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
826 #: tazpkg:2125
827 #, sh-format
828 msgid "Extracting: $PACKAGE"
829 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
831 #: tazpkg:2134 tazpkg:2147
832 msgid "Copying original package..."
833 msgstr "Copiando pacote original..."
835 #: tazpkg:2139
836 #, sh-format
837 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
838 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
840 #: tazpkg:2145
841 #, sh-format
842 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
843 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
845 #: tazpkg:2152
846 msgid "Recompressing the fs..."
847 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
849 #: tazpkg:2156
850 msgid "Creating new package..."
851 msgstr "Criando novo pacote..."
853 #: tazpkg:2175
854 msgid "File lost"
855 msgstr "Arquivo perdido"
857 #: tazpkg:2188 pkgs.cgi:803
858 msgid "Configuration files"
859 msgstr "Arquivos de configuração"
861 #: tazpkg:2224
862 #, sh-format
863 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
864 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
866 #: tazpkg:2239
867 #, sh-format
868 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
869 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
871 #: tazpkg:2241
872 #, sh-format
873 msgid "Can't repack $PACKAGE"
874 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
876 #: tazpkg:2245
877 #, sh-format
878 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
879 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
881 #: tazpkg:2257
882 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
883 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
885 #: tazpkg:2284
886 #, sh-format
887 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
888 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
890 #: tazpkg:2295
891 #, sh-format
892 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
893 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
895 #: tazpkg:2297 tazpkg:2351
896 #, sh-format
897 msgid "Size: $pkg_size"
898 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
900 #: tazpkg:2305
901 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
902 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
904 #: tazpkg:2308
905 #, sh-format
906 msgid "Packing: $PACKAGE"
907 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
909 #: tazpkg:2310
910 msgid "Creating the list of files..."
911 msgstr "Criando lista de arquivos..."
913 #: tazpkg:2316
914 #, sh-format
915 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
916 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
918 #: tazpkg:2330
919 msgid "Compressing the fs..."
920 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
922 #: tazpkg:2337
923 msgid "Updating receipt sizes..."
924 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
926 #: tazpkg:2342
927 msgid "Creating full cpio archive..."
928 msgstr "Criando arquivo cpio..."
930 #: tazpkg:2345
931 msgid "Restoring original package tree..."
932 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
934 #: tazpkg:2349
935 #, sh-format
936 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
937 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
939 #: tazpkg:2374
940 #, sh-format
941 msgid "$repo doesn't exist."
942 msgstr "$repo não existe."
944 #: tazpkg:2393
945 #, sh-format
946 msgid "Undigest $base_path"
947 msgstr "Undigest $base_path"
949 #: tazpkg:2395
950 #, sh-format
951 msgid "$repository_name is up to date."
952 msgstr "$repository_name atualizado."
954 #: tazpkg:2410
955 #, sh-format
956 msgid "Recharging undigest $base_path:"
957 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
959 #: tazpkg:2414
960 msgid "Creating backup of the last packages list..."
961 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
963 #: tazpkg:2439
964 #, sh-format
965 msgid "$num new package on the mirror."
966 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
967 msgstr[0] "$num novo pacote no mirror."
968 msgstr[1] "$num novos pacotes no mirror."
970 #: tazpkg:2442
971 msgid "No new packages on the mirror."
972 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
974 #: tazpkg:2447
975 msgid ""
976 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
977 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
978 "packages."
979 msgstr ""
980 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
981 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
982 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
984 #: tazpkg:2486
985 #, sh-format
986 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
987 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
989 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:436
990 msgid "Package"
991 msgstr "Pacote"
993 #: tazpkg:2490 pkgs.cgi:146
994 msgid "Version"
995 msgstr "Versão"
997 #: tazpkg:2490
998 msgid "Status"
999 msgstr "Status"
1001 #: tazpkg:2515
1002 msgid "Blocked"
1003 msgstr "Bloqueados"
1005 #: tazpkg:2522
1006 msgid "New build"
1007 msgstr "Nova compilação:"
1009 #: tazpkg:2524
1010 #, sh-format
1011 msgid "New version $new"
1012 msgstr "Nova Versão $new"
1014 #: tazpkg:2537
1015 msgid "System is up-to-date..."
1016 msgstr "Sistema atualizado..."
1018 #: tazpkg:2541
1019 #, sh-format
1020 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1021 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1022 msgstr[0] "$num pacote instalado buscado em ${time}s"
1023 msgstr[1] "$num pacotes instalados buscados em ${time}s"
1025 #: tazpkg:2546
1026 #, sh-format
1027 msgid "$num blocked"
1028 msgid_plural "$num blocked"
1029 msgstr[0] "$num bloqueado"
1030 msgstr[1] "$num bloqueados"
1032 #: tazpkg:2548
1033 msgid "0 blocked"
1034 msgstr "0 bloqueado"
1036 #: tazpkg:2552
1037 #, sh-format
1038 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1039 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1040 msgstr[0] "Há $num atualização disponível ($blocked)"
1041 msgstr[1] "Há $num atualizações disponíveis ($blocked)"
1043 #: tazpkg:2562
1044 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1045 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1047 #: tazpkg:2575
1048 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1049 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1051 #: tazpkg:2587
1052 msgid "No known bugs."
1053 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1055 #: tazpkg:2593
1056 msgid "Bug list completed"
1057 msgstr "Lista de Bugs completa."
1059 #: tazpkg:2595
1060 #, sh-format
1061 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1062 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1064 #: tazpkg:2612
1065 #, sh-format
1066 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1067 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1069 #: tazpkg:2620
1070 #, sh-format
1071 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1072 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1074 #: tazpkg:2625
1075 #, sh-format
1076 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1077 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1079 #: tazpkg:2629
1080 msgid "target of symlink"
1081 msgstr "alvo do link simbólico"
1083 #: tazpkg:2634
1084 #, sh-format
1085 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1086 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1088 #: tazpkg:2641
1089 #, sh-format
1090 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1091 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1093 #: tazpkg:2645
1094 msgid "Looking for known bugs..."
1095 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1097 #: tazpkg:2670
1098 #, sh-format
1099 msgid "The following packages provide $file:"
1100 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1102 #: tazpkg:2676
1103 #, sh-format
1104 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1105 msgstr "(substituído por $pkg_list)"
1107 #: tazpkg:2684
1108 msgid "No package has installed the following files:"
1109 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1111 #: tazpkg:2693
1112 msgid "Check completed."
1113 msgstr "Checagem completa."
1115 #: tazpkg:2700
1116 #, sh-format
1117 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1118 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1120 #: tazpkg:2704
1121 #, sh-format
1122 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1123 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1125 #: tazpkg:2718
1126 #, sh-format
1127 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1128 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1130 #: tazpkg:2726
1131 #, sh-format
1132 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1133 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1135 #: tazpkg:2744 tazpkg:2789
1136 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1137 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1139 #: tazpkg:2757 tazpkg:2821
1140 #, sh-format
1141 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1142 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1144 #: tazpkg:2760 tazpkg:2824
1145 #, sh-format
1146 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1147 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1149 #: tazpkg:2846
1150 #, sh-format
1151 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1152 msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
1154 #: tazpkg:2847
1155 msgid "Cleaning cache directory..."
1156 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1158 #: tazpkg:2852
1159 #, sh-format
1160 msgid "$num file removed from cache."
1161 msgstr "$num arquivo removido do cache."
1163 #: tazpkg:2854
1164 #, sh-format
1165 msgid "$num files removed from cache."
1166 msgstr "$num arquivos removidos do cache."
1168 #: tazpkg:2865
1169 msgid "Current undigest(s)"
1170 msgstr "Undigest(s) atuais"
1172 #: tazpkg:2868
1173 msgid "No undigest mirror found."
1174 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1176 #: tazpkg:2880
1177 #, sh-format
1178 msgid "Remove $undigest undigest"
1179 msgstr "Remove undigest $undigest"
1181 #: tazpkg:2882
1182 #, sh-format
1183 msgid "Removing $undigest undigest..."
1184 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1186 #: tazpkg:2888
1187 #, sh-format
1188 msgid "Undigest $undigest not found"
1189 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1191 #: tazpkg:2903
1192 #, sh-format
1193 msgid "Creating new undigest $undigest."
1194 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1196 #: tazpkg:2922
1197 #, sh-format
1198 msgid "Unknown option $u_opt."
1199 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1201 #: tazpkg:2937
1202 #, sh-format
1203 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1204 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1206 #: tazpkg:2941
1207 #, sh-format
1208 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1209 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1211 #: tazpkg:2942
1212 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1213 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1215 #: tazpkg:2954
1216 msgid "TazPKG SHell."
1217 msgstr "TazPkg SHell."
1219 #: tazpkg:2955
1220 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1221 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1223 #: tazpkg:2965
1224 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1225 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1227 #: tazpkg:3015
1228 msgid "Unsupported format"
1229 msgstr "Formato não suportado"
1231 #: tazpkg:3023
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1235 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1236 " your running system ram.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1240 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1241 " memória RAM do sistema.\n"
1243 #: tazpkg:3031
1244 #, sh-format
1245 msgid "$PACKAGE is already installed."
1246 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1248 #: tazpkg:3040
1249 #, sh-format
1250 msgid "Missing: $i"
1251 msgstr "Falta: $i"
1253 #: tazpkg:3044
1254 msgid "Link all missing dependencies"
1255 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1257 #: tazpkg:3053
1258 #, sh-format
1259 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1260 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1262 #: tazpkg:3054
1263 msgid "The package is installed but probably will not work."
1264 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1266 #: tazpkg-box:17
1267 msgid "TazPKG"
1268 msgstr "TazPKG"
1270 #: tazpkg-box:18
1271 msgid "SliTaz Package Action"
1272 msgstr "Ação do TazPkg"
1274 #: tazpkg-box:24
1275 msgid "package"
1276 msgstr "pacote"
1278 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1279 msgid "Install"
1280 msgstr "Instalar"
1282 #: tazpkg-box:59
1283 msgid "Extract"
1284 msgstr "Extrair"
1286 #: tazpkg-box:79
1287 #, sh-format
1288 msgid "Downloading: $pkg"
1289 msgstr "Baixando: $pkg"
1291 #: pkgs:5
1292 msgid "Packages"
1293 msgstr "Pacotes"
1295 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1296 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1297 msgid "My packages"
1298 msgstr "Meus pacotes"
1300 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1301 #: pkgs.cgi:976
1302 msgid "Recharge list"
1303 msgstr "Recarregar lista"
1305 #: pkgs:12
1306 msgid "Check updates"
1307 msgstr "Checar atualizações"
1309 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1310 msgid "Administration"
1311 msgstr "Administração"
1313 #: pkgs.cgi:17
1314 msgid "TazPanel - Packages"
1315 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1317 #: pkgs.cgi:62
1318 msgid "Last recharge:"
1319 msgstr "Última recarga:"
1321 #: pkgs.cgi:69
1322 msgid "(Older than 10 days)"
1323 msgstr "(Mais de 10 dias)"
1325 #: pkgs.cgi:71
1326 msgid "(Not older than 10 days)"
1327 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1329 #: pkgs.cgi:75
1330 msgid "Installed packages:"
1331 msgstr "Pacotes instalados:"
1333 #: pkgs.cgi:77
1334 msgid "Mirrored packages:"
1335 msgstr "Pacotes no mirror:"
1337 #: pkgs.cgi:79
1338 msgid "Upgradeable packages:"
1339 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1341 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1342 msgid "Installed files:"
1343 msgstr "Pacotes instalados:"
1345 #: pkgs.cgi:83
1346 msgid "Blocked packages:"
1347 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1349 #: pkgs.cgi:97
1350 msgid "Delete"
1351 msgstr "Deletar"
1353 #: pkgs.cgi:100
1354 msgid "Use as default"
1355 msgstr "Usar como padrão"
1357 #: pkgs.cgi:131
1358 msgid "Search"
1359 msgstr "Buscar"
1361 #: pkgs.cgi:133
1362 msgid "Files"
1363 msgstr "Arquivos"
1365 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1366 msgid "Name"
1367 msgstr "Nome"
1369 #: pkgs.cgi:147
1370 msgid "Description"
1371 msgstr "Descrição"
1373 #: pkgs.cgi:148
1374 msgid "Web"
1375 msgstr "Web"
1377 #: pkgs.cgi:158
1378 msgid "Categories"
1379 msgstr "Categorias"
1381 #: pkgs.cgi:173
1382 msgid "all"
1383 msgstr "Todos"
1385 #: pkgs.cgi:179
1386 msgid "Repositories"
1387 msgstr "Repositórios"
1389 #: pkgs.cgi:180
1390 msgid "Public"
1391 msgstr "Público"
1393 #: pkgs.cgi:188
1394 msgid "Any"
1395 msgstr "Qualquer"
1397 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1398 msgid "Listing packages..."
1399 msgstr "Listando pacotes..."
1401 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1402 msgid "Selection:"
1403 msgstr "Seleção:"
1405 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "Remover"
1409 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1410 #: pkgs.cgi:978
1411 msgid "Check upgrades"
1412 msgstr "Checar atualizações"
1414 #: pkgs.cgi:287
1415 msgid "Listing linkable packages..."
1416 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1418 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1419 msgid "Linkable packages"
1420 msgstr "Pacotes ligáveis"
1422 #: pkgs.cgi:297
1423 msgid "Link"
1424 msgstr "Ligação"
1426 #: pkgs.cgi:355
1427 #, sh-format
1428 msgid "Category: $category"
1429 msgstr "Categoria: $category"
1431 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1432 #, sh-format
1433 msgid "Repository: $Repo_Name"
1434 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
1436 #: pkgs.cgi:407
1437 msgid "Searching packages..."
1438 msgstr "Buscando pacotes..."
1440 #: pkgs.cgi:410
1441 msgid "Search packages"
1442 msgstr "Buscar pacotes"
1444 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1445 msgid "Toogle all"
1446 msgstr "Alternar todos"
1448 #: pkgs.cgi:437
1449 msgid "File"
1450 msgstr "Arquivo"
1452 #: pkgs.cgi:478
1453 msgid "Recharging lists..."
1454 msgstr "Recarregando lista..."
1456 #: pkgs.cgi:481
1457 msgid "Recharge"
1458 msgstr "Recarregar"
1460 #: pkgs.cgi:486
1461 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1462 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1464 #: pkgs.cgi:498
1465 msgid "Recharging packages list"
1466 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1468 #: pkgs.cgi:503
1469 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1470 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1472 #: pkgs.cgi:516
1473 msgid "Checking for upgrades..."
1474 msgstr "Checando atualizações"
1476 #: pkgs.cgi:519
1477 msgid "Up packages"
1478 msgstr "Pacotes atualizados"
1480 #: pkgs.cgi:588
1481 msgid "Performing tasks on packages"
1482 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1484 #: pkgs.cgi:598
1485 #, sh-format
1486 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1487 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
1489 #: pkgs.cgi:604
1490 msgid "y"
1491 msgstr "y"
1493 #: pkgs.cgi:623
1494 msgid "Getting package info..."
1495 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1497 #: pkgs.cgi:639
1498 #, sh-format
1499 msgid "Package $PACKAGE"
1500 msgstr "Pacote $PACKAGE"
1502 #: pkgs.cgi:647
1503 msgid "Install (Non Free)"
1504 msgstr "Instalar (Não livre)"
1506 #: pkgs.cgi:655
1507 msgid "Unblock"
1508 msgstr "Desbloquear"
1510 #: pkgs.cgi:659
1511 msgid "Block"
1512 msgstr "Bloquear"
1514 #: pkgs.cgi:663
1515 msgid "Repack"
1516 msgstr "Reempacotar"
1518 #: pkgs.cgi:679
1519 msgid "Name:"
1520 msgstr "Nome:"
1522 #: pkgs.cgi:680
1523 msgid "Version:"
1524 msgstr "Versão:"
1526 #: pkgs.cgi:681
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Descrição:"
1530 #: pkgs.cgi:682
1531 msgid "Category:"
1532 msgstr "Categoria:"
1534 #: pkgs.cgi:686
1535 msgid "Maintainer:"
1536 msgstr "Mantenedor:"
1538 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1539 msgid "Website:"
1540 msgstr "Website:"
1542 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1543 msgid "Sizes:"
1544 msgstr "Tamanho:"
1546 #: pkgs.cgi:691
1547 msgid "Depends:"
1548 msgstr "Dependências:"
1550 #: pkgs.cgi:698
1551 msgid "Suggested:"
1552 msgstr "Sugeridos:"
1554 #: pkgs.cgi:704
1555 msgid "Tags:"
1556 msgstr "Tags:"
1558 #: pkgs.cgi:710
1559 #, sh-format
1560 msgid "Installed files: $I_FILES"
1561 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
1563 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1564 msgid "Set link"
1565 msgstr "Configurar ligação"
1567 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1568 msgid "Remove link"
1569 msgstr "Remover ligação"
1571 #: pkgs.cgi:780
1572 msgid "TazPkg administration and settings"
1573 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1575 #: pkgs.cgi:784
1576 msgid "Save configuration"
1577 msgstr "Salvar configuração"
1579 #: pkgs.cgi:786
1580 msgid "List configuration files"
1581 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1583 #: pkgs.cgi:788
1584 msgid "Quick check"
1585 msgstr "Checagem rápida"
1587 #: pkgs.cgi:790
1588 msgid "Full check"
1589 msgstr "Checagem completa"
1591 #: pkgs.cgi:795
1592 msgid "Creating the package..."
1593 msgstr "Criando o pacote..."
1595 #: pkgs.cgi:800
1596 msgid "Path:"
1597 msgstr "Caminho:"
1599 #: pkgs.cgi:816
1600 msgid "Checking packages consistency..."
1601 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1603 #: pkgs.cgi:822
1604 msgid "Full packages check..."
1605 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1607 #: pkgs.cgi:829
1608 msgid "Packages cache"
1609 msgstr "Cache de pacotes"
1611 #: pkgs.cgi:834
1612 #, sh-format
1613 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1614 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
1616 #: pkgs.cgi:841
1617 msgid "Default mirror"
1618 msgstr "Mirror padrão"
1620 #: pkgs.cgi:845
1621 msgid "Current mirror list"
1622 msgstr "Lista de mirror atual"
1624 #: pkgs.cgi:869
1625 msgid "Private repositories"
1626 msgstr "Repositórios privados"
1628 #: pkgs.cgi:882
1629 msgid "mirror"
1630 msgstr "mirror"
1632 #: pkgs.cgi:888
1633 msgid "Link to another SliTaz installation"
1634 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1636 #: pkgs.cgi:890
1637 msgid ""
1638 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1639 "able to install packages using soft links to it."
1640 msgstr ""
1641 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1642 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1644 #: pkgs.cgi:906
1645 msgid "SliTaz packages DVD"
1646 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1648 #: pkgs.cgi:908
1649 #, sh-format
1650 msgid ""
1651 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1652 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1653 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1654 "USB key."
1655 msgstr ""
1656 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1657 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
1658 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
1659 "um DVD ou mídia USB."
1661 #: pkgs.cgi:918
1662 msgid "Download DVD image"
1663 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1665 #: pkgs.cgi:920
1666 msgid "Install from DVD/USB key"
1667 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1669 #: pkgs.cgi:923
1670 msgid "Install from ISO image:"
1671 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1673 #: pkgs.cgi:962
1674 msgid "Summary"
1675 msgstr "Sumário"
1677 #: pkgs.cgi:986
1678 msgid "Latest log entries"
1679 msgstr "Últimas entradas de log"
1681 #: tazpkg-notify:27
1682 #, sh-format
1683 msgid "$num installed package"
1684 msgid_plural "$num installed packages"
1685 msgstr[0] "$num pacote instalado"
1686 msgstr[1] "$num pacotes instalados"
1688 #: tazpkg-notify:41
1689 #, sh-format
1690 msgid "Checking packages lists - $text"
1691 msgstr "Checando lista de pacotes - $text"
1693 #: tazpkg-notify:51
1694 msgid "Recharge lists"
1695 msgstr "Recarregar listas"
1697 #: tazpkg-notify:52
1698 msgid "Check upgrade"
1699 msgstr "Checar atualizações"
1701 #: tazpkg-notify:53
1702 msgid "TazPkg SHell"
1703 msgstr "TazPkg SHell"
1705 #: tazpkg-notify:54
1706 msgid "TazPkg manual"
1707 msgstr "Manual do TazPkg"
1709 #: tazpkg-notify:55
1710 msgid "Close notification"
1711 msgstr "Fechar notificação"
1713 #: tazpkg-notify:72
1714 #, sh-format
1715 msgid "No packages list found - $text"
1716 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - $text"
1718 #: tazpkg-notify:79
1719 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1720 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1722 #: tazpkg-notify:88
1723 #, sh-format
1724 msgid "There is $num upgradeable package"
1725 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1726 msgstr[0] "Há $num pacote atualizável"
1727 msgstr[1] "Há $num pacotes atualizáveis"
1729 #: tazpkg-notify:95
1730 #, sh-format
1731 msgid "System is up to date - $text"
1732 msgstr "Sistema está atualizado - $text"