tazpanel view po/es.po @ rev 381

More reliable menu.d calls
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Jan 06 00:45:40 2014 +0100 (2014-01-06)
parents d1f4f991fb1d
children 334a80c8d235
line source
1 # Spanish translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-21 21:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazpanel:35
20 msgid "TazPanel is already running."
21 msgstr ""
23 #: tazpanel:38
24 #, sh-format
25 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
26 msgstr "Iniciar Tazpanel web server en el puerto $HTTPD_PORT..."
28 #: tazpanel:40
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticación TazPanel - Por defecto: root:root"
32 #: tazpanel:46
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr ""
36 #: tazpanel:49
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parar el servidor web TazPanel..."
40 #: tazpanel:55
41 msgid "Changing password for TazPanel"
42 msgstr "Cambiando contraseña para TazPanel"
44 #: tazpanel:56
45 msgid "New password: "
46 msgstr "Nueva contraseña: "
48 #: tazpanel:58
49 msgid "Password changed successfully"
50 msgstr "Contraseña cambiada exitosamente"
52 #: tazpanel:62
53 #, fuzzy
54 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd]"
55 msgstr "Uso: $program_name [start|stop|passwd]"
57 #: index.cgi:38 index.cgi:95
58 msgid "Differences"
59 msgstr "Diferencias"
61 #: index.cgi:66
62 msgid "TazPanel - exec"
63 msgstr ""
65 #: index.cgi:84
66 msgid "TazPanel - File"
67 msgstr "TazPanel - Archivo"
69 #: index.cgi:93 index.cgi:108
70 msgid "Save"
71 msgstr "Guardar"
73 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
74 msgid "Edit"
75 msgstr "Editar"
77 #: index.cgi:156
78 msgid "TazPanel - Terminal"
79 msgstr "TazPanel - Terminal"
81 #: index.cgi:170
82 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
83 msgstr "Pequeño emulador del terminal, opciónes de comandos están soportadas."
85 #: index.cgi:172 index.cgi:189
86 #, sh-format
87 msgid "Commands: $commands"
88 msgstr "Comandos: $commands"
90 #: index.cgi:177
91 #, sh-format
92 msgid "Downloading to: $dl"
93 msgstr "Descargando a: $dl"
95 #: index.cgi:184
96 #, sh-format
97 msgid "$cmd needs an argument"
98 msgstr "$cmd necesita un argumento"
100 #: index.cgi:188
101 #, sh-format
102 msgid "Unknown command: $cmd"
103 msgstr "Comando desconocido: $cmd"
105 #: index.cgi:196
106 msgid "TazPanel - Process activity"
107 msgstr "TazPanel - Actividad de los procesos"
109 #: index.cgi:198
110 msgid "Refresh:"
111 msgstr "Actualizar:"
113 #: index.cgi:203
114 msgid "1s"
115 msgstr "1s"
117 #: index.cgi:204
118 msgid "5s"
119 msgstr "5s"
121 #: index.cgi:205
122 msgid "10s"
123 msgstr "10s"
125 #: index.cgi:206
126 msgid "none"
127 msgstr "No actualizar"
129 #: index.cgi:223
130 msgid "TazPanel - Debug"
131 msgstr "TazPanel - Debug"
133 #: index.cgi:226
134 msgid "HTTP Environment"
135 msgstr "Entorno HTTP"
137 #: index.cgi:234
138 msgid "TazPanel - System report"
139 msgstr "TazPanel - Reportar sistema"
141 #: index.cgi:239
142 #, sh-format
143 msgid "Reporting to: $output"
144 msgstr "Reportando a: $output"
146 #: index.cgi:242
147 msgid "Creating report header..."
148 msgstr "Creando el paquete..."
150 #: index.cgi:249 index.cgi:266
151 msgid "SliTaz system report"
152 msgstr "Reportar sistema"
154 #: index.cgi:263
155 msgid "Creating system summary..."
156 msgstr "Creando el paquete..."
158 #: index.cgi:267
159 msgid "Date:"
160 msgstr "Fecha:"
162 #: index.cgi:278
163 msgid "Getting hardware info..."
164 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
166 #: index.cgi:296
167 msgid "Getting networking info..."
168 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
170 #: index.cgi:310
171 msgid "Getting filesystems info..."
172 msgstr "Obtención de información de los sistemas de ficheros ..."
174 #: index.cgi:330
175 msgid "Getting boot logs..."
176 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
178 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:69
179 msgid "Kernel messages"
180 msgstr "Mensajes del núcleo"
182 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:70
183 msgid "Boot scripts"
184 msgstr "Scripts del boot"
186 #: index.cgi:341
187 msgid "Creating report footer..."
188 msgstr "Creando el paquete..."
190 #: index.cgi:353
191 msgid "View report"
192 msgstr "Ver reporte"
194 #: index.cgi:354
195 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
196 msgstr "Este reporte puede ser agregado con uno de bugs en:"
198 #: index.cgi:370
199 #, sh-format
200 msgid "Host: $hostname"
201 msgstr "Cambiar nombre del $hostname"
203 #: index.cgi:371
204 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
205 msgstr "SliTaz Administración y configuración del Panel"
207 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:34
208 msgid "Terminal"
209 msgstr "Terminal"
211 #: index.cgi:377
212 msgid "Process activity"
213 msgstr "Actividad de los procesos"
215 #: index.cgi:379
216 msgid "Create a report"
217 msgstr "Crear un reporte"
219 #: index.cgi:383
220 msgid "Summary"
221 msgstr "Sumario"
223 #: index.cgi:386
224 msgid "Uptime:"
225 msgstr "Tiempo encendido:"
227 #: index.cgi:389
228 msgid "Memory in Mb:"
229 msgstr "Memoria en Mb:"
231 #: index.cgi:394
232 #, sh-format
233 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
234 msgstr "Total: $memtotal, Usad: $memused, Libre: $memfree"
236 #: index.cgi:399
237 msgid "Linux kernel:"
238 msgstr "Kernel Linux:"
240 #: index.cgi:408
241 msgid "Network status"
242 msgstr "Estado de red"
244 #: index.cgi:413 hardware.cgi:266
245 msgid "Filesystem usage statistics"
246 msgstr "Archivo de estadísticas de uso del sistema"
248 #: index.cgi:446
249 msgid "Panel Activity"
250 msgstr "Panel Actividad"
252 #: network.cgi:13
253 msgid "TazPanel - Network"
254 msgstr "TazPanel - Red"
256 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:82 settings.cgi:221
257 #: lib/libtazpanel:108
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nombre"
261 #: network.cgi:24
262 msgid "Quality"
263 msgstr "Calidad"
265 #: network.cgi:25
266 msgid "Encryption"
267 msgstr "Encriptación"
269 #: network.cgi:26 boot.cgi:85 lib/libtazpanel:109
270 msgid "Status"
271 msgstr "Estado"
273 #: network.cgi:56
274 msgid "Connected"
275 msgstr "Conectado"
277 #: network.cgi:99
278 #, sh-format
279 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
280 msgstr "Cambiado el nombre de host: $get_hostname"
282 #: network.cgi:115
283 msgid "Scanning open ports..."
284 msgstr "Escaneando puertos abiertos..."
286 #: network.cgi:118
287 #, sh-format
288 msgid "Port scanning for $scan"
289 msgstr "Escaneo de puertos $scan"
291 #: network.cgi:132
292 msgid "Setting up IP..."
293 msgstr "Configuración de IP..."
295 #: network.cgi:148
296 msgid "Ethernet connection"
297 msgstr "Conexión Ethernet"
299 #: network.cgi:150
300 msgid ""
301 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
302 "random IP or configure a static/fixed IP"
303 msgstr ""
304 "Aquí usted puede configurar una conexión por cable utilizando DHCP para "
305 "obtener automáticamente una dirección IP al azar o configurar una dirección "
306 "IP estática / fija"
308 #: network.cgi:154 boot.cgi:84
309 msgid "Configuration"
310 msgstr "Configuración"
312 #: network.cgi:161 network.cgi:257
313 msgid "Value"
314 msgstr "Valor"
316 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:107
317 msgid "Interface"
318 msgstr "Interface"
320 #: network.cgi:170
321 msgid "IP address"
322 msgstr "Dirección IP"
324 #: network.cgi:174
325 msgid "Netmask"
326 msgstr "Máscara de red"
328 #: network.cgi:178
329 msgid "Gateway"
330 msgstr "Puerta de enlace"
332 #: network.cgi:182
333 msgid "DNS server"
334 msgstr "Servidor DNS"
336 #: network.cgi:187
337 msgid "Activate (static)"
338 msgstr "Activado (estático)"
340 #: network.cgi:188
341 msgid "Activate (DHCP)"
342 msgstr "Activar (DHCP)"
344 #: network.cgi:189
345 msgid "Disable"
346 msgstr "Desactivado"
348 #: network.cgi:194 network.cgi:282
349 msgid "Configuration file"
350 msgstr "Fila de configuración"
352 #: network.cgi:196
353 msgid ""
354 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
355 "configuration file"
356 msgstr ""
357 "Estos valores son los valores de Ethernet en el archivo principal de /etc/"
358 "network.conf de configuración"
360 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:393
361 msgid "Manual Edit"
362 msgstr "Editar manualmente"
364 #: network.cgi:209
365 msgid "Scanning wireless interface..."
366 msgstr "Escaneando interfaz inalámbrica..."
368 #: network.cgi:213
369 msgid "Wireless connection"
370 msgstr "Conexión inalambrica"
372 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:219
373 msgid "Start"
374 msgstr "Comenzar"
376 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:207
377 msgid "Stop"
378 msgstr "Parar"
380 #: network.cgi:220
381 msgid "Scan"
382 msgstr "Escanear"
384 #: network.cgi:250
385 msgid "Connection"
386 msgstr "Conexión"
388 #: network.cgi:261
389 msgid "Wifi name (ESSID)"
390 msgstr "Red Wifi (ESSID)"
392 #: network.cgi:265
393 msgid "Password (Wifi key)"
394 msgstr "Contraseña (Wifi key)"
396 #: network.cgi:269
397 msgid "Encryption type"
398 msgstr "Encriptación"
400 #: network.cgi:273
401 msgid "Access point"
402 msgstr ""
404 #: network.cgi:277
405 msgid "Configure"
406 msgstr "Configuración"
408 #: network.cgi:284
409 msgid ""
410 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
411 "configuration file"
412 msgstr ""
413 "Estos valores son los valores de wifi en el archivo de configuración /etc/"
414 "network.conf"
416 #: network.cgi:294
417 msgid "Output of iwconfig"
418 msgstr "Salida de iwconfig"
420 #: network.cgi:305
421 msgid "Networking"
422 msgstr "Redes"
424 #: network.cgi:307
425 msgid "Manage network connections and services"
426 msgstr "Administrar conexiones de red y servicios"
428 #: network.cgi:317
429 msgid "Restart"
430 msgstr "Comenzar"
432 #: network.cgi:320
433 msgid "Configuration:"
434 msgstr "Configuración:"
436 #: network.cgi:331
437 msgid "Hosts"
438 msgstr "Hosts"
440 #: network.cgi:336
441 msgid "Edit hosts"
442 msgstr "Editar hosts"
444 #: network.cgi:340
445 msgid "Hostname"
446 msgstr "Nombre de la máquina"
448 #: network.cgi:344
449 msgid "Change hostname"
450 msgstr "Cambiar nombre del"
452 #: network.cgi:349
453 msgid "Output of ifconfig"
454 msgstr "Salida de ifconfig"
456 #: network.cgi:355
457 msgid "Routing table"
458 msgstr "Tabla de enrutamiento"
460 #: network.cgi:361
461 msgid "Domain name resolution"
462 msgstr "Resolución de nombres de dominio"
464 #: network.cgi:367
465 msgid "ARP table"
466 msgstr "Tabla ARP"
468 #: network.cgi:373
469 msgid "IP Connections"
470 msgstr "Conexiónes IP"
472 #: boot.cgi:14
473 msgid "TazPanel - Boot"
474 msgstr "TazPanel - Arranque"
476 #: boot.cgi:25
477 msgid "Boot log files"
478 msgstr "Registro de archivos de boot"
480 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:71
481 msgid "X server"
482 msgstr "Servidor X"
484 #: boot.cgi:46
485 msgid "Show more..."
486 msgstr "Mostrar mas..."
488 #: boot.cgi:61 boot.cgi:304 styles/default/header.html:75
489 msgid "Manage daemons"
490 msgstr "Manejar demonios"
492 #: boot.cgi:62
493 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
494 msgstr "Comprueba, comienza y finaliza demonios en SliTaz"
496 #: boot.cgi:83 settings.cgi:331
497 msgid "Description"
498 msgstr "Descripción"
500 #: boot.cgi:86
501 msgid "Action"
502 msgstr "Acción"
504 #: boot.cgi:87
505 msgid "PID"
506 msgstr "PID"
508 #: boot.cgi:115
509 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
510 msgstr "Slitaz firewall con reglas iptable"
512 #: boot.cgi:117
513 msgid "Small and fast web server with CGI support"
514 msgstr "Pequeño y rápido servidor web con soporte CGI"
516 #: boot.cgi:119
517 msgid "Network time protocol daemon"
518 msgstr "Demonio de protocolo de horario de red"
520 #: boot.cgi:122
521 msgid "Anonymous FTP server"
522 msgstr "Servidor ftp anonimo"
524 #: boot.cgi:124
525 msgid "Busybox DHCP server"
526 msgstr "Servidor DHCP Busybox"
528 #: boot.cgi:126
529 msgid "Linux Kernel log daemon"
530 msgstr "Registro de demonios de Kernel Linux"
532 #: boot.cgi:129
533 msgid "Execute scheduled commands"
534 msgstr "Ejecuta comando programados"
536 #: boot.cgi:132
537 msgid "Small static DNS server daemon"
538 msgstr "Pequeño demonio estatico de servidor DNS"
540 #: boot.cgi:135
541 msgid "Transfer a file on tftp request"
542 msgstr "Transferir un archivo en modo tftp"
544 #: boot.cgi:137
545 msgid "Listen for network connections and launch programs"
546 msgstr "Monitor de conexiones de red y programas lanzadas"
548 #: boot.cgi:140
549 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
550 msgstr "Administrar una ZeroConf IPv4 dirección local de vínculo"
552 #: boot.cgi:205
553 msgid "Started"
554 msgstr "Iniciado"
556 #: boot.cgi:217
557 msgid "Stopped"
558 msgstr "Detenido"
560 #: boot.cgi:245
561 msgid "GRUB Boot loader"
562 msgstr "Gestor de inicio GRUB"
564 #: boot.cgi:247
565 msgid "The first application started when the computer powers on"
566 msgstr "La primera aplicación cuando se enciende el computador"
568 #: boot.cgi:253
569 msgid "Default entry:"
570 msgstr "Entrada por defecto:"
572 #: boot.cgi:255
573 msgid "Timeout:"
574 msgstr "Tiempo de espera:"
576 #: boot.cgi:257
577 msgid "Splash image:"
578 msgstr "Imagen Splash:"
580 #: boot.cgi:260 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
581 msgid "Change"
582 msgstr "Cambiar"
584 #: boot.cgi:262
585 msgid "View or edit menu.lst"
586 msgstr "Ver o editar menu.lst"
588 #: boot.cgi:265
589 msgid "Boot entries"
590 msgstr "Entradas de arranque"
592 #: boot.cgi:271
593 msgid "Entry"
594 msgstr "Entrada"
596 #: boot.cgi:287
597 msgid "Web boot is available with gPXE"
598 msgstr "Boot web es disponible con gPXE"
600 #: boot.cgi:297
601 msgid "Boot &amp; Start services"
602 msgstr "Servicios que inician al arranque"
604 #: boot.cgi:298
605 msgid "Everything that happens before user login"
606 msgstr "Todo lo que sucede antes de iniciar sesión"
608 #: boot.cgi:302 styles/default/header.html:67
609 msgid "Boot logs"
610 msgstr "Logs del boot"
612 #: boot.cgi:305 styles/default/header.html:65
613 msgid "Boot loader"
614 msgstr "Cargador boot"
616 #: boot.cgi:308
617 msgid "Configuration files"
618 msgstr "Filas de configuración"
620 #: boot.cgi:310
621 msgid "Main configuration file:"
622 msgstr "Archivo de configuración principal:"
624 #: boot.cgi:312
625 msgid "Login manager settings:"
626 msgstr "Configuración del administrador de Inicio de sesion:"
628 #: boot.cgi:316
629 msgid "Kernel cmdline"
630 msgstr "Líneas de comando del núcleo"
632 #: boot.cgi:320
633 msgid "Local startup commands"
634 msgstr "Comandos de inicio"
636 #: boot.cgi:325
637 msgid "Edit script"
638 msgstr "Editar scripts"
640 #: hardware.cgi:13
641 msgid "TazPanel - Hardware"
642 msgstr "TazPanel - Hardware"
644 #: hardware.cgi:66
645 msgid "Detect hardware"
646 msgstr "Detectar hardware"
648 #: hardware.cgi:67
649 msgid "Detect PCI and USB hardware"
650 msgstr "Detectar hardware PCI y USB"
652 #: hardware.cgi:79 hardware.cgi:182 styles/default/header.html:82
653 msgid "Kernel modules"
654 msgstr "Módulos del núcleo"
656 #: hardware.cgi:83
657 msgid "Modules search"
658 msgstr "Buscar módulos"
660 #: hardware.cgi:86
661 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
662 msgstr ""
663 "Gestionar, buscar u obtener información sobre los módulos del kernel de Linux"
665 #: hardware.cgi:93
666 #, sh-format
667 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
668 msgstr "Informacion detallada del módulo: $get_modinfo"
670 #: hardware.cgi:107
671 #, sh-format
672 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
673 msgstr "Resultado(s) para: $get_search"
675 #: hardware.cgi:113
676 msgid "Module:"
677 msgstr "Módulo:"
679 #: hardware.cgi:120
680 msgid "Module"
681 msgstr "Módulo"
683 #: hardware.cgi:121 lib/libtazpanel:227
684 msgid "Size"
685 msgstr "Tamaño"
687 #: hardware.cgi:122 lib/libtazpanel:229
688 msgid "Used"
689 msgstr "Usado"
691 #: hardware.cgi:123
692 msgid "by"
693 msgstr "por"
695 #: hardware.cgi:144
696 #, sh-format
697 msgid "Information for USB Device $vidpid"
698 msgstr ""
700 #: hardware.cgi:145 hardware.cgi:159
701 msgid "Detailed information about specified device."
702 msgstr ""
704 #: hardware.cgi:158
705 #, sh-format
706 msgid "Information for PCI Device $slot"
707 msgstr ""
709 #: hardware.cgi:177
710 msgid "Drivers &amp; Devices"
711 msgstr "Controladores &amp; Dispositivos"
713 #: hardware.cgi:178
714 msgid "Manage your computer hardware"
715 msgstr "Maneja tu hardware"
717 #: hardware.cgi:184 styles/default/header.html:84
718 msgid "Detect PCI/USB"
719 msgstr "Detectar PCI/USB"
721 #: hardware.cgi:204
722 msgid "Battery"
723 msgstr "Bateria"
725 #: hardware.cgi:206
726 msgid "health"
727 msgstr "Estado"
729 #: hardware.cgi:215
730 #, sh-format
731 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
732 msgstr "Descargando $rempct% - $remtimef"
734 #: hardware.cgi:219
735 #, sh-format
736 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
737 msgstr "Cargando $rempct% - $remtimef"
739 #: hardware.cgi:221
740 msgid "Charged 100%"
741 msgstr "Cargado 100%"
743 #: hardware.cgi:229
744 msgid "Temperature:"
745 msgstr "Temperatura:"
747 #: hardware.cgi:244
748 msgid "Brightness"
749 msgstr "Brillo"
751 #: hardware.cgi:380
752 msgid "Filesystems table"
753 msgstr ""
755 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:224
756 msgid "Disk"
757 msgstr "Disco"
759 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:230
760 msgid "Mount point"
761 msgstr "Punto de montaje"
763 #: hardware.cgi:385 lib/libtazpanel:226
764 msgid "Type"
765 msgstr "Tipo"
767 #: hardware.cgi:385
768 #, fuzzy
769 msgid "Options"
770 msgstr "Acción"
772 #: hardware.cgi:386
773 msgid "Freq"
774 msgstr ""
776 #: hardware.cgi:386
777 #, fuzzy
778 msgid "Pass"
779 msgstr "Contraseña:"
781 #: hardware.cgi:396
782 msgid "Loop devices"
783 msgstr ""
785 #: hardware.cgi:436
786 msgid "System memory"
787 msgstr "Memoria del sistema"
789 #: settings.cgi:15
790 msgid "TazPanel - Settings"
791 msgstr "Tazpanel - Configuracion"
793 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
794 msgid "Manage groups"
795 msgstr ""
797 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
798 msgid "Selection:"
799 msgstr "Selección:"
801 #: settings.cgi:127
802 msgid "Delete group"
803 msgstr ""
805 #: settings.cgi:134
806 msgid "Group"
807 msgstr ""
809 #: settings.cgi:135
810 msgid "Group ID"
811 msgstr ""
813 #: settings.cgi:136
814 msgid "Members"
815 msgstr ""
817 #: settings.cgi:163
818 msgid "Add a new group"
819 msgstr ""
821 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
822 msgid "Group name:"
823 msgstr ""
825 #: settings.cgi:171
826 msgid "Create group"
827 msgstr ""
829 #: settings.cgi:177
830 msgid "Manage group membership"
831 msgstr ""
833 #: settings.cgi:186
834 msgid "User name:"
835 msgstr ""
837 #: settings.cgi:190
838 msgid "Add user"
839 msgstr ""
841 #: settings.cgi:191
842 msgid "Remove user"
843 msgstr ""
845 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
846 msgid "Manage users"
847 msgstr "Manejar usuarios"
849 #: settings.cgi:210
850 msgid "Delete user"
851 msgstr "Borrar usuario"
853 #: settings.cgi:211
854 msgid "Lock user"
855 msgstr "Bloquear usuario"
857 #: settings.cgi:212
858 msgid "Unlock user"
859 msgstr "Desbloquear usuario"
861 #: settings.cgi:219
862 msgid "Login"
863 msgstr "Inicio de sesion"
865 #: settings.cgi:220
866 msgid "User ID"
867 msgstr "ID del usuario"
869 #: settings.cgi:222
870 msgid "Home"
871 msgstr "Home"
873 #: settings.cgi:223
874 msgid "Shell"
875 msgstr "Shell"
877 #: settings.cgi:260
878 msgid "Password:"
879 msgstr "Contraseña:"
881 #: settings.cgi:262
882 msgid "Change password"
883 msgstr "Cambiar contraseña"
885 #: settings.cgi:267
886 msgid "Add a new user"
887 msgstr "Agregar un nuevo usuario"
889 #: settings.cgi:272
890 msgid "User login:"
891 msgstr "Usuario Inicio de sesion:"
893 #: settings.cgi:274
894 msgid "User password:"
895 msgstr "Contraseña de usuario:"
897 #: settings.cgi:277
898 msgid "Create user"
899 msgstr "Crear usuario"
901 #: settings.cgi:283
902 msgid "Current user sessions"
903 msgstr "Sesiones actuales del usuario"
905 #: settings.cgi:289
906 msgid "Last user sessions"
907 msgstr "Últimas sesiones de usuarios"
909 #: settings.cgi:301
910 msgid "Please wait..."
911 msgstr "Por favor espere..."
913 #: settings.cgi:305
914 msgid "Choose locale"
915 msgstr "Elija region"
917 #: settings.cgi:307
918 msgid "Current locale settings:"
919 msgstr "La configuración regional actual:"
921 #: settings.cgi:310
922 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
923 msgstr "Regiones instaladas actualmente en la maquina:"
925 #: settings.cgi:313
926 msgid "Available locales:"
927 msgstr "Regiones disponibles:"
929 #: settings.cgi:319
930 msgid ""
931 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
932 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
933 msgstr ""
935 #: settings.cgi:328
936 msgid "Code"
937 msgstr "Codigo"
939 #: settings.cgi:329
940 msgid "Language"
941 msgstr "Lenguaje"
943 #: settings.cgi:330
944 msgid "Territory"
945 msgstr "Territorio"
947 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
948 msgid "-d"
949 msgstr "-d"
951 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
952 msgid "Activate"
953 msgstr "Activado"
955 #: settings.cgi:376
956 msgid "System settings"
957 msgstr "Configuraciónes del sistema"
959 #: settings.cgi:377
960 msgid "Manage system time, users or language settings"
961 msgstr ""
962 "Administrar el tiempo del sistema, los usuarios o la configuración de idioma"
964 #: settings.cgi:387
965 msgid "System time"
966 msgstr "Hora del sistema"
968 #: settings.cgi:391
969 msgid "Time zone:"
970 msgstr "Zona Horaria:"
972 #: settings.cgi:402
973 msgid "System time:"
974 msgstr "Hora del sistema:"
976 #: settings.cgi:403
977 msgid "Hardware clock:"
978 msgstr "Reloj hardware:"
980 #: settings.cgi:407
981 msgid "Set date"
982 msgstr ""
984 #: settings.cgi:430
985 msgid "Sync online"
986 msgstr "Sincronizar en línea"
988 #: settings.cgi:431
989 msgid "Set hardware clock"
990 msgstr "Configurar el reloj hardware"
992 #: settings.cgi:439
993 msgid "System language"
994 msgstr "Lenguaje del sistema"
996 #: settings.cgi:451
997 #, sh-format
998 msgid ""
999 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1000 "locale."
1001 msgstr "Usted debe iniciar sesion de nuevo para usar $new_locale locale."
1003 #: settings.cgi:453
1004 msgid "Current system locale:"
1005 msgstr "Configuración regional del sistema actual:"
1007 #: settings.cgi:461
1008 msgid "Console keymap"
1009 msgstr "Mapa de teclado de la consola"
1011 #: settings.cgi:474
1012 #, sh-format
1013 msgid "Current console keymap: $keymap"
1014 msgstr "Actual mapa de teclado de la consola: $keymap"
1016 #: settings.cgi:491
1017 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1018 msgstr "Mapa de teclado sugerido para Xorg:"
1020 #: settings.cgi:500
1021 msgid "Available keymaps:"
1022 msgstr "Mapas de teclado disponibles:"
1024 #: settings.cgi:509
1025 msgid "Panel configuration"
1026 msgstr "Configuración del panel"
1028 #: settings.cgi:513
1029 msgid "Style:"
1030 msgstr "Estilo:"
1032 #: settings.cgi:522
1033 msgid "Panel password:"
1034 msgstr "Contraseña del Panel:"
1036 #: settings.cgi:528
1037 msgid "Configuration files:"
1038 msgstr "Archivos de configuración:"
1040 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:31
1041 msgid "Panel"
1042 msgstr "Panel"
1044 #: settings.cgi:532
1045 msgid "Server"
1046 msgstr "Servidor"
1048 #: settings.cgi:535
1049 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
1050 msgstr "TazPanel proporciona un modo de depuración y una página:"
1052 #: lib/libtazpanel:93
1053 msgid "connected"
1054 msgstr "conectado"
1056 #: lib/libtazpanel:110
1057 msgid "IP Address"
1058 msgstr "Dirección IP"
1060 #: lib/libtazpanel:111
1061 msgid "Scan ports"
1062 msgstr "Escanear puertos"
1064 #: lib/libtazpanel:225
1065 msgid "Label"
1066 msgstr "Etiqueta"
1068 #: lib/libtazpanel:228
1069 msgid "Available"
1070 msgstr "Disponible"
1072 #: help.cgi:20
1073 msgid "Manual"
1074 msgstr "Manual"
1076 #: help.cgi:28
1077 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1078 msgstr "TazPanel - Ayuda &amp; Documentacion"
1080 #: styles/default/header.html:36
1081 msgid "Processes"
1082 msgstr "Procesos"
1084 #: styles/default/header.html:38
1085 msgid "Create Report"
1086 msgstr "Crear un Reporte"
1088 #: styles/default/header.html:42
1089 msgid "Network"
1090 msgstr "Red"
1092 #: styles/default/header.html:45
1093 msgid "Config file"
1094 msgstr "Archivo de configuración"
1096 #: styles/default/header.html:47
1097 msgid "Ethernet"
1098 msgstr "Ethernet"
1100 #: styles/default/header.html:49
1101 msgid "Wireless"
1102 msgstr "Inalámbrica"
1104 #: styles/default/header.html:53
1105 msgid "Settings"
1106 msgstr "Configuraciónes"
1108 #: styles/default/header.html:56
1109 msgid "Users"
1110 msgstr "Usuarios"
1112 #: styles/default/header.html:58
1113 msgid "Groups"
1114 msgstr ""
1116 #: styles/default/header.html:62
1117 msgid "Boot"
1118 msgstr "Arranque"
1120 #: styles/default/header.html:79
1121 msgid "Hardware"
1122 msgstr "Hardware"
1124 #: styles/default/header.html:86
1125 msgid "Disks"
1126 msgstr ""
1128 #: styles/default/footer.html:6
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "Derechos de autor"
1132 #: styles/default/footer.html:8
1133 msgid "BSD License"
1134 msgstr "Licencia BSD"