tazpanel view po/ru.po @ rev 617

revision of german messages
author Hans-G?nter Theisgen
date Mon Oct 09 17:15:22 2017 +0100 (2017-10-09)
parents ab0386012560
children 35a202701366
line source
1 # Russian translations for TazPanel package
2 # Copyright (C) 2015 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-07 13:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-20 00:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
25 #: lib/libtazpanel:154 network.cgi:466
26 msgid "Scan"
27 msgstr "Сканировать"
29 #: lib/libtazpanel:157
30 msgid "connected"
31 msgstr "соединён"
33 #: lib/libtazpanel:171 network.cgi:265 network.cgi:741
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Интерфейс"
37 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:142 hardware.cgi:58 hardware.cgi:79
38 #: network.cgi:356 hosts.cgi:243
39 msgid "Name"
40 msgstr "Название"
42 #: lib/libtazpanel:173 boot.cgi:145 network.cgi:360
43 msgid "Status"
44 msgstr "Состояние"
46 #: lib/libtazpanel:174
47 msgid "IP Address"
48 msgstr "Адрес IP"
50 #: lib/libtazpanel:175
51 msgid "Scan ports"
52 msgstr "Сканировать порты"
54 #: lib/libtazpanel:250
55 msgid "Please wait"
56 msgstr "Пожалуйста, подождите"
58 #: lib/libtazpanel:319 hardware.cgi:514
59 msgid "Disk"
60 msgstr "Диск"
62 #: lib/libtazpanel:320
63 msgid "Label"
64 msgstr "Метка"
66 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:516
67 msgid "Type"
68 msgstr "Тип"
70 #: lib/libtazpanel:322 hardware.cgi:198 hardware.cgi:550
71 msgid "Size"
72 msgstr "Размер"
74 #: lib/libtazpanel:323
75 msgid "Available"
76 msgstr "Доступно"
78 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:199 hardware.cgi:607
79 msgid "Used"
80 msgstr "Используется"
82 #: lib/libtazpanel:325 hardware.cgi:515
83 msgid "Mount point"
84 msgstr "Точка монтирования"
86 #: lib/libtazpanel:372 index.cgi:315
87 msgid "Back"
88 msgstr "Назад"
90 #: lib/libtazpanel:382 index.cgi:242 settings.cgi:804
91 msgid "Edit"
92 msgstr "Правка"
94 #: lib/libtazpanel:396
95 msgid "You must be root to show this page."
96 msgstr "Вы должны обладать правами root для просмотра этой страницы."
98 #: lib/libtazpanel:419 lib/libtazpanel:429
99 msgid "Browse"
100 msgstr "Обзор"
102 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
103 msgid "Boot"
104 msgstr "Загрузка"
106 #: boot.cgi:27
107 msgid "Show more..."
108 msgstr "Показать больше…"
110 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:487 styles/default/header.html:83
111 msgid "System logs"
112 msgstr "Системные журналы"
114 #: boot.cgi:90
115 msgid "Boot log files"
116 msgstr "Журналы загрузки"
118 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
119 msgid "Kernel messages"
120 msgstr "Сообщения ядра"
122 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
123 msgid "Boot scripts"
124 msgstr "Загрузочные скрипты"
126 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
127 msgid "X server"
128 msgstr "X-сервер"
130 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
131 msgid "X session"
132 msgstr "Сеанс X"
134 #: boot.cgi:115 boot.cgi:488 styles/default/header.html:84
135 msgid "Manage daemons"
136 msgstr "Управление службами"
138 #: boot.cgi:118
139 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
140 msgstr "Проверка, запуск и остановка служб SliTaz"
142 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:197 settings.cgi:472 powersaving.cgi:154
143 msgid "Description"
144 msgstr "Описание"
146 #: boot.cgi:144 network.cgi:259
147 msgid "Configuration"
148 msgstr "Настройки"
150 #: boot.cgi:146
151 msgid "Action"
152 msgstr "Действие"
154 #: boot.cgi:147
155 msgid "PID"
156 msgstr "PID"
158 #: boot.cgi:172
159 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
160 msgstr "Брандмауэр SliTaz с правилами iptables"
162 #: boot.cgi:174
163 msgid "Small and fast web server with CGI support"
164 msgstr "Маленький и быстрый веб-сервер с поддержкой CGI"
166 #: boot.cgi:177
167 msgid "Network time protocol daemon"
168 msgstr "Служба протокола сетевого времени"
170 #: boot.cgi:180
171 msgid "Anonymous FTP server"
172 msgstr "Анонимный сервер FTP"
174 #: boot.cgi:183
175 msgid "Busybox DHCP server"
176 msgstr "Сервер DHCP из Busybox"
178 #: boot.cgi:186
179 msgid "Linux Kernel log daemon"
180 msgstr "Служба журнала ядра Linux"
182 #: boot.cgi:189
183 msgid "Execute scheduled commands"
184 msgstr "Выполнение запланированных команд"
186 #: boot.cgi:192
187 msgid "Small static DNS server daemon"
188 msgstr "Служба маленького статического сервера DNS"
190 #: boot.cgi:195
191 msgid "Transfer a file on tftp request"
192 msgstr "Передача файлов по запросу TFTP"
194 #: boot.cgi:198
195 msgid "Printer daemon"
196 msgstr "Служба печати"
198 #: boot.cgi:200
199 msgid "Listen for network connections and launch programs"
200 msgstr "Прослушивание сетевых соединений и запуск программ"
202 #: boot.cgi:203
203 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
204 msgstr "Управление присоединенным-локальным адресом ZeroConf IPv4"
206 #: boot.cgi:272
207 msgid "Started"
208 msgstr "Запущен"
210 #: boot.cgi:273 network.cgi:308 network.cgi:465 network.cgi:658
211 msgid "Stop"
212 msgstr "Остановить"
214 #: boot.cgi:283
215 msgid "Stopped"
216 msgstr "Остановлен"
218 #: boot.cgi:284 network.cgi:307 network.cgi:464 network.cgi:657
219 msgid "Start"
220 msgstr "Запустить"
222 #: boot.cgi:309
223 msgid "GRUB Boot loader"
224 msgstr "Загрузчик GRUB"
226 #: boot.cgi:311
227 msgid "The first application started when the computer powers on"
228 msgstr "Первое приложение, запускаемое при включении питания"
230 #: boot.cgi:318
231 msgid "Default entry:"
232 msgstr "Пункт по умолчанию:"
234 #: boot.cgi:320
235 msgid "Timeout:"
236 msgstr "Таймаут:"
238 #: boot.cgi:322
239 msgid "Splash image:"
240 msgstr "Заставка:"
242 #: boot.cgi:327 network.cgi:680 network.cgi:711 settings.cgi:646
243 #: settings.cgi:760 powersaving.cgi:108
244 msgid "Change"
245 msgstr "Изменить"
247 #: boot.cgi:334
248 msgid "View or edit menu.lst"
249 msgstr "Просмотр и правка menu.lst"
251 #: boot.cgi:339
252 msgid "Boot entries"
253 msgstr "Загрузочные пункты"
255 #: boot.cgi:346
256 msgid "Entry"
257 msgstr "Пункт"
259 #: boot.cgi:368
260 msgid "Web boot is available with %s"
261 msgstr "Доступна веб-загрузка с %s"
263 #: boot.cgi:386 boot.cgi:491 styles/default/header.html:86
264 msgid "ISO mine"
265 msgstr "Установка ISO-образов"
267 #: boot.cgi:388
268 msgid "Invalid ISO image."
269 msgstr "Недопустимый образ ISO."
271 #: boot.cgi:408 floppy.cgi:288
272 msgid "ISO image file full path"
273 msgstr "Полный путь к файлу образа ISO"
275 #: boot.cgi:409 floppy.cgi:289
276 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
277 msgstr "выберите /dev/cdrom для физического CD-ROM"
279 #: boot.cgi:412
280 msgid "Working directory"
281 msgstr "Рабочая папка"
283 #: boot.cgi:415
284 msgid "Target partition"
285 msgstr "Целевой раздел"
287 #: boot.cgi:416
288 msgid ""
289 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
290 "files. No partitioning and no formatting."
291 msgstr ""
292 "Только для установки на жесткий диск. Будет создано дерево файлов в /slitaz "
293 "и сохранены прочие файлы. Изменение разделов и форматирование не "
294 "производятся."
296 #: boot.cgi:419
297 msgid "Choose a partition (optional)"
298 msgstr "Выберите раздел (не обязательно)"
300 #: boot.cgi:430
301 msgid "USB key device"
302 msgstr "USB-накопитель"
304 #: boot.cgi:431
305 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
306 msgstr ""
307 "Только для загрузочных USB-накопителей. Устройство будет полностью очищено."
309 #: boot.cgi:434
310 msgid "Choose a USB key (optional)"
311 msgstr "Выберите USB-накопитель (не обязательно)"
313 #: boot.cgi:455
314 msgid "Choose an action"
315 msgstr "Выберите действие"
317 #: boot.cgi:468
318 msgid "Mine"
319 msgstr "Производство"
321 #: boot.cgi:481
322 msgid "Boot &amp; Start services"
323 msgstr "Загрузка и запуск служб"
325 #: boot.cgi:483
326 msgid "Everything that happens before user login"
327 msgstr "Всё, что происходит перед входом пользователя в систему"
329 #: boot.cgi:486 styles/default/header.html:75
330 msgid "Boot logs"
331 msgstr "Журналы загрузки"
333 #: boot.cgi:494 styles/default/header.html:71
334 msgid "Boot loader"
335 msgstr "Загрузчик"
337 #: boot.cgi:501
338 msgid "Configuration files"
339 msgstr "Файлы настроек"
341 #: boot.cgi:504
342 msgid "Main configuration file:"
343 msgstr "Главный файл настроек:"
345 #: boot.cgi:505 boot.cgi:507 index.cgi:791 index.cgi:887
346 msgid "View"
347 msgstr "Смотреть"
349 #: boot.cgi:506
350 msgid "Login manager settings:"
351 msgstr "Настройки менеджера входа в систему:"
353 #: boot.cgi:514
354 msgid "Kernel cmdline"
355 msgstr "Командная строка ядра"
357 #: boot.cgi:521
358 msgid "Local startup commands"
359 msgstr "Локальные команды запуска"
361 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
362 msgid "Hardware"
363 msgstr "Оборудование"
365 #: hardware.cgi:55
366 msgid "Bus"
367 msgstr "Шина"
369 #: hardware.cgi:56 hardware.cgi:78 hardware.cgi:548
370 msgid "Device"
371 msgstr "Устройство"
373 #: hardware.cgi:57
374 msgid "ID"
375 msgstr "ID"
377 #: hardware.cgi:77
378 msgid "Slot"
379 msgstr "Слот"
381 #: hardware.cgi:128
382 msgid "Detect hardware"
383 msgstr "Поиск оборудования"
385 #: hardware.cgi:130
386 msgid "Detect PCI and USB hardware"
387 msgstr "Определение оборудования PCI и USB"
389 #: hardware.cgi:138 hardware.cgi:268 powersaving.cgi:150
390 #: styles/default/header.html:94
391 msgid "Kernel modules"
392 msgstr "Модули ядра"
394 #: hardware.cgi:142
395 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
396 msgstr "Управление, поиск и сведения о модулях ядра Linux"
398 #: hardware.cgi:146
399 msgid "Modules search"
400 msgstr "Поиск модулей"
402 #: hardware.cgi:147
403 msgid "Search"
404 msgstr "Искать"
406 #: hardware.cgi:155
407 msgid "Detailed information for module: %s"
408 msgstr "Подробности о модуле %s"
410 #: hardware.cgi:179
411 msgid "Matching result(s) for: %s"
412 msgstr "Результаты поиска %s"
414 #: hardware.cgi:186
415 msgid "Module:"
416 msgstr "Модуль:"
418 #: hardware.cgi:196 powersaving.cgi:153
419 msgid "Module"
420 msgstr "Модуль"
422 #: hardware.cgi:200
423 msgid "by"
424 msgstr "кем"
426 #: hardware.cgi:224
427 msgid "Information for USB Device %s"
428 msgstr "Информация о USB-устройстве %s"
430 #: hardware.cgi:226 hardware.cgi:244
431 msgid "Detailed information about specified device."
432 msgstr "Подробная информация о выбранном устройстве."
434 #: hardware.cgi:242
435 msgid "Information for PCI Device %s"
436 msgstr "Информация о PCI-устройстве %s"
438 #: hardware.cgi:263
439 msgid "Drivers &amp; Devices"
440 msgstr "Драйверы и устройства"
442 #: hardware.cgi:265
443 msgid "Manage your computer hardware"
444 msgstr "Управление вашим компьютерным оборудованием"
446 #: hardware.cgi:269 styles/default/header.html:95
447 msgid "Detect PCI/USB"
448 msgstr "Определить PCI/USB"
450 #: hardware.cgi:270
451 msgid "Auto-install Xorg video driver"
452 msgstr "Авто-установка видео-драйвера Xorg"
454 #: hardware.cgi:280 hardware.cgi:297
455 msgid "Battery"
456 msgstr "Батарея"
458 #: hardware.cgi:300
459 msgid "health"
460 msgstr "здоровье"
462 #: hardware.cgi:309
463 msgid "Discharging %d%% - %s"
464 msgstr "Разряжается: %d %% — осталось %s"
466 #: hardware.cgi:313
467 msgid "Charging %d%% - %s"
468 msgstr "Заряжается: %d %% — осталось %s"
470 #: hardware.cgi:315
471 msgid "Charged 100%%"
472 msgstr "Полностью заряжена"
474 #: hardware.cgi:334
475 msgid "Temperature:"
476 msgstr "Температура:"
478 #: hardware.cgi:349
479 msgid "Brightness"
480 msgstr "Яркость"
482 #: hardware.cgi:369 index.cgi:851
483 msgid "Filesystem usage statistics"
484 msgstr "Статистика использования файловых систем"
486 #: hardware.cgi:492
487 msgid "new mount point:"
488 msgstr "новая точка монтирования:"
490 #: hardware.cgi:493
491 msgid "read-only"
492 msgstr "только-чтение"
494 #: hardware.cgi:508
495 msgid "Filesystems table"
496 msgstr "Таблица файловых систем"
498 #: hardware.cgi:517
499 msgid "Options"
500 msgstr "Параметры"
502 #: hardware.cgi:518
503 msgid "Freq"
504 msgstr "Резерв."
506 #: hardware.cgi:519
507 msgid "Pass"
508 msgstr "Проверка"
510 #: hardware.cgi:541
511 msgid "Loop devices"
512 msgstr "Устройства loop"
514 #: hardware.cgi:549
515 msgid "Backing file"
516 msgstr "Файл образа"
518 #: hardware.cgi:551
519 msgid "Access"
520 msgstr "Доступ"
522 #: hardware.cgi:552
523 msgid "Offset"
524 msgstr "Смещение"
526 #: hardware.cgi:561
527 msgid "read/write"
528 msgstr "чтение/запись"
530 #: hardware.cgi:562 hardware.cgi:587
531 msgid "read only"
532 msgstr "только чтение"
534 #: hardware.cgi:584
535 msgid "Setup"
536 msgstr "Установить"
538 #: hardware.cgi:585
539 msgid "new backing file:"
540 msgstr "новый файл образа:"
542 #: hardware.cgi:586
543 msgid "offset in bytes:"
544 msgstr "смещение в байтах:"
546 #: hardware.cgi:604
547 msgid "System memory"
548 msgstr "Системная память"
550 #: hardware.cgi:610
551 msgid "Buffers"
552 msgstr "Буферы"
554 #: hardware.cgi:613
555 msgid "Free"
556 msgstr "Свободно"
558 #: help.cgi:20
559 msgid "Manual"
560 msgstr "Руководство"
562 #: help.cgi:28
563 msgid "Help &amp; Doc"
564 msgstr "Справка и документация"
566 #: index.cgi:37 index.cgi:186
567 msgid "Differences"
568 msgstr "Различия"
570 #: index.cgi:77
571 msgid "Choose directory"
572 msgstr "Выбрать папку"
574 #: index.cgi:81
575 msgid "Choose file"
576 msgstr "Выбрать файл"
578 #: index.cgi:142
579 msgid "exec"
580 msgstr "Команда"
582 #: index.cgi:175
583 msgid "File"
584 msgstr "Файл"
586 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
587 msgid "Save"
588 msgstr "Сохранить"
590 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
591 #: styles/default/header.html:49
592 msgid "Terminal"
593 msgstr "Терминал"
595 #: index.cgi:314 index.cgi:399
596 msgid "History"
597 msgstr "Журнал"
599 #: index.cgi:322
600 msgid "run"
601 msgstr "запустить"
603 #: index.cgi:338
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Очистить"
607 #: index.cgi:362
608 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
609 msgstr "Маленький неинтерактивный эмулятор терминала."
611 #: index.cgi:363
612 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
613 msgstr ""
614 "Выполняйте любые команды на свой страх и риск, избегайте интерактивных "
615 "команд (%s)"
617 #: index.cgi:368
618 msgid "Downloading to: %s"
619 msgstr "Загрузка в: %s"
621 #: index.cgi:377
622 msgid "%s needs an argument"
623 msgstr "Команда %s требует аргумент"
625 #: index.cgi:380
626 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
627 msgstr "Пожалуйста, не выполняйте интерактивную команду «%s»"
629 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
630 msgid "Settings"
631 msgstr "Параметры"
633 #: index.cgi:468
634 msgid "Terminal settings"
635 msgstr "Параметры терминала"
637 #: index.cgi:489
638 msgid "Font:"
639 msgstr "Шрифт:"
641 #: index.cgi:491
642 msgid "Default"
643 msgstr "По умолчанию"
645 #: index.cgi:497
646 msgid "Palette:"
647 msgstr "Палитра:"
649 #: index.cgi:503
650 msgid "Apply"
651 msgstr "Применить"
653 #: index.cgi:513 index.cgi:814
654 msgid "Process activity"
655 msgstr "Процессы"
657 #: index.cgi:518
658 msgid "Refresh:"
659 msgstr "Обновление:"
661 #: index.cgi:521
662 msgid "1s"
663 msgstr "1 с"
665 #: index.cgi:523
666 msgid "5s"
667 msgstr "5 с"
669 #: index.cgi:525
670 msgid "10s"
671 msgstr "10 с"
673 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
674 msgid "none"
675 msgstr "нет"
677 #: index.cgi:549
678 msgid "Kill"
679 msgstr "Убить"
681 #: index.cgi:553
682 msgid "Start time:"
683 msgstr "Время запуска:"
685 #: index.cgi:556
686 msgid "Renice"
687 msgstr "Изменить приоритет"
689 #: index.cgi:569
690 msgid "I/O class"
691 msgstr "Класс I/O"
693 #: index.cgi:607
694 msgid "Debug"
695 msgstr "Отладка"
697 #: index.cgi:610
698 msgid "HTTP Environment"
699 msgstr "Переменные окружения HTTP"
701 #: index.cgi:622
702 msgid "System report"
703 msgstr "Системный отчёт"
705 #: index.cgi:629
706 msgid "Reporting to: %s"
707 msgstr "Файл отчёта: %s"
709 #: index.cgi:632
710 msgid "Creating report header..."
711 msgstr "Создание заголовка отчёта…"
713 #: index.cgi:639 index.cgi:656
714 msgid "SliTaz system report"
715 msgstr "Системный отчёт SliTaz"
717 #: index.cgi:653
718 msgid "Creating system summary..."
719 msgstr "Получение сводки о системе…"
721 #: index.cgi:657
722 msgid "Date:"
723 msgstr "Дата:"
725 #: index.cgi:668
726 msgid "Getting hardware info..."
727 msgstr "Получение информации об оборудовании…"
729 #: index.cgi:686
730 msgid "Getting networking info..."
731 msgstr "Получение информации о сетях…"
733 #: index.cgi:700
734 msgid "Getting filesystems info..."
735 msgstr "Получение информации о файловых системах…"
737 #: index.cgi:720
738 msgid "Getting boot logs..."
739 msgstr "Получение журналов загрузки…"
741 #: index.cgi:731
742 msgid "Getting package list..."
743 msgstr "Получение информации о пакетах…"
745 #: index.cgi:734
746 msgid "Packages"
747 msgstr "Пакеты"
749 #: index.cgi:772
750 msgid "Getting extra reports..."
751 msgstr "Получение дополнительных отчётов…"
753 #: index.cgi:780
754 msgid "Creating report footer..."
755 msgstr "Завершение создание отчёта…"
757 #: index.cgi:796
758 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
759 msgstr "Этот отчёт можно прикрепить к баг-репорту здесь:"
761 #: index.cgi:806
762 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
763 msgstr "Панель администрирования и настройки SliTaz"
765 #: index.cgi:815
766 msgid "Create a report"
767 msgstr "Создать отчёт"
769 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
770 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
771 #: styles/default/header.html:103
772 msgid "Summary"
773 msgstr "Сводка"
775 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
776 msgid "Host:"
777 msgstr "Хост:"
779 #: index.cgi:822
780 msgid "Uptime:"
781 msgstr "Время работы:"
783 #: index.cgi:825
784 msgid "Memory in Mb:"
785 msgstr "Память в МБ:"
787 #: index.cgi:827
788 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
789 msgstr "Всего: %d, занято: %d, свободно: %d"
791 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
792 msgid "Linux kernel:"
793 msgstr "Ядро Linux:"
795 #: index.cgi:840
796 msgid "Network status"
797 msgstr "Состояние сети"
799 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:227 hosts.cgi:15
800 #: styles/default/header.html:55
801 msgid "Network"
802 msgstr "Сети"
804 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
805 msgid "Disks"
806 msgstr "Диски"
808 #: index.cgi:885
809 msgid "Panel Activity"
810 msgstr "Действия панели"
812 #: network.cgi:153
813 msgid "Changed hostname: %s"
814 msgstr "Изменённое название хоста: %s"
816 #: network.cgi:221
817 msgid "Scanning open ports..."
818 msgstr "Сканирование открытых портов…"
820 #: network.cgi:226
821 msgid "Port scanning for %s"
822 msgstr "Сканирование портов адреса %s"
824 #: network.cgi:237
825 msgid "Ethernet connection"
826 msgstr "Соединение Ethernet"
828 #: network.cgi:255
829 msgid ""
830 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
831 "random IP or configure a static/fixed IP"
832 msgstr ""
833 "Здесь вы можете настроить проводное соединение, использующее DHCP для "
834 "автоматического получения случайного IP, или указать статический "
835 "(фиксированный) IP"
837 #: network.cgi:273
838 msgid "Static IP"
839 msgstr "Статический IP"
841 #: network.cgi:275
842 msgid "Use static IP"
843 msgstr "Использовать статический IP"
845 #: network.cgi:277
846 msgid "IP address"
847 msgstr "Адрес IP"
849 #: network.cgi:280
850 msgid "Netmask"
851 msgstr "Маска сети"
853 #: network.cgi:283
854 msgid "Gateway"
855 msgstr "Шлюз"
857 #: network.cgi:286
858 msgid "DNS server"
859 msgstr "Сервер DNS"
861 #: network.cgi:289 network.cgi:309
862 msgid "Wake up"
863 msgstr "«Разбудить»"
865 #: network.cgi:291
866 msgid "Wake up machines by network"
867 msgstr "«Разбудить» компьютер по сети"
869 #: network.cgi:293
870 msgid "MAC address to wake up"
871 msgstr "MAC-адрес пробуждаемого компьютера"
873 #: network.cgi:294
874 msgid "Leave empty for a general wakeup"
875 msgstr "Оставьте пустым, чтобы «разбудить» всех"
877 #: network.cgi:295
878 msgid "List"
879 msgstr "Список"
881 #: network.cgi:298
882 msgid "MAC/IP address password"
883 msgstr "MAC/IP-адрес пароль"
885 #: network.cgi:299
886 msgid "Optional"
887 msgstr "Необязательно"
889 #: network.cgi:300
890 msgid "Help"
891 msgstr "Справка"
893 #: network.cgi:333 network.cgi:620
894 msgid "Configuration file"
895 msgstr "Файл настроек"
897 #: network.cgi:338
898 msgid ""
899 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
900 "configuration file"
901 msgstr ""
902 "Эти значения — параметры Ethernet из основного конфигурационного файла /etc/"
903 "network.conf"
905 #: network.cgi:350
906 msgid "(hidden)"
907 msgstr "(скрыто)"
909 #: network.cgi:357
910 msgid "Signal level"
911 msgstr "Уровень сигнала"
913 #: network.cgi:358
914 msgid "Channel"
915 msgstr "Канал"
917 #: network.cgi:359
918 msgid "Encryption"
919 msgstr "Шифрование"
921 #: network.cgi:418 network.cgi:500 network.cgi:522
922 msgid "None"
923 msgstr "Нет"
925 #: network.cgi:424
926 msgid "Connected"
927 msgstr "Соединено"
929 #: network.cgi:450
930 msgid "Wireless connection"
931 msgstr "Беспроводное соединение"
933 #: network.cgi:474
934 msgid "Scanning wireless interface..."
935 msgstr "Сканирование беспроводного интерфейса…"
937 #: network.cgi:488
938 msgid "Connection"
939 msgstr "Соединение"
941 #: network.cgi:494
942 msgid "Network SSID"
943 msgstr "Имя сети (SSID)"
945 #: network.cgi:498
946 msgid "Security"
947 msgstr "Безопасность"
949 #: network.cgi:509
950 msgid "EAP method"
951 msgstr "Метод EAP"
953 #: network.cgi:520
954 msgid "Phase 2 authentication"
955 msgstr "2-й этап аутентификации"
957 #: network.cgi:532
958 msgid "CA certificate"
959 msgstr "Сертификат центра сертификации"
961 #: network.cgi:537
962 msgid "User certificate"
963 msgstr "Сертификат пользователя"
965 #: network.cgi:542
966 msgid "Identity"
967 msgstr "Пользователь"
969 #: network.cgi:547
970 msgid "Anonymous identity"
971 msgstr "Неизвестный"
973 #: network.cgi:552
974 msgid "Password"
975 msgstr "Пароль"
977 #: network.cgi:555
978 msgid "Show password"
979 msgstr "Показать пароль"
981 #: network.cgi:567 network.cgi:696
982 msgid "Configure"
983 msgstr "Настроить"
985 #: network.cgi:568
986 msgid "Share"
987 msgstr "Поделиться"
989 #: network.cgi:609
990 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
991 msgstr "Поделитесь этой сетью Wi-Fi со своими друзьями"
993 #: network.cgi:625
994 msgid ""
995 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
996 "configuration file"
997 msgstr ""
998 "Эти значения — параметры Wi-Fi из основного конфигурационного файла /etc/"
999 "network.conf"
1001 #: network.cgi:631
1002 msgid "Output of iwconfig"
1003 msgstr "Вывод команды iwconfig"
1005 #: network.cgi:640
1006 msgid "Manage network connections and services"
1007 msgstr "Управление сетевыми соединениями и службами"
1009 #: network.cgi:659
1010 msgid "Restart"
1011 msgstr "Перезапуск"
1013 #: network.cgi:663
1014 msgid "Configuration:"
1015 msgstr "Настройки:"
1017 #: network.cgi:671
1018 msgid "Network interfaces"
1019 msgstr "Сетевые интерфейсы"
1021 #: network.cgi:678
1022 msgid "forward packets between interfaces"
1023 msgstr "включить форвардинг пакетов между интерфейсами"
1025 #: network.cgi:688 hosts.cgi:203
1026 msgid "Hosts"
1027 msgstr "Хосты"
1029 #: network.cgi:690
1030 msgid "%d record in the hosts DB"
1031 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1032 msgstr[0] "%d запись в базе данных hosts"
1033 msgstr[1] "%d записи в базе данных hosts"
1034 msgstr[2] "%d записей в базе данных hosts"
1036 #: network.cgi:697 hosts.cgi:16
1037 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1038 msgstr "Блокирование рекламы при помощи файла hosts"
1040 #: network.cgi:704
1041 msgid "Hostname"
1042 msgstr "Имя хоста"
1044 #: network.cgi:731
1045 msgid "VLAN"
1046 msgstr ""
1048 #: network.cgi:743 network.cgi:770
1049 msgid "priority"
1050 msgstr ""
1052 #: network.cgi:761 hosts.cgi:308
1053 msgid "Remove"
1054 msgstr "Удалить"
1056 #: network.cgi:761 network.cgi:821
1057 msgid "or"
1058 msgstr ""
1060 #: network.cgi:765 network.cgi:821 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Добавить"
1064 #: network.cgi:766 network.cgi:819
1065 #, fuzzy
1066 msgid "on"
1067 msgstr "нет"
1069 #: network.cgi:782
1070 msgid "Output of ifconfig"
1071 msgstr "Вывод команды ifconfig"
1073 #: network.cgi:788
1074 msgid "Routing table"
1075 msgstr "Таблица маршрутизации"
1077 #: network.cgi:794
1078 msgid "Domain name resolution"
1079 msgstr "Разрешение доменных имён"
1081 #: network.cgi:800
1082 msgid "ARP table"
1083 msgstr "Таблица ARP"
1085 #: network.cgi:820
1086 msgid "Proxy"
1087 msgstr "Прокси"
1089 #: network.cgi:834
1090 msgid "IP Connections"
1091 msgstr "Соединения IP"
1093 #: network.cgi:842
1094 msgid "Firewall"
1095 msgstr "Брандмауэр"
1097 #: network.cgi:843
1098 msgid "Port knocker"
1099 msgstr "«Port knocking»"
1101 #: hosts.cgi:107
1102 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1103 msgstr "Хост «%s» добавлен в /etc/hosts."
1105 #: hosts.cgi:120
1106 msgid "%d record disabled"
1107 msgid_plural "%d records disabled"
1108 msgstr[0] "%d запись отключена"
1109 msgstr[1] "%d записи отключены"
1110 msgstr[2] "%d записей отключены"
1112 #: hosts.cgi:130
1113 msgid "Installing the \"%s\"..."
1114 msgstr "Установка «%s»…"
1116 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1117 msgid "Done"
1118 msgstr "Готово"
1120 #: hosts.cgi:142
1121 msgid "Updating the \"%s\"..."
1122 msgstr "Обновление «%s»…"
1124 #: hosts.cgi:174
1125 msgid "Removing the \"%s\"..."
1126 msgstr "Удаление «%s»…"
1128 #: hosts.cgi:187
1129 msgid "%d record used for Ad blocking"
1130 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1131 msgstr[0] "%d запись используется для блокирования рекламы"
1132 msgstr[1] "%d записи используются для блокирования рекламы"
1133 msgstr[2] "%d записей используются для блокирования рекламы"
1135 #: hosts.cgi:193
1136 msgid "%d record found for \"%s\""
1137 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1138 msgstr[0] "%d запись найдена по запросу «%s»"
1139 msgstr[1] "%d записи найдены по запросу «%s»"
1140 msgstr[2] "%d записей найдены по запросу «%s»"
1142 #: hosts.cgi:197
1143 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1144 msgstr " (Список ограничен первыми 100 записями)"
1146 #: hosts.cgi:218
1147 msgid "Disable selected"
1148 msgstr "Отключить выбранное"
1150 #: hosts.cgi:237
1151 msgid "Manage lists"
1152 msgstr "Управление списками"
1154 #: hosts.cgi:238
1155 msgid ""
1156 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1157 "malware and other irritants."
1158 msgstr ""
1159 "Вы можете использовать один или несколько готовых файлов hosts, чтобы "
1160 "блокировать рекламу, вредоносные сайты и прочие назойливые вещи."
1162 #: hosts.cgi:244
1163 msgid "Details"
1164 msgstr "Подробности"
1166 #: hosts.cgi:245
1167 msgid "Updates"
1168 msgstr "Обновления"
1170 #: hosts.cgi:246
1171 msgid "Actions"
1172 msgstr "Действия"
1174 #: hosts.cgi:259
1175 msgid "info"
1176 msgstr "информация"
1178 #: hosts.cgi:261
1179 msgid "Updated monthly"
1180 msgstr "Обновляется ежемесячно"
1182 #: hosts.cgi:262
1183 msgid "Updated regularly"
1184 msgstr "Обновляется регулярно"
1186 #: hosts.cgi:303
1187 msgid "Upgrade"
1188 msgstr "Обновить"
1190 #: hosts.cgi:314
1191 msgid "Install"
1192 msgstr "Установить"
1194 #: settings.cgi:16
1195 msgid "System settings"
1196 msgstr "Параметры системы"
1198 #: settings.cgi:103 settings.cgi:659 settings.cgi:686 settings.cgi:691
1199 msgid "Set date"
1200 msgstr "Установить дату"
1202 #: settings.cgi:246 settings.cgi:633
1203 msgid "Manage groups"
1204 msgstr "Управление группами"
1206 #: settings.cgi:254 settings.cgi:331
1207 msgid "Selection:"
1208 msgstr "Отмеченное:"
1210 #: settings.cgi:255
1211 msgid "Delete group"
1212 msgstr "Удалить группу"
1214 #: settings.cgi:262
1215 msgid "Group"
1216 msgstr "Группа"
1218 #: settings.cgi:263
1219 msgid "Group ID"
1220 msgstr "ID группы"
1222 #: settings.cgi:264
1223 msgid "Members"
1224 msgstr "Участники"
1226 #: settings.cgi:291
1227 msgid "Add a new group"
1228 msgstr "Добавить новую группу"
1230 #: settings.cgi:294 settings.cgi:306
1231 msgid "Group name:"
1232 msgstr "Название группы:"
1234 #: settings.cgi:295
1235 msgid "Create group"
1236 msgstr "Создать группу"
1238 #: settings.cgi:302
1239 msgid "Manage group membership"
1240 msgstr "Участие в группах"
1242 #: settings.cgi:307 settings.cgi:392
1243 msgid "User login:"
1244 msgstr "Логин пользователя:"
1246 #: settings.cgi:310
1247 msgid "Add user"
1248 msgstr "Добавить пользователя"
1250 #: settings.cgi:311
1251 msgid "Remove user"
1252 msgstr "Удалить пользователя"
1254 #: settings.cgi:324 settings.cgi:632
1255 msgid "Manage users"
1256 msgstr "Управление пользователями"
1258 #: settings.cgi:332
1259 msgid "Delete user"
1260 msgstr "Удалить пользователя"
1262 #: settings.cgi:333
1263 msgid "Lock user"
1264 msgstr "Заблокировать пользователя"
1266 #: settings.cgi:334
1267 msgid "Unlock user"
1268 msgstr "Разблокировать пользователя"
1270 #: settings.cgi:340
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "Логин"
1274 #: settings.cgi:341
1275 msgid "User ID"
1276 msgstr "ID пользователя"
1278 #: settings.cgi:342
1279 msgid "User Name"
1280 msgstr "Имя пользователя"
1282 #: settings.cgi:343
1283 msgid "Home"
1284 msgstr "Домашняя папка"
1286 #: settings.cgi:344
1287 msgid "Shell"
1288 msgstr "Оболочка"
1290 #: settings.cgi:378
1291 msgid "Password:"
1292 msgstr "Пароль:"
1294 #: settings.cgi:379
1295 msgid "New password"
1296 msgstr "Новый пароль"
1298 #: settings.cgi:380
1299 msgid "Change password"
1300 msgstr "Изменить пароль"
1302 #: settings.cgi:387
1303 msgid "Add a new user"
1304 msgstr "Добавить нового пользователя"
1306 #: settings.cgi:394
1307 msgid "User name:"
1308 msgstr "Имя пользователя:"
1310 #: settings.cgi:396
1311 msgid "User password:"
1312 msgstr "Пароль пользователя:"
1314 #: settings.cgi:401
1315 msgid "Create user"
1316 msgstr "Создать пользователя"
1318 #: settings.cgi:411
1319 msgid "Current user sessions"
1320 msgstr "Текущие сессии пользователя"
1322 #: settings.cgi:421
1323 msgid "Last user sessions"
1324 msgstr "Последние сессии пользователя"
1326 #: settings.cgi:433
1327 msgid "Choose locale"
1328 msgstr "Выбор локали"
1330 #: settings.cgi:436
1331 msgid "Please wait..."
1332 msgstr "Пожалуйста, подождите…"
1334 #: settings.cgi:441
1335 msgid "Current locale settings:"
1336 msgstr "Текущие параметры локали:"
1338 #: settings.cgi:448
1339 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1340 msgstr "Локали, уже установленные в системе:"
1342 #: settings.cgi:458
1343 msgid ""
1344 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1345 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1346 msgstr ""
1347 "Не видите вашего языка?<br/>Вы можете <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1348 "locale'>установить glibc-locale</a> для того, чтобы получить большой список "
1349 "доступных локалей."
1351 #: settings.cgi:465
1352 msgid "Available locales:"
1353 msgstr "Доступные локали:"
1355 #: settings.cgi:469
1356 msgid "Code"
1357 msgstr "Код"
1359 #: settings.cgi:470
1360 msgid "Language"
1361 msgstr "Язык"
1363 #: settings.cgi:471
1364 msgid "Territory"
1365 msgstr "Территория"
1367 #: settings.cgi:488 settings.cgi:489
1368 msgid "-d"
1369 msgstr "-d"
1371 #: settings.cgi:500 settings.cgi:803 settings.cgi:815 settings.cgi:827
1372 msgid "Activate"
1373 msgstr "Активировать"
1375 #: settings.cgi:513 settings.cgi:535
1376 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1377 msgstr "Быстрые настройки для пользователя %s"
1379 #: settings.cgi:538
1380 msgid "Terminal prompt"
1381 msgstr "Приглашение терминала"
1383 #: settings.cgi:544
1384 msgid "Monochrome"
1385 msgstr "Монохромное"
1387 #: settings.cgi:553
1388 msgid "Colored"
1389 msgstr "Цветное"
1391 #: settings.cgi:562 settings.cgi:610
1392 msgid "Manual edit: %s"
1393 msgstr "Ручная правка: %s"
1395 #: settings.cgi:563
1396 msgid ""
1397 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
1398 "terminal:"
1399 msgstr ""
1400 "Чтобы применить изменения, выйдите из системы и повторно войдите, либо "
1401 "выполните команду в терминале:"
1403 #: settings.cgi:571
1404 msgid "Menu button appearance"
1405 msgstr "Внешний вид кнопки меню"
1407 #: settings.cgi:576
1408 msgid "Icon:"
1409 msgstr "Значок:"
1411 #: settings.cgi:579 settings.cgi:600
1412 msgid "Do not show"
1413 msgstr "Не показывать"
1415 #: settings.cgi:597
1416 msgid "Text:"
1417 msgstr "Текст:"
1419 #: settings.cgi:604
1420 msgid "Show text"
1421 msgstr "Показывать текст"
1423 #: settings.cgi:627
1424 msgid "Manage system time, users or language settings"
1425 msgstr "Управление системным временем, пользователями и языками"
1427 #: settings.cgi:637
1428 msgid "System time"
1429 msgstr "Системное время"
1431 #: settings.cgi:640
1432 msgid "Time zone:"
1433 msgstr "Часовой пояс:"
1435 #: settings.cgi:649
1436 msgid "System time:"
1437 msgstr "Системное время:"
1439 #: settings.cgi:651
1440 msgid "Sync online"
1441 msgstr "Синхронизировать онлайн"
1443 #: settings.cgi:654
1444 msgid "Hardware clock:"
1445 msgstr "Часы оборудования:"
1447 #: settings.cgi:656
1448 msgid "Set hardware clock"
1449 msgstr "Установить часы оборудования"
1451 #: settings.cgi:742
1452 msgid "System language"
1453 msgstr "Язык системы"
1455 #: settings.cgi:755
1456 msgid ""
1457 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1458 msgstr ""
1459 "Вам необходимо выйти из системы и войти повторно, чтобы использовать локаль "
1460 "«%s»."
1462 #: settings.cgi:758
1463 msgid "Current system locale:"
1464 msgstr "Текущая локаль системы:"
1466 #: settings.cgi:770
1467 msgid "Keyboard layout"
1468 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1470 #: settings.cgi:784
1471 msgid "Current console keymap: %s"
1472 msgstr "Текущая консольная раскладка: %s"
1474 #: settings.cgi:802
1475 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1476 msgstr "Предлагаемая раскладка клавиатуры для Xorg:"
1478 #: settings.cgi:811
1479 msgid "Available keymaps:"
1480 msgstr "Доступные раскладки:"
1482 #: settings.cgi:822
1483 msgid "Panel configuration"
1484 msgstr "Настройка панели"
1486 #: settings.cgi:825
1487 msgid "Style:"
1488 msgstr "Стиль:"
1490 #: settings.cgi:831
1491 msgid "Configuration files:"
1492 msgstr "Файлы настроек:"
1494 #: settings.cgi:832 styles/default/header.html:45
1495 msgid "Panel"
1496 msgstr "Панель"
1498 #: settings.cgi:833
1499 msgid "Server"
1500 msgstr "Сервер"
1502 #: settings.cgi:836
1503 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1504 msgstr "TazPanel поддерживает отладочный режим и страницу:"
1506 #: floppy.cgi:21
1507 msgid "Boot floppy"
1508 msgstr "Загрузочная дискета"
1510 #: floppy.cgi:72
1511 msgid "TazPanel - floppy"
1512 msgstr "TazPanel — дискета"
1514 #: floppy.cgi:94
1515 msgid "Floppy disk utilities"
1516 msgstr "Работа с дискетами"
1518 #: floppy.cgi:104
1519 msgid "Floppy disk format"
1520 msgstr "Форматирование дискет"
1522 #: floppy.cgi:107
1523 msgid "Format disk"
1524 msgstr "Форматировать"
1526 #: floppy.cgi:118
1527 msgid "Floppy disk transfer"
1528 msgstr "Перенос дискет"
1530 #: floppy.cgi:123
1531 msgid "Write image"
1532 msgstr "Записать образ"
1534 #: floppy.cgi:129
1535 msgid "Read image"
1536 msgstr "Создать образ"
1538 #: floppy.cgi:146
1539 msgid "Boot floppy set builder"
1540 msgstr "Набор загрузочных дискет"
1542 #: floppy.cgi:152
1543 msgid "required"
1544 msgstr "обязательно"
1546 #: floppy.cgi:155
1547 msgid "Initramfs / Initrd:"
1548 msgstr "Initramfs / Initrd:"
1550 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1551 msgid "optional"
1552 msgstr "необязательно"
1554 #: floppy.cgi:159
1555 msgid "Extra initramfs:"
1556 msgstr "Дополнительный initramfs:"
1558 #: floppy.cgi:163
1559 msgid "Boot message:"
1560 msgstr "Загрузочное сообщение:"
1562 #: floppy.cgi:167
1563 msgid "Default cmdline:"
1564 msgstr "Командная строка по умолчанию:"
1566 #: floppy.cgi:168
1567 msgid "edit"
1568 msgstr "править"
1570 #: floppy.cgi:172
1571 msgid "Root device:"
1572 msgstr "Корневое устройство:"
1574 #: floppy.cgi:174
1575 msgid "Flags:"
1576 msgstr "Флаги:"
1578 #: floppy.cgi:214
1579 msgid "Output directory:"
1580 msgstr "Создать набор дискет в папке:"
1582 #: floppy.cgi:218
1583 msgid "Floppy size:"
1584 msgstr "Размер дискеты:"
1586 #: floppy.cgi:247
1587 msgid "no limit"
1588 msgstr "неограничен"
1590 #: floppy.cgi:249
1591 msgid "RAM used"
1592 msgstr "Использовать ОЗУ"
1594 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1595 msgid "Build floppy set"
1596 msgstr "Создать"
1598 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1599 msgid "Note"
1600 msgstr "Примечание"
1602 #: floppy.cgi:270
1603 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1604 msgstr ""
1605 "дополнительный initramfs можно использовать, чтобы добавить собственные "
1606 "конфигурационные файлы."
1608 #: floppy.cgi:273
1609 msgid ""
1610 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1611 "boot message."
1612 msgstr ""
1613 "ожидается нажатие клавиш Esc или Enter в ответ на каждый символ Form Feed "
1614 "(ASCII 12) в загрузочном сообщении."
1616 #: floppy.cgi:280
1617 msgid "Floppy set from an ISO image"
1618 msgstr "Набор дискет из образа ISO"
1620 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1621 msgid "Power saving"
1622 msgstr "Экономия энергии"
1624 #: powersaving.cgi:33
1625 msgid ""
1626 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1627 "use."
1628 msgstr ""
1629 "DPMS позволяет экономить энергию, отключая монитор, когда компьютер не "
1630 "используется."
1632 #: powersaving.cgi:54
1633 msgid "Identifier"
1634 msgstr "Идентификатор"
1636 #: powersaving.cgi:55
1637 msgid "Vendor name"
1638 msgstr "Производитель"
1640 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1641 msgid "Model name"
1642 msgstr "Модель"
1644 #: powersaving.cgi:57
1645 msgid "DPMS enabled"
1646 msgstr "DPMS включен"
1648 #: powersaving.cgi:86
1649 msgid "DPMS times (in minutes):"
1650 msgstr "Время DPMS (в минутах):"
1652 #: powersaving.cgi:99
1653 msgid "Manual edit"
1654 msgstr "Ручная правка"
1656 #: powersaving.cgi:129
1657 msgid "CPU"
1658 msgstr "Процессор"
1660 #: powersaving.cgi:131
1661 msgid ""
1662 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1663 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1664 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1665 "manually by userspace programs."
1666 msgstr ""
1667 "Управление частотой процессора позволяет операционной системе экономить "
1668 "энергию, увеличивая и уменьшая частоту процессора. Частота процессора может "
1669 "быть изменена автоматически в зависимости от нагрузки, либо в зависимости от "
1670 "событий ACPI, либо выставлена вручную программами пользователя."
1672 #: powersaving.cgi:138
1673 msgid "Current frequency"
1674 msgstr "Текущая частота"
1676 #: powersaving.cgi:139
1677 msgid "Current driver"
1678 msgstr "Текущий драйвер"
1680 #: powersaving.cgi:140
1681 msgid "Current governor"
1682 msgstr "Текущий регулятор"
1684 #: styles/default/header.html:35
1685 msgid "Confirm break"
1686 msgstr "Прервать процесс?"
1688 #: styles/default/header.html:48
1689 msgid "Processes"
1690 msgstr "Процессы"
1692 #: styles/default/header.html:50
1693 msgid "Create Report"
1694 msgstr "Создать отчёт"
1696 #: styles/default/header.html:58
1697 msgid "Config file"
1698 msgstr "Файл настроек"
1700 #: styles/default/header.html:59
1701 msgid "Ethernet"
1702 msgstr "Ethernet"
1704 #: styles/default/header.html:60
1705 msgid "Wireless"
1706 msgstr "Беспроводные"
1708 #: styles/default/header.html:104
1709 msgid "Users"
1710 msgstr "Пользователи"
1712 #: styles/default/header.html:105
1713 msgid "Groups"
1714 msgstr "Группы"
1716 #: styles/default/header.html:106
1717 msgid "Tweaks"
1718 msgstr "Маленькие настройки"
1720 #: styles/default/header.html:122
1721 msgid "Some features are disabled."
1722 msgstr "Некоторые возможности отключены."
1724 #: styles/default/header.html:127
1725 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1726 msgstr "TazPanel открыта под учетной записью пользователя %s."
1728 #: styles/default/header.html:128
1729 msgid "Click to re-login."
1730 msgstr "Нажмите для повторного входа."
1732 #: styles/default/header.html:138
1733 msgid "Copyright"
1734 msgstr "Авторское право"
1736 #: styles/default/header.html:140
1737 msgid "BSD License"
1738 msgstr "Лицензия BSD"
1740 #~ msgid "TazPanel is already running."
1741 #~ msgstr "TazPanel уже запущена."
1743 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1744 #~ msgstr "Веб-сервер TazPanel запускается на порту %d…"
1746 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1747 #~ msgstr "Аутентификация TazPanel (по умолчанию root:root)"
1749 #~ msgid "TazPanel is not running."
1750 #~ msgstr "TazPanel не была запущена."
1752 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1753 #~ msgstr "Остановка веб-сервера TazPanel…"
1755 #~ msgid "Groups management"
1756 #~ msgstr "Управление группами"
1758 #~ msgid "Networking"
1759 #~ msgstr "Сети"
1761 #~ msgid "Access point"
1762 #~ msgstr "Точка доступа"
1764 #~ msgid "US"
1765 #~ msgstr "США"
1767 #~ msgid "metric"
1768 #~ msgstr "метрическая"
1770 #~ msgid "Quality"
1771 #~ msgstr "Уровень сигнала"
1773 #~ msgid "Setting up IP..."
1774 #~ msgstr "Настройка IP…"
1776 #~ msgid "Value"
1777 #~ msgstr "Значение"
1779 #~ msgid "Disable"
1780 #~ msgstr "Остановить"
1782 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1783 #~ msgstr "Название Wi-Fi (ESSID)"
1785 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1786 #~ msgstr "Пароль (ключ Wi-Fi)"
1788 #~ msgid "Encryption type"
1789 #~ msgstr "Тип шифрования"
1791 #~ msgid "Edit hosts"
1792 #~ msgstr "Править хосты"
1794 #~ msgid "Change hostname"
1795 #~ msgstr "Изменить имя хоста"
1797 #~ msgid "Edit script"
1798 #~ msgstr "Править скрипт"
1800 #~ msgid "Console keymap"
1801 #~ msgstr "Консольная раскладка"