tazpkg view po/fr.po @ rev 789

pkgs.cgi: add pkg.slitaz.org link
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 26 18:55:30 2015 +0200 (2015-04-26)
parents 03db9b9d2620
children 282a7aa2c41b
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-09 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:59
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:59
27 msgid "x-window"
28 msgstr "X-window"
30 #: tazpkg:60
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:60
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:61
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:61
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:62
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:62
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:63
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:63
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:64
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:64
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:64
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:65
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:149
79 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
80 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version : %s"
82 #: tazpkg:151 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
83 msgid "Usage:"
84 msgstr "Utilisation :"
86 #: tazpkg:152
87 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
90 #: tazpkg:154
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "SHell :"
94 #: tazpkg:156
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Commandes :"
98 #: tazpkg:158
99 msgid "Print this short usage"
100 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation"
102 #: tazpkg:159
103 msgid "Show known bugs in packages"
104 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets"
106 #: tazpkg:160
107 msgid "Show TazPkg activity log"
108 msgstr "Affiche les denières actions de TazPKG"
110 #: tazpkg:161
111 msgid "List installed packages on the system"
112 msgstr "Liste les paquets installés"
114 #: tazpkg:162
115 msgid "List all available packages on the mirror"
116 msgstr "Liste les paquets disponibles"
118 #: tazpkg:163
119 msgid "Print information about a package"
120 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet"
122 #: tazpkg:164
123 msgid "Print description of a package"
124 msgstr "Affiche la description d'un paquet"
126 #: tazpkg:165
127 msgid "List the files installed with a package"
128 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet"
130 #: tazpkg:166
131 msgid "List the configuration files"
132 msgstr "Liste les fichiers de configuration"
134 #: tazpkg:168
135 msgid "Search for a package by pattern or name"
136 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom"
138 #: tazpkg:169
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
140 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier"
142 #: tazpkg:170
143 msgid "Search for file in all installed packages files"
144 msgstr "Cherche le fichier parmi les paquets installés"
146 #: tazpkg:172
147 msgid "Download a package into the current directory"
148 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant"
150 #: tazpkg:173
151 msgid "Download and install a package from the mirror"
152 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir"
154 #: tazpkg:174
155 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
156 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets"
158 #: tazpkg:175
159 msgid "Install a local package"
160 msgstr "Installe un paquet local"
162 #: tazpkg:176
163 msgid "Install all packages from a list of packages"
164 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
166 #: tazpkg:177
167 msgid "Remove the specified package and all installed files"
168 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers"
170 #: tazpkg:178
171 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
172 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire"
174 #: tazpkg:179
175 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
176 msgstr ""
177 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci"
179 #: tazpkg:181
180 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
181 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir"
183 #: tazpkg:182
184 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
185 msgstr ""
186 "Vérifiez le %s du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour"
188 #: tazpkg:184
189 msgid "Create a package archive from an installed package"
190 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé"
192 #: tazpkg:185
193 msgid "Create a package archive with configuration files"
194 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système"
196 #: tazpkg:186
197 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
198 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression"
200 #: tazpkg:187
201 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
202 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour"
204 #: tazpkg:188
205 msgid "Verify consistency of installed packages"
206 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés"
208 #: tazpkg:190
209 msgid "Install the flavor list of packages"
210 msgstr "Installe les paquets d'une saveur"
212 #: tazpkg:191
213 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
214 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres"
216 #: tazpkg:193
217 msgid "Change release and update packages"
218 msgstr "Change de version et met à jour les paquets"
220 #: tazpkg:194
221 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
222 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache"
224 #: tazpkg:196
225 msgid "Display dependencies tree"
226 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances"
228 #: tazpkg:197
229 msgid "Display reverse dependencies tree"
230 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses"
232 #: tazpkg:199
233 msgid "Convert alien package to tazpkg"
234 msgstr "Convertit un paquet d'une autre distribution vers SliTaz"
236 #: tazpkg:200
237 msgid "Link a package from another slitaz installation"
238 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz"
240 #: tazpkg:202
241 msgid "Change the mirror url configuration"
242 msgstr "Change l'URL du miroir"
244 #: tazpkg:203
245 msgid "List undigest mirrors"
246 msgstr "Liste les miroirs indigestes"
248 #: tazpkg:204
249 msgid "Remove an undigest mirror"
250 msgstr "Retire un miroir indigeste"
252 #: tazpkg:205
253 msgid "Add an undigest mirror"
254 msgstr "Ajoute un miroir indigeste"
256 #: tazpkg:206
257 msgid "Update an undigest mirror"
258 msgstr "Met à jour un miroir indigeste"
260 #: tazpkg:208
261 msgid "Replay post install script from package"
262 msgstr "Ré-exécute le script post-installation d'un paquet"
264 #: tazpkg:216
265 msgid "Usage for command up:"
266 msgstr "Usage pour la commande up :"
268 #: tazpkg:216
269 msgid "option"
270 msgstr "option"
272 #: tazpkg:218
273 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
274 msgstr ""
275 "Sans options d'execution en mode interactif et demander avant d'installer"
277 #: tazpkg:220
278 msgid "Where options are:"
279 msgstr "Lorsque les options sont :"
281 #: tazpkg:222
282 msgid "Check only for available upgrades"
283 msgstr "Ne rechercher que les mises à jour disponibles"
285 #: tazpkg:223
286 msgid "Force recharge of packages list and check"
287 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
289 #: tazpkg:224
290 msgid "Check for upgrades and install them all"
291 msgstr "Vérifier les mises à jour et les installer toutes"
293 #: tazpkg:227 tazpkg:1545 tazpkg:1569 tazpkg:1630 tazpkg:1705 tazpkg:1760
294 #: tazpkg:2901
295 msgid "Example:"
296 msgstr "Exemple :"
298 #: tazpkg:239
299 msgid "Creating folder \"%s\"..."
300 msgstr "Création « %s »..."
302 #: tazpkg:271
303 msgid "Please specify a package name on the command line."
304 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
306 #: tazpkg:284 tazpkg:407
307 msgid "Unable to find file \"%s\""
308 msgstr "Ne peut trouver le fichier « %s »"
310 #: tazpkg:297
311 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
312 msgstr "Ne peut trouver la recette de « %s »"
314 #: tazpkg:359
315 msgid "\"%s\" package is already installed."
316 msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé."
318 #: tazpkg:360
319 msgid "You can use the --forced option to force installation."
320 msgstr "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation."
322 #: tazpkg:377
323 msgid "Unable to find the list \"%s\""
324 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
326 #: tazpkg:379
327 msgid ""
328 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
329 "packages available on the mirror."
330 msgstr ""
331 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
332 "d'obtenir\n"
333 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
335 #: tazpkg:396
336 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
337 msgstr "Ficher \"%s\" généré. Veuillez patienter..."
339 #: tazpkg:408
340 msgid "Please run tazpkg as root."
341 msgstr "Veuillez lancer tazpkg en tant que root."
343 #: tazpkg:529
344 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
345 msgstr "Ne peut trouver: %s dans la liste des paquets du miroir."
347 #: tazpkg:616
348 msgid "Extracting package..."
349 msgstr "Extraction..."
351 #: tazpkg:692
352 msgid "Installation of package \"%s\""
353 msgstr "Installation de : %s"
355 #: tazpkg:694
356 msgid "Copying package..."
357 msgstr "Copie de paquet..."
359 #: tazpkg:710
360 msgid "Checking post install dependencies..."
361 msgstr "Vérification des dépendances après installation..."
363 #: tazpkg:713
364 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
365 msgstr "Veuillez lancer '%s' dans / et réessayer."
367 #: tazpkg:796
368 msgid "Saving configuration files..."
369 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration..."
371 #: tazpkg:814
372 msgid "Installing package..."
373 msgstr "Installation..."
375 #: tazpkg:819
376 msgid "Removing old package..."
377 msgstr "Suppression de l'ancien..."
379 #: tazpkg:828
380 msgid "Removing all tmp files..."
381 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
383 #: tazpkg:875
384 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
385 msgstr "Le paquet %s (%s) n'est pas installé."
387 #: tazpkg:914
388 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
389 msgstr "Impossible de télécharger \"%s\" depuis \"%s\". Abandon."
391 #: tazpkg:1008
392 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
393 msgstr "ATTENTION ! Boucle de dépendance entre %s et %s."
395 #: tazpkg:1013
396 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
397 msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s"
399 #: tazpkg:1018
400 msgid "Missing package \"%s\""
401 msgstr "Manque : %s"
403 #: tazpkg:1022
404 msgid "%s missing package to install."
405 msgid_plural "%s missing packages to install."
406 msgstr[0] "%s paquet manquant à installer."
407 msgstr[1] "%s paquets manquants à installer."
409 #: tazpkg:1042
410 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
411 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes ? (o/N)"
413 #: tazpkg:1057
414 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
415 msgstr "Vérification de l'existance de %s dans la liste locale..."
417 #: tazpkg:1083
418 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
419 msgstr "Dépendances pour %s irésolues."
421 #: tazpkg:1084
422 msgid "The package is installed but will probably not work."
423 msgstr "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
425 #: tazpkg:1094 tazpanel/pkgs.cgi:494
426 msgid "Installed packages"
427 msgstr "Paquets installés"
429 #: tazpkg:1106
430 msgid "%s installed package found for \"%s\""
431 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
432 msgstr[0] "%s paquet installé pour : %s"
433 msgstr[1] "%s paquets installés pour : %s"
435 #: tazpkg:1116 tazpanel/pkgs.cgi:493
436 msgid "Available packages"
437 msgstr "Paquets disponibles"
439 #: tazpkg:1128 tazpkg:1154
440 msgid ""
441 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
442 "\"%s\" once as root before searching."
443 msgstr ""
444 "Pas de '%s' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
445 "résulats, veuillez lancer '%s' en tant que root avant de rechercher."
447 #: tazpkg:1133 tazpkg:1159
448 msgid "%s available package found for \"%s\""
449 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
450 msgstr[0] "%s paquet trouvé pour : %s"
451 msgstr[1] "%s paquets trouvé pour : %s"
453 #: tazpkg:1144
454 msgid "Matching packages name with version and desc"
455 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
457 #: tazpkg:1211
458 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
459 msgstr "Ne peut trouver la saveur « %s ». Abandon."
461 #: tazpkg:1226
462 msgid "Current mirror(s)"
463 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
465 #: tazpkg:1229
466 msgid ""
467 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
468 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
469 "list file."
470 msgstr ""
471 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
472 "devez spécifier l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste "
473 "de paquets."
475 #: tazpkg:1232
476 msgid "New mirror(s) URL: "
477 msgstr "URL du nouveau miroir : "
479 #: tazpkg:1240
480 msgid "Nothing has been changed."
481 msgstr "Rien n'a été changé"
483 #: tazpkg:1242
484 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
485 msgstr "Nouvelle URL pour le miroir : \"%s\""
487 #: tazpkg:1367
488 msgid "Blocked packages"
489 msgstr "Paquets bloqués"
491 #: tazpkg:1371
492 msgid "No blocked packages found."
493 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
495 #: tazpkg:1377
496 msgid "Packages categories"
497 msgstr "Catégories des paquets"
499 #: tazpkg:1382
500 msgid "%s category"
501 msgid_plural "%s categories"
502 msgstr[0] "%s catégorie"
503 msgstr[1] "%s catégories"
505 #: tazpkg:1389
506 msgid "List of all installed packages"
507 msgstr "Liste des paquets installés"
509 #: tazpkg:1396
510 msgid "%s package installed."
511 msgid_plural "%s packages installed."
512 msgstr[0] "%s paquet installé."
513 msgstr[1] "%s paquets installés."
515 #: tazpkg:1404 tazpanel/pkgs.cgi:532
516 msgid "Installed packages of category \"%s\""
517 msgstr "Paquets installés de la catégorie : %s"
519 #: tazpkg:1415
520 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
521 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
522 msgstr[0] "%s paquet installé de la catégorie %s."
523 msgstr[1] "%s paquets installés de la catégorie %s."
525 #: tazpkg:1428 tazpkg:2258
526 msgid "Mirrored packages diff"
527 msgstr "Diff des paquets du miroir"
529 #: tazpkg:1432
530 msgid "%s new package listed on the mirror."
531 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
532 msgstr[0] "%s nouveau paquet listé sur le miroir."
533 msgstr[1] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir."
535 #: tazpkg:1437
536 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
537 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
539 #: tazpkg:1438
540 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
541 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
543 #: tazpkg:1442
544 msgid "List of available packages on the mirror"
545 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
547 #: tazpkg:1447
548 msgid "%s package in the last recharged list."
549 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
550 msgstr[0] "%s paquet dans la dernière liste rechargée."
551 msgstr[1] "%s paquets dans la dernière liste rechargée."
553 #: tazpkg:1457
554 msgid "Installed files by \"%s\""
555 msgstr "Fichiers installés avec : %s"
557 #: tazpkg:1461 tazpkg:1620
558 msgid "%s file"
559 msgid_plural "%s files"
560 msgstr[0] "%s fichier"
561 msgstr[1] "%s fichiers"
563 #: tazpkg:1472
564 msgid "TazPKG information"
565 msgstr "TazPKG information"
567 #: tazpkg:1484
568 msgid "Package : %s"
569 msgstr "Paquet : %s"
571 #: tazpkg:1485
572 msgid "Version : %s"
573 msgstr "Version : %s"
575 #: tazpkg:1486
576 msgid "Category : %s"
577 msgstr "Catégorie : %s"
579 #: tazpkg:1487
580 msgid "Short desc : %s"
581 msgstr "Description : %s"
583 #: tazpkg:1488
584 msgid "Maintainer : %s"
585 msgstr "Mainteneur : %s"
587 #: tazpkg:1489
588 msgid "License : %s"
589 msgstr "License : %s"
591 #: tazpkg:1490
592 msgid "Depends : %s"
593 msgstr "Dépendances : %s"
595 #: tazpkg:1491
596 msgid "Suggested : %s"
597 msgstr "Suggérés : %s"
599 #: tazpkg:1492
600 msgid "Build deps : %s"
601 msgstr "Dép. de compilation : %s"
603 #: tazpkg:1493
604 msgid "Wanted src : %s"
605 msgstr "Paquet source : %s"
607 #: tazpkg:1494
608 msgid "Web site : %s"
609 msgstr "Site web : %s"
611 #: tazpkg:1495
612 msgid "Size : %s"
613 msgstr "Taille : %s"
615 #: tazpkg:1496
616 msgid "Tags : %s"
617 msgstr "Marqueurs : %s"
619 #: tazpkg:1505
620 msgid "Description of package \"%s\""
621 msgstr "Description du paquet \"%s\""
623 #: tazpkg:1513 tazpkg:1788 tazpkg:2539 tazpkg:2558 tazpkg:2577 tazpkg:2815
624 msgid "Package \"%s\" is not installed."
625 msgstr "%s n'est pas installé."
627 #: tazpkg:1521
628 msgid "TazPKG Activity"
629 msgstr "Activité de TazPKG"
631 #: tazpkg:1544
632 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
633 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
635 #: tazpkg:1549
636 msgid "Search result for \"%s\""
637 msgstr "Résulat de la recherche pour : %s"
639 #: tazpkg:1568 tazpkg:1629
640 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
641 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
643 #: tazpkg:1573
644 msgid "Search result for file \"%s\""
645 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier \"%s\""
647 #: tazpkg:1580 tazpkg:1603
648 msgid "Package %s:"
649 msgstr "Paquet %s :"
651 #: tazpkg:1634
652 msgid "Search result for package \"%s\""
653 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet %s"
655 #: tazpkg:1654
656 msgid "%s package"
657 msgid_plural "%s packages"
658 msgstr[0] "%s paquet"
659 msgstr[1] "%s paquets"
661 #: tazpkg:1703
662 msgid ""
663 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
664 "of packages to install."
665 msgstr ""
666 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la "
667 "liste des paquets à installer."
669 #: tazpkg:1711
670 msgid "Unable to find list \"%s\""
671 msgstr "Ne peut trouver la liste \"%s\""
673 #: tazpkg:1731
674 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
675 msgstr "Ajoute la dépendance implicite %s..."
677 #: tazpkg:1759
678 msgid "Please specify the release you want on the command line."
679 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
681 #: tazpkg:1806
682 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
683 msgstr "Les paquets suivants dépendent de %s:"
685 #: tazpkg:1813
686 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
687 msgstr "Les paquets suivants ont été modifiés par %s:"
689 #: tazpkg:1821
690 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
691 msgstr "Supprimer %s (%s) ? (o/N)"
693 #: tazpkg:1825
694 msgid "Removing package \"%s\""
695 msgstr "Suppression de : %s"
697 #: tazpkg:1830
698 msgid "Removing all files installed..."
699 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
701 #: tazpkg:1849
702 msgid "Removing package receipt..."
703 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
705 #: tazpkg:1866
706 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
707 msgstr "Suppression des paquets dépendant de %s ? (o/N)"
709 #: tazpkg:1881
710 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
711 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par %s ? (o/N)"
713 #: tazpkg:1887
714 msgid "Check %s for reinstallation"
715 msgstr "Voir %s pour réinstallation"
717 #: tazpkg:1897
718 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
719 msgstr "Désinstallation de %s annulée."
721 #: tazpkg:1906
722 msgid "Extracting package \"%s\""
723 msgstr "Extraction de : %s"
725 #: tazpkg:1917 tazpkg:1935
726 msgid "Copying original package..."
727 msgstr "Copie du paquet original..."
729 #: tazpkg:1924
730 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
731 msgstr "%s est extrait vers : %s"
733 #: tazpkg:1932
734 msgid "Recompressing package \"%s\""
735 msgstr "Recompression : %s"
737 #: tazpkg:1942
738 msgid "Recompressing the FS..."
739 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
741 #: tazpkg:1947
742 msgid "Creating new package..."
743 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
745 #: tazpkg:1969
746 msgid "File lost"
747 msgstr "Fichier perdu"
749 #: tazpkg:1982 tazpanel/pkgs.cgi:827 tazpanel/pkgs.cgi:910
750 msgid "Configuration files"
751 msgstr "Fichiers de configuration"
753 #: tazpkg:2019
754 msgid "User configuration backup on date %s"
755 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le %s"
757 #: tazpkg:2036
758 msgid "Repacking \"%s\""
759 msgstr "Empaquetage de : %s"
761 #: tazpkg:2039
762 msgid "Can't repack package \"%s\""
763 msgstr "Impossible de réempaqueter %s"
765 #: tazpkg:2044
766 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
767 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de %s on été modifiés par :"
769 #: tazpkg:2057
770 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
771 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdus :"
773 #: tazpkg:2090
774 msgid "Can't repack, %s error."
775 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur %s."
777 #: tazpkg:2102
778 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
779 msgstr "Paquet %s réempaqueté avec succès."
781 #: tazpkg:2103 tazpkg:2168
782 msgid "Size: %s"
783 msgstr "Taille : %s"
785 #: tazpkg:2113
786 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
787 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
789 #: tazpkg:2117
790 msgid "Packing package \"%s\""
791 msgstr "Empaquetage de \"%s\""
793 #: tazpkg:2120
794 msgid "Creating the list of files..."
795 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
797 #: tazpkg:2127
798 msgid "Creating %s of files..."
799 msgstr "Création de la somme de contrôle %s des fichiers..."
801 #: tazpkg:2143
802 msgid "Compressing the FS..."
803 msgstr "Compression du système de fichiers..."
805 #: tazpkg:2152
806 msgid "Updating receipt sizes..."
807 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
809 #: tazpkg:2158
810 msgid "Creating full cpio archive..."
811 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
813 #: tazpkg:2162
814 msgid "Restoring original package tree..."
815 msgstr "Restauration de l'arborescence originale du paquet..."
817 #: tazpkg:2167
818 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
819 msgstr "Paquet %s compressé avec succès."
821 #: tazpkg:2192
822 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
823 msgstr "%s n'existe pas."
825 #: tazpkg:2210
826 msgid "Undigest %s"
827 msgstr "Indigeste %s"
829 #: tazpkg:2212
830 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
831 msgstr "%s est à jour."
833 #: tazpkg:2227
834 msgid "Recharging undigest %s:"
835 msgstr "Recharge les liste indigestes %s :"
837 #: tazpkg:2231
838 msgid "Creating backup of the last packages list..."
839 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
841 #: tazpkg:2262
842 msgid "%s new package on the mirror."
843 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
844 msgstr[0] "%s nouveau paquet sur le miroir."
845 msgstr[1] "%s nouveaux paquets sur le miroir."
847 #: tazpkg:2266
848 msgid ""
849 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
850 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
851 msgstr ""
852 "La dernière %s est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine recharge, "
853 "une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux "
854 "paquets et les mises à jour disponibles."
856 #: tazpkg:2306
857 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
858 msgstr "La liste \"%s\" date de plus d'une semaine... Rechargement."
860 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:603
861 msgid "Package"
862 msgstr "Paquet"
864 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:183 tazpanel/pkgs.cgi:804
865 msgid "Version"
866 msgstr "Version"
868 #: tazpkg:2311
869 msgid "Status"
870 msgstr "Status"
872 #: tazpkg:2339
873 msgid "Blocked"
874 msgstr "Bloqués"
876 #: tazpkg:2346
877 msgid "New build"
878 msgstr "Reconstruit"
880 #: tazpkg:2348
881 msgid "New version %s"
882 msgstr "Nouvelle Version %s"
884 #: tazpkg:2361
885 msgid "System is up-to-date..."
886 msgstr "Le système est à jour..."
888 #: tazpkg:2365
889 msgid "%s installed package scanned in %ds"
890 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
891 msgstr[0] "%s paquet installé scanné en %ds"
892 msgstr[1] "%s paquets installés scannés en %ds"
894 #: tazpkg:2371
895 msgid "%s blocked"
896 msgid_plural "%s blocked"
897 msgstr[0] "%s bloqué"
898 msgstr[1] "%s bloqués"
900 #: tazpkg:2376
901 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
902 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
903 msgstr[0] "Vous avez %s mises à jour disponible (%s)"
904 msgstr[1] "Vous avez %s mises à jour disponibles (%s)"
906 #: tazpkg:2387
907 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
908 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant ? (o/N)"
910 #: tazpkg:2399
911 msgid "Leaving without any upgrades installed."
912 msgstr "Sortie sans avoir installé des mises à jours."
914 #: tazpkg:2413
915 msgid "No known bugs."
916 msgstr "Aucun bug connu."
918 #: tazpkg:2419
919 msgid "Bug list completed"
920 msgstr "Liste des bugs terminée"
922 #: tazpkg:2421
923 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
924 msgstr "Bugs dans le paquet %s version %s:"
926 #: tazpkg:2441
927 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
928 msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas terminée"
930 #: tazpkg:2449
931 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
932 msgstr "Le paquet \"%s\" a été modifié par :"
934 #: tazpkg:2455
935 msgid "Files lost from package \"%s\":"
936 msgstr "Fichiers perdus de \"%s\" :"
938 #: tazpkg:2459
939 msgid "target of symlink"
940 msgstr "cible du lien symbolique"
942 #: tazpkg:2465
943 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
944 msgstr "Dépendances manquantes pour le paquet \"%s\" :"
946 #: tazpkg:2473
947 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
948 msgstr "Dépendances circulaires entre \"%s\" et "
950 #: tazpkg:2478
951 msgid "Looking for known bugs..."
952 msgstr "Recherche de bugs connus..."
954 #: tazpkg:2507
955 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
956 msgstr "Les paquets suivants contiennent le fichier \"%s\" :"
958 #: tazpkg:2512
959 msgid "(overridden by %s)"
960 msgstr "(remplacé par %s)"
962 #: tazpkg:2521
963 msgid "No package has installed the following files:"
964 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
966 #: tazpkg:2530
967 msgid "Check completed."
968 msgstr "Vérification complétée."
970 #: tazpkg:2542
971 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
972 msgstr "Le paquet \"%s\" est déjà installé."
974 #: tazpkg:2547 tazpkg:2588
975 msgid "Package \"%s\" blocked."
976 msgstr "Le paquet \"%s\" est bloqué."
978 #: tazpkg:2564 tazpkg:2583
979 msgid "Package \"%s\" unblocked."
980 msgstr "Le paquet \"%s\" est débloqué."
982 #: tazpkg:2566
983 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
984 msgstr "Le paquet \"%s\" n'est pas bloqué."
986 #: tazpkg:2606 tazpkg:2651
987 msgid "rootconfig needs --root= option used."
988 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
990 #: tazpkg:2618 tazpkg:2682
991 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
992 msgstr "%s est déjà dans le cache"
994 #: tazpkg:2621 tazpkg:2685
995 msgid "Continuing package \"%s\" download"
996 msgstr "Continue le téléchargement de %s"
998 #: tazpkg:2709
999 msgid "Path: %s"
1000 msgstr "Chemin : %s"
1002 #: tazpkg:2710
1003 msgid "Cleaning cache directory..."
1004 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1006 #: tazpkg:2715
1007 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1008 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1009 msgstr[0] "%s fichier supprimé du cache (%s)."
1010 msgstr[1] "%s fichiers supprimés du cache (%s)."
1012 #: tazpkg:2729
1013 msgid "Current undigest(s)"
1014 msgstr "Dépôts Indigeste actuel(s)"
1016 #: tazpkg:2732
1017 msgid "No undigest mirror found."
1018 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1020 #: tazpkg:2746
1021 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1022 msgstr "Supprimer le dépôt indigeste %s ? (o/N)"
1024 #: tazpkg:2748
1025 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1026 msgstr "Suppression du dépôt indigeste %s..."
1028 #: tazpkg:2754
1029 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1030 msgstr "Dépôt indigeste %s manquant."
1032 #: tazpkg:2771
1033 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1034 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste %s."
1036 #: tazpkg:2796
1037 msgid "Unknown option \"%s\"."
1038 msgstr "Option inconnue : %s"
1040 #: tazpkg:2811
1041 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1042 msgstr "Rien à faire pour %s."
1044 #: tazpkg:2816
1045 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1046 msgstr "Installez un paquet avec '%s' ou '%s'"
1048 #: tazpkg:2830
1049 msgid "TazPKG SHell."
1050 msgstr "SHell TazPKG"
1052 #: tazpkg:2831
1053 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1054 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1056 #: tazpkg:2840
1057 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1058 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1060 #: tazpkg:2899
1061 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1062 msgstr "Usage : tazpkg link package_name slitaz_root"
1064 #: tazpkg:2903
1065 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1066 msgstr "'%s' utilisera moins de 100k en mémoire sur votre système."
1068 #: tazpkg:2908
1069 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1070 msgstr "%s est déjà installé."
1072 #: tazpkg:2917
1073 msgid "Missing: %s"
1074 msgstr "Manque : %s"
1076 #: tazpkg:2921
1077 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1078 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes ? (o/N)"
1080 #: tazpkg:2930
1081 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1082 msgstr "Il reste des dépendances non résolues pour \"%s\""
1084 #: tazpkg:2931
1085 msgid "The package is installed but probably will not work."
1086 msgstr "Le paquet est installé mais il ne fonctionnera probablement pas."
1088 #: modules/tazpkg-convert:29
1089 msgid "No dependency for:"
1090 msgstr "Pas de dépendance pour :"
1092 #: modules/tazpkg-convert:32
1093 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1094 msgstr "ATTENTION : dépendance inconnue pour %s"
1096 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1097 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1098 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1099 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1100 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1101 msgstr "%s ne semble pas être un paquet %s !"
1103 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1104 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1105 msgstr "Cible invalide : %s (i386 attendu)"
1107 #: modules/tazpkg-convert:567
1108 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1109 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
1111 #: modules/tazpkg-convert:568
1112 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1113 msgstr "Voulez-vous installer le paquet '%s' ? (o/N)"
1115 #: modules/tazpkg-convert:607
1116 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1117 msgstr "Le matériel \"%s\" n'est pas supportée."
1119 #: modules/tazpkg-convert:769
1120 msgid "Unsupported format"
1121 msgstr "Format non supporté"
1123 #: tazpkg-box:19
1124 msgid "TazPkg"
1125 msgstr ""
1127 #: tazpkg-box:20
1128 msgid "SliTaz Package Action"
1129 msgstr "Action de TazPKG"
1131 #: tazpkg-box:27
1132 msgid "package"
1133 msgstr "paquet"
1135 #: tazpkg-box:50
1136 msgid "Short desc"
1137 msgstr "Description"
1139 #: tazpkg-box:51
1140 msgid "Unpacked size"
1141 msgstr "Taille dépaquetée"
1143 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:812
1144 msgid "Depends"
1145 msgstr "Dépendances :"
1147 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:131
1148 msgid "Install"
1149 msgstr "Installer"
1151 #: tazpkg-box:67
1152 msgid "Extract"
1153 msgstr "Extraire"
1155 #: tazpkg-box:91
1156 msgid "Downloading: %s"
1157 msgstr "Téléchargement : %s"
1159 #: tazpanel/pkgs.cgi:36
1160 msgid "Packages"
1161 msgstr "Paquets"
1163 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1164 msgid "Summary"
1165 msgstr "Résumé"
1167 #: tazpanel/pkgs.cgi:39 tazpanel/pkgs.cgi:126 tazpanel/pkgs.cgi:221
1168 #: tazpkg-notify:66
1169 msgid "My packages"
1170 msgstr "Mes paquets"
1172 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:124
1173 msgid "Recharge list"
1174 msgstr "Recharger la liste"
1176 #: tazpanel/pkgs.cgi:41
1177 msgid "Check updates"
1178 msgstr "Mettre à jour"
1180 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:129 tazpanel/pkgs.cgi:892
1181 msgid "Administration"
1182 msgstr "Administration"
1184 #: tazpanel/pkgs.cgi:53
1185 msgid "TazPanel - Packages"
1186 msgstr "TazPanel - Paquets"
1188 #: tazpanel/pkgs.cgi:125
1189 msgid "Check upgrades"
1190 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1192 #: tazpanel/pkgs.cgi:127 tazpanel/pkgs.cgi:810
1193 msgid "Tags"
1194 msgstr "Marqueurs :"
1196 #: tazpanel/pkgs.cgi:128 tazpanel/pkgs.cgi:449
1197 msgid "Linkable packages"
1198 msgstr "Paquets liables"
1200 #: tazpanel/pkgs.cgi:130
1201 msgid "Install (Non Free)"
1202 msgstr "Installer (non-libre)"
1204 #: tazpanel/pkgs.cgi:132
1205 msgid "Remove"
1206 msgstr "Supprimer"
1208 #: tazpanel/pkgs.cgi:133
1209 msgid "Link"
1210 msgstr "Lien"
1212 #: tazpanel/pkgs.cgi:134
1213 msgid "Block"
1214 msgstr "Bloquer"
1216 #: tazpanel/pkgs.cgi:135
1217 msgid "Unblock"
1218 msgstr "Débloquer"
1220 #: tazpanel/pkgs.cgi:136
1221 msgid "(Un)block"
1222 msgstr "(Dé)bloquer"
1224 #: tazpanel/pkgs.cgi:137
1225 msgid "Repack"
1226 msgstr "Réempaqueter"
1228 #: tazpanel/pkgs.cgi:138
1229 msgid "Save configuration"
1230 msgstr "Enregistrer la configuration"
1232 #: tazpanel/pkgs.cgi:139
1233 msgid "List configuration files"
1234 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1236 #: tazpanel/pkgs.cgi:140
1237 msgid "Quick check"
1238 msgstr "Contrôle rapide"
1240 #: tazpanel/pkgs.cgi:141
1241 msgid "Full check"
1242 msgstr "Vérifier tout"
1244 #: tazpanel/pkgs.cgi:142
1245 msgid "Clean"
1246 msgstr "Nettoyer"
1248 #: tazpanel/pkgs.cgi:143
1249 msgid "Set link"
1250 msgstr "Créer un lien"
1252 #: tazpanel/pkgs.cgi:144
1253 msgid "Remove link"
1254 msgstr "Supprimer le lien"
1256 #: tazpanel/pkgs.cgi:145
1257 msgid "Add mirror"
1258 msgstr "Ajout miroir"
1260 #: tazpanel/pkgs.cgi:146
1261 msgid "Add repository"
1262 msgstr "Ajout dépôt"
1264 #: tazpanel/pkgs.cgi:147
1265 msgid "Toggle all"
1266 msgstr "Tout (dé)séléctionner"
1268 #: tazpanel/pkgs.cgi:170
1269 msgid "Search"
1270 msgstr "Rechercher"
1272 #: tazpanel/pkgs.cgi:171
1273 msgid "Files"
1274 msgstr "Fichiers"
1276 #: tazpanel/pkgs.cgi:182 tazpanel/pkgs.cgi:803 tazpanel/pkgs.cgi:1036
1277 msgid "Name"
1278 msgstr "Nom"
1280 #: tazpanel/pkgs.cgi:184 tazpanel/pkgs.cgi:806
1281 msgid "Description"
1282 msgstr "Description"
1284 #: tazpanel/pkgs.cgi:222
1285 msgid "All packages"
1286 msgstr "Paquets disponibles"
1288 #: tazpanel/pkgs.cgi:226
1289 msgid "Categories"
1290 msgstr "Catégories"
1292 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1293 msgid "Repository"
1294 msgstr "Dépôt"
1296 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1297 msgid "Public"
1298 msgstr "Publique"
1300 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1301 msgid "Any"
1302 msgstr "Toutes"
1304 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1305 msgid "All tags..."
1306 msgstr "Tous marqueurs..."
1308 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1309 msgid "All categories..."
1310 msgstr "Toutes Catégories..."
1312 #: tazpanel/pkgs.cgi:295 tazpanel/pkgs.cgi:977
1313 msgid "Repository: %s"
1314 msgstr "Dépôt : %s"
1316 #: tazpanel/pkgs.cgi:304 tazpanel/pkgs.cgi:372
1317 msgid "Pages:"
1318 msgstr "Pages:"
1320 #: tazpanel/pkgs.cgi:446
1321 msgid "Listing linkable packages..."
1322 msgstr "Enumération des paquets liables..."
1324 #: tazpanel/pkgs.cgi:452
1325 msgid "Selection:"
1326 msgstr "Séléction :"
1328 #: tazpanel/pkgs.cgi:483
1329 msgid "Categories list"
1330 msgstr "Liste de catégories"
1332 #: tazpanel/pkgs.cgi:492 tazpanel/pkgs.cgi:805
1333 msgid "Category"
1334 msgstr "Catégorie"
1336 #: tazpanel/pkgs.cgi:526
1337 msgid "Listing packages..."
1338 msgstr "Enumération des paquets..."
1340 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1341 msgid "All packages of category \"%s\""
1342 msgstr "Tous les paquets de la catégorie \"%s\""
1344 #: tazpanel/pkgs.cgi:537
1345 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1346 msgstr "Paquets installés de la catégorie \"%s\" du dépôt \"%s\""
1348 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1349 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1350 msgstr "Tous les paquets de la catégorie \"%s\" du dépôt \"%s\""
1352 #: tazpanel/pkgs.cgi:543 tazpanel/pkgs.cgi:1082
1353 msgid "Packages list"
1354 msgstr "Liste des paquets"
1356 #: tazpanel/pkgs.cgi:549 tazpanel/pkgs.cgi:589 tazpanel/pkgs.cgi:677
1357 #: tazpanel/pkgs.cgi:1218 tazpanel/pkgs.cgi:1248
1358 msgid "Selected packages:"
1359 msgstr "Paquets sélectionnés :"
1361 #: tazpanel/pkgs.cgi:583
1362 msgid "Searching packages..."
1363 msgstr "Recherche de paquets..."
1365 #: tazpanel/pkgs.cgi:586
1366 msgid "Search packages"
1367 msgstr "Recherche de paquets"
1369 #: tazpanel/pkgs.cgi:604
1370 msgid "File"
1371 msgstr "Fichier"
1373 #: tazpanel/pkgs.cgi:643
1374 msgid "Recharging lists..."
1375 msgstr "Rechargement des listes..."
1377 #: tazpanel/pkgs.cgi:646
1378 msgid "Recharge"
1379 msgstr "Recharger"
1381 #: tazpanel/pkgs.cgi:650
1382 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1383 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1385 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1386 msgid "Recharging packages list"
1387 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1389 #: tazpanel/pkgs.cgi:661
1390 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1391 msgstr ""
1392 "Les listes de paquets sont rechargées. Vous devriez rechercher des mises à "
1393 "jour maintenant."
1395 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1396 msgid "Checking for upgrades..."
1397 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1399 #: tazpanel/pkgs.cgi:674
1400 msgid "Up packages"
1401 msgstr "Mettre à jour"
1403 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1404 msgid "Installing: %s"
1405 msgstr "Installation de %s"
1407 #: tazpanel/pkgs.cgi:721
1408 msgid "Removing: %s"
1409 msgstr "Suppression de %s"
1411 #: tazpanel/pkgs.cgi:722
1412 msgid "Linking: %s"
1413 msgstr "Relie %s"
1415 #: tazpanel/pkgs.cgi:723
1416 msgid "Blocking: %s"
1417 msgstr "Blocage de %s"
1419 #: tazpanel/pkgs.cgi:724
1420 msgid "Unblocking: %s"
1421 msgstr "Déblocage de %s"
1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1424 msgid "(Un)blocking: %s"
1425 msgstr "(Dé))blocage de %s"
1427 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1428 msgid "Repacking: %s"
1429 msgstr "Rempaquetage de %s"
1431 #: tazpanel/pkgs.cgi:737
1432 msgid "y"
1433 msgstr "o"
1435 #: tazpanel/pkgs.cgi:748
1436 msgid "Getting package info..."
1437 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1439 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1440 msgid "Package %s"
1441 msgstr "Paquet %s"
1443 #: tazpanel/pkgs.cgi:807
1444 msgid "Maintainer"
1445 msgstr "Mainteneur"
1447 #: tazpanel/pkgs.cgi:808
1448 msgid "License"
1449 msgstr "License"
1451 #: tazpanel/pkgs.cgi:809
1452 msgid "Website"
1453 msgstr "Site Web"
1455 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1456 msgid "Sizes"
1457 msgstr "Tailles"
1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:813
1460 msgid "Suggested"
1461 msgstr "Suggéré"
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:836 tazpanel/pkgs.cgi:843
1464 msgid "Installed files"
1465 msgstr "Fichiers installés"
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1468 msgid "TazPkg administration and settings"
1469 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:903
1472 msgid "Creating the package..."
1473 msgstr "Création du paquet..."
1475 #: tazpanel/pkgs.cgi:907
1476 msgid "Path:"
1477 msgstr "Chemin :"
1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1480 msgid "Checking packages consistency..."
1481 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:926
1484 msgid "Full packages check..."
1485 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:936 tazpanel/pkgs.cgi:947
1488 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1489 msgstr "%s est installés sur /mnt/packages"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:960
1492 msgid "Packages cache"
1493 msgstr "Cache des paquets"
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1496 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1497 msgstr "Paquets dans le cache : %s (%s)"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:969
1500 msgid "Current mirror list"
1501 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:992 tazpanel/pkgs.cgi:1024
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Supprimer"
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1508 msgid "Private repositories"
1509 msgstr "Dépôts privés"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1512 msgid "URL:"
1513 msgstr ""
1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:1047
1516 msgid "Link to another SliTaz installation"
1517 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1520 msgid ""
1521 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1522 "able to install packages using soft links to it."
1523 msgstr ""
1524 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
1525 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
1526 "elle."
1528 #: tazpanel/pkgs.cgi:1061
1529 msgid "SliTaz packages DVD"
1530 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1532 #: tazpanel/pkgs.cgi:1064
1533 msgid ""
1534 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1535 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1536 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1537 "USB key."
1538 msgstr ""
1539 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
1540 "%s générée tous les jours. Elle contient également une copie du site web et "
1541 "peut être utilisé sans connexion à Internet. Cette image peut être gravé sur "
1542 "un DVD ou utilisé sur une clé USB."
1544 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1545 msgid "Install from ISO image:"
1546 msgstr "Installer à partir d'une image ISO :"
1548 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1549 msgid "Download DVD image"
1550 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1552 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1553 msgid "Install from DVD/USB key"
1554 msgstr "Installer à partir d'un DVD / d'une clé USB"
1556 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1557 msgid ""
1558 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1559 "100, turning off the pager: 0)."
1560 msgstr ""
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:1090
1563 msgid "Set"
1564 msgstr "Choisir"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:1116
1567 msgid "Licenses for package %s"
1568 msgstr "Licenses pour le paquet %s"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1571 msgid "%s license on %s website"
1572 msgstr "license %s sur le site web %s"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1575 msgid "Read online:"
1576 msgstr "Lire en ligne :"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1579 msgid "Read local:"
1580 msgstr "Lire en local :"
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:1181
1583 msgid "Tags list"
1584 msgstr "Liste des marqueurs"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:1184
1587 msgid "List of tags in all repositories"
1588 msgstr "Liste des marqueurs dans tous les dépôts"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:1185
1591 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1592 msgstr "Liste des marqueurs du dépôt \"%s\""
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:1214
1595 msgid "Tag \"%s\""
1596 msgstr "Marqueur \"%s\""
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1599 msgid "Blocked packages list"
1600 msgstr "Liste des paquets bloqués"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1603 msgid "Last recharge:"
1604 msgstr "Dernier rafraîchissement :"
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:1304
1607 msgid "%d day ago."
1608 msgid_plural "%d days ago."
1609 msgstr[0] "il y a %d jour."
1610 msgstr[1] "il y a %d jours."
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1613 msgid "Today at %s."
1614 msgstr "Aujourd'hui à %s."
1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:1307
1617 msgid "Yesterday at %s."
1618 msgstr "Hier à %s."
1620 #: tazpanel/pkgs.cgi:1310
1621 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1622 msgstr "Il est recommendé de [recharger] les listes."
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1625 msgid "never."
1626 msgstr "jamais."
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1629 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1630 msgstr "Vous devez [télécharger] les listes pour continuer."
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1633 msgid "Installed packages:"
1634 msgstr "Paquets installés : "
1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:1324
1637 msgid "Mirrored packages:"
1638 msgstr "Paquets du miroir :"
1640 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1641 msgid "Upgradeable packages:"
1642 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1644 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1645 msgid "Installed files:"
1646 msgstr "Fichiers installés :"
1648 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1649 msgid "Blocked packages:"
1650 msgstr "Paquets bloqués : "
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:1347
1653 msgid "Latest log entries"
1654 msgstr "Dernières entrées du journal"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:1349
1657 msgid "Show"
1658 msgstr "Voir"
1660 #: tazpkg-notify:35
1661 msgid "%s installed package"
1662 msgid_plural "%s installed packages"
1663 msgstr[0] "%s paquet installé"
1664 msgstr[1] "%s paquets installés"
1666 #: tazpkg-notify:54
1667 msgid "Checking packages lists - %s"
1668 msgstr "Vérification des listes de paquets - %s"
1670 #: tazpkg-notify:67
1671 msgid "Recharge lists"
1672 msgstr "Recharger les listes"
1674 #: tazpkg-notify:68
1675 msgid "Check upgrade"
1676 msgstr "Vérifier les mises à jour"
1678 #: tazpkg-notify:69
1679 msgid "TazPkg SHell"
1680 msgstr "SHell de TazPKG"
1682 #: tazpkg-notify:70
1683 msgid "TazPkg manual"
1684 msgstr "Manuel de TazPKG"
1686 #: tazpkg-notify:71
1687 msgid "Close notification"
1688 msgstr "Fermer la notification"
1690 #: tazpkg-notify:91
1691 msgid "No packages list found - %s"
1692 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - %s"
1694 #: tazpkg-notify:100
1695 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1696 msgstr "La liste des paquets date de plus de 10 jours"
1698 #: tazpkg-notify:110
1699 msgid "There is %s upgradeable package"
1700 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1701 msgstr[0] "Il y a %s mise à jour disponible"
1702 msgstr[1] "Il y a %s mises à jour disponibles"
1704 #: tazpkg-notify:120
1705 msgid "System is up to date - %s"
1706 msgstr "Le system est à jour - %s"
1708 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1709 #~ msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
1711 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1712 #~ msgstr "%s est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1714 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1715 #~ msgstr "Ajout de %s à : %s..."
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1719 #~ msgstr "Suppression de %s dans : %s..."
1721 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1722 #~ msgstr "%s n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1724 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1725 #~ msgstr "(Datant de plus de 10 jours)"
1727 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1728 #~ msgstr "(Datant au plus de 10 jours)"
1730 #~ msgid "Use as default"
1731 #~ msgstr "Utilisé par défaut"
1733 #~ msgid "Web"
1734 #~ msgstr "Internet"
1736 msgid "all"
1737 msgstr "Toutes"
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "extra"
1741 #~ msgstr "supplémentaire"
1743 #~ msgid "Repositories"
1744 #~ msgstr "Dépôts"
1746 #~ msgid "Category: %s"
1747 #~ msgstr "Catégorie : %s"
1749 #~ msgid "Performing tasks on packages"
1750 #~ msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1752 #~ msgid "Executing %s for: %s"
1753 #~ msgstr "Execution de la commande %s pour : %s"
1755 #~ msgid "Default mirror"
1756 #~ msgstr "Miroir par défaut"
1758 #~ msgid "Website:"
1759 #~ msgstr "Site Web :"
1761 #~ msgid "Sizes:"
1762 #~ msgstr "Tailles :"
1764 #~ msgid "Name:"
1765 #~ msgstr "Nom :"
1767 #~ msgid "Version:"
1768 #~ msgstr "Version :"
1770 #~ msgid "Description:"
1771 #~ msgstr "Description :"
1773 #~ msgid "Depends:"
1774 #~ msgstr "Dépendances :"
1776 #~ msgid "TazPKG"
1777 #~ msgstr "TazPKG"
1779 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1780 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
1782 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1783 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Puppy !"
1785 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1786 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slax !"
1788 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1789 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1793 #~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolues."
1795 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1796 #~ msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
1798 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1799 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1800 #~ msgstr[0] "$num fichier trouvé pour : $pkg"
1801 #~ msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour : $pkg"
1803 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
1804 #~ msgstr "Chemin : $CACHE_DIR"
1806 #~ msgid "0 blocked"
1807 #~ msgstr "0 bloqué"
1809 #~ msgid "No file found for: $file"
1810 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
1812 #~ msgid "Unable to find: \"%s\""
1813 #~ msgstr "Ne peut trouver : %s"
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1817 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $pkg"
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1821 #~ msgstr "0 paquets installés pour : %s"
1823 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1824 #~ msgstr "$pkg_name est installé."
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "$num files removed from cache."
1828 #~ msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1830 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1831 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
1833 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1834 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1836 #~ msgid "URL"
1837 #~ msgstr "URL"