tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 416

Make pot and msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 23 17:04:04 2015 +0100 (2015-03-23)
parents a8dd529b63fb
children 169f1ccfb613
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:33
21 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
22 msgstr "Utilização: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
24 #: tazpanel:37
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
28 #: tazpanel:40
29 #, sh-format
30 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
31 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
33 #: tazpanel:42
34 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
35 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
37 #: tazpanel:48
38 msgid "TazPanel is not running."
39 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
41 #: tazpanel:51
42 msgid "Stopping TazPanel web server..."
43 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
45 #: tazpanel:57
46 msgid "Changing password for TazPanel"
47 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
49 #: tazpanel:58
50 msgid "New password: "
51 msgstr "Nova senha: "
53 #: tazpanel:60
54 msgid "Password changed successfully"
55 msgstr "Senha mudada com sucesso"
57 #: index.cgi:38 index.cgi:95
58 msgid "Differences"
59 msgstr "Diferenças"
61 #: index.cgi:66
62 msgid "TazPanel - exec"
63 msgstr "TazPanel - exec"
65 #: index.cgi:84
66 msgid "TazPanel - File"
67 msgstr "TazPanel - Arquivo"
69 #: index.cgi:93 index.cgi:108
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
73 #: index.cgi:132 settings.cgi:485
74 msgid "Edit"
75 msgstr "Editar"
77 #: index.cgi:156
78 msgid "TazPanel - Terminal"
79 msgstr "TazPanel - Terminal"
81 #: index.cgi:170
82 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
83 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
85 #: index.cgi:172 index.cgi:189
86 #, sh-format
87 msgid "Commands: $commands"
88 msgstr "Comandos: $commands"
90 #: index.cgi:177
91 #, sh-format
92 msgid "Downloading to: $dl"
93 msgstr "Baixando para: $dl"
95 #: index.cgi:184
96 #, sh-format
97 msgid "$cmd needs an argument"
98 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
100 #: index.cgi:188
101 #, sh-format
102 msgid "Unknown command: $cmd"
103 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
105 #: index.cgi:196
106 msgid "TazPanel - Process activity"
107 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
109 #: index.cgi:198
110 msgid "Refresh:"
111 msgstr "Recarregar:"
113 #: index.cgi:203
114 msgid "1s"
115 msgstr "1s"
117 #: index.cgi:204
118 msgid "5s"
119 msgstr "5s"
121 #: index.cgi:205
122 msgid "10s"
123 msgstr "10s"
125 #: index.cgi:206
126 msgid "none"
127 msgstr "nenhum"
129 #: index.cgi:223
130 msgid "TazPanel - Debug"
131 msgstr "TazPanel - Debug"
133 #: index.cgi:226
134 msgid "HTTP Environment"
135 msgstr "Ambiente HTTP"
137 #: index.cgi:234
138 msgid "TazPanel - System report"
139 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
141 #: index.cgi:239
142 #, sh-format
143 msgid "Reporting to: $output"
144 msgstr "Reportando a: $output"
146 #: index.cgi:242
147 msgid "Creating report header..."
148 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
150 #: index.cgi:249 index.cgi:266
151 msgid "SliTaz system report"
152 msgstr "Relatório do sistema"
154 #: index.cgi:263
155 msgid "Creating system summary..."
156 msgstr "Criando resumo do sistema..."
158 #: index.cgi:267
159 msgid "Date:"
160 msgstr "Data:"
162 #: index.cgi:278
163 msgid "Getting hardware info..."
164 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
166 #: index.cgi:296
167 msgid "Getting networking info..."
168 msgstr "Obtendo informação da rede..."
170 #: index.cgi:310
171 msgid "Getting filesystems info..."
172 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
174 #: index.cgi:330
175 msgid "Getting boot logs..."
176 msgstr "Gerando logs de boot..."
178 #: index.cgi:333 boot.cgi:48 styles/default/header.html:66
179 msgid "Kernel messages"
180 msgstr "Mensagens do kernel"
182 #: index.cgi:336 boot.cgi:49 styles/default/header.html:67
183 msgid "Boot scripts"
184 msgstr "Scripts de boot"
186 #: index.cgi:341
187 msgid "Creating report footer..."
188 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
190 #: index.cgi:353
191 msgid "View report"
192 msgstr "Ver relatório"
194 #: index.cgi:354
195 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
196 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
198 #: index.cgi:370
199 #, sh-format
200 msgid "Host: $hostname"
201 msgstr "Nome do host: $hostname"
203 #: index.cgi:371
204 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
205 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
207 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:31
208 msgid "Terminal"
209 msgstr "Terminal"
211 #: index.cgi:377
212 msgid "Process activity"
213 msgstr "Atividade de processos"
215 #: index.cgi:379
216 msgid "Create a report"
217 msgstr "Criar relatório"
219 #: index.cgi:383
220 msgid "Summary"
221 msgstr "Sumário"
223 #: index.cgi:386
224 msgid "Uptime:"
225 msgstr "Uptime:"
227 #: index.cgi:389
228 msgid "Memory in Mb:"
229 msgstr "Memória em MB:"
231 #: index.cgi:394
232 #, sh-format
233 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
234 msgstr "Total: $memtotal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
236 #: index.cgi:399
237 msgid "Linux kernel:"
238 msgstr "Kernel Linux:"
240 #: index.cgi:408
241 msgid "Network status"
242 msgstr "Status da Rede"
244 #: index.cgi:413 hardware.cgi:274
245 msgid "Filesystem usage statistics"
246 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
248 #: index.cgi:446
249 msgid "Panel Activity"
250 msgstr "Atividade do painel"
252 #: network.cgi:13
253 msgid "TazPanel - Network"
254 msgstr "TazPanel - Rede"
256 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:93 settings.cgi:221
257 #: lib/libtazpanel:112
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
261 #: network.cgi:24
262 msgid "Quality"
263 msgstr "Qualidade"
265 #: network.cgi:25
266 msgid "Encryption"
267 msgstr "Encriptação"
269 #: network.cgi:26 boot.cgi:96 lib/libtazpanel:113
270 msgid "Status"
271 msgstr "Status"
273 #: network.cgi:56
274 msgid "Connected"
275 msgstr "Conectado"
277 #: network.cgi:99
278 #, sh-format
279 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
280 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
282 #: network.cgi:115
283 msgid "Scanning open ports..."
284 msgstr "Procurando portas abertas..."
286 #: network.cgi:118
287 #, sh-format
288 msgid "Port scanning for $scan"
289 msgstr "Procura de portas para $scan"
291 #: network.cgi:132
292 msgid "Setting up IP..."
293 msgstr "Configurando IP..."
295 #: network.cgi:148
296 msgid "Ethernet connection"
297 msgstr "Conexão ethernet"
299 #: network.cgi:150
300 msgid ""
301 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
302 "random IP or configure a static/fixed IP"
303 msgstr ""
304 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
305 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
307 #: network.cgi:154 boot.cgi:95
308 msgid "Configuration"
309 msgstr "Configuração"
311 #: network.cgi:161 network.cgi:257
312 msgid "Value"
313 msgstr "Valor"
315 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:111
316 msgid "Interface"
317 msgstr "Interface"
319 #: network.cgi:170
320 msgid "IP address"
321 msgstr "Endereço IP"
323 #: network.cgi:174
324 msgid "Netmask"
325 msgstr "Máscara de Rede"
327 #: network.cgi:178
328 msgid "Gateway"
329 msgstr "Gateway"
331 #: network.cgi:182
332 msgid "DNS server"
333 msgstr "Servidor DNS"
335 #: network.cgi:187
336 msgid "Activate (static)"
337 msgstr "Ativar (estático)"
339 #: network.cgi:188
340 msgid "Activate (DHCP)"
341 msgstr "Ativar (DHCP)"
343 #: network.cgi:189
344 msgid "Disable"
345 msgstr "Desabilitar"
347 #: network.cgi:194 network.cgi:282
348 msgid "Configuration file"
349 msgstr "Arquivo de configuração"
351 #: network.cgi:196
352 msgid ""
353 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
354 "configuration file"
355 msgstr ""
356 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
357 "configuração /etc/network.conf"
359 #: network.cgi:202 network.cgi:291 hardware.cgi:403
360 msgid "Manual Edit"
361 msgstr "Edição manual"
363 #: network.cgi:209
364 msgid "Scanning wireless interface..."
365 msgstr "Procurando interface sem fio..."
367 #: network.cgi:213
368 msgid "Wireless connection"
369 msgstr "Conexões sem fio"
371 #: network.cgi:216 network.cgi:314 boot.cgi:230
372 msgid "Start"
373 msgstr "Iniciar"
375 #: network.cgi:218 network.cgi:316 boot.cgi:218
376 msgid "Stop"
377 msgstr "Parar"
379 #: network.cgi:220
380 msgid "Scan"
381 msgstr "Procurar"
383 #: network.cgi:250
384 msgid "Connection"
385 msgstr "Conexão"
387 #: network.cgi:261
388 msgid "Wifi name (ESSID)"
389 msgstr "ESSID da rede sem fio"
391 #: network.cgi:265
392 msgid "Password (Wifi key)"
393 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
395 #: network.cgi:269
396 msgid "Encryption type"
397 msgstr "Tipo de Encriptação"
399 #: network.cgi:273
400 msgid "Access point"
401 msgstr "Ponto de acesso"
403 #: network.cgi:277
404 msgid "Configure"
405 msgstr "Configuração"
407 #: network.cgi:284
408 msgid ""
409 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
410 "configuration file"
411 msgstr ""
412 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
413 "configuração /etc/network.conf"
415 #: network.cgi:295
416 msgid "Output of iwconfig"
417 msgstr "Saída do iwconfig"
419 #: network.cgi:306
420 msgid "Networking"
421 msgstr "Rede"
423 #: network.cgi:308
424 msgid "Manage network connections and services"
425 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
427 #: network.cgi:318
428 msgid "Restart"
429 msgstr "Reiniciar"
431 #: network.cgi:321
432 msgid "Configuration:"
433 msgstr "Configuração:"
435 #: network.cgi:332
436 msgid "Hosts"
437 msgstr "Hosts"
439 #: network.cgi:337
440 msgid "Edit hosts"
441 msgstr "Editar hosts"
443 #: network.cgi:341
444 msgid "Hostname"
445 msgstr "Nome do host"
447 #: network.cgi:345
448 msgid "Change hostname"
449 msgstr "Mudar nome do host"
451 #: network.cgi:350
452 msgid "Output of ifconfig"
453 msgstr "Saída do ifconfig"
455 #: network.cgi:356
456 msgid "Routing table"
457 msgstr "Tabela de roteamento"
459 #: network.cgi:362
460 msgid "Domain name resolution"
461 msgstr "Resolução de nome de domínio"
463 #: network.cgi:368
464 msgid "ARP table"
465 msgstr "Tabela ARP"
467 #: network.cgi:374
468 msgid "IP Connections"
469 msgstr "Conexões IP"
471 #: boot.cgi:14
472 msgid "TazPanel - Boot"
473 msgstr "TazPanel - Boot"
475 #: boot.cgi:20
476 msgid "Show more..."
477 msgstr "Mostrar mais..."
479 #: boot.cgi:45
480 msgid "Boot log files"
481 msgstr "Arquivos de log de boot"
483 #: boot.cgi:50 styles/default/header.html:68
484 msgid "X server"
485 msgstr "Servidor X"
487 #: boot.cgi:51 styles/default/header.html:69
488 msgid "X session"
489 msgstr ""
491 #: boot.cgi:69 boot.cgi:315 styles/default/header.html:73
492 msgid "Manage daemons"
493 msgstr "Gerenciar daemons"
495 #: boot.cgi:70
496 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
497 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
499 #: boot.cgi:94 settings.cgi:331
500 msgid "Description"
501 msgstr "Descrição"
503 #: boot.cgi:97
504 msgid "Action"
505 msgstr "Ação"
507 #: boot.cgi:98
508 msgid "PID"
509 msgstr "PID"
511 #: boot.cgi:126
512 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
513 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
515 #: boot.cgi:128
516 msgid "Small and fast web server with CGI support"
517 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
519 #: boot.cgi:130
520 msgid "Network time protocol daemon"
521 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
523 #: boot.cgi:133
524 msgid "Anonymous FTP server"
525 msgstr "Servidor FTP anônimo"
527 #: boot.cgi:135
528 msgid "Busybox DHCP server"
529 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
531 #: boot.cgi:137
532 msgid "Linux Kernel log daemon"
533 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
535 #: boot.cgi:140
536 msgid "Execute scheduled commands"
537 msgstr "Executar comandos agendados"
539 #: boot.cgi:143
540 msgid "Small static DNS server daemon"
541 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
543 #: boot.cgi:146
544 msgid "Transfer a file on tftp request"
545 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
547 #: boot.cgi:148
548 msgid "Listen for network connections and launch programs"
549 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
551 #: boot.cgi:151
552 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
553 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
555 #: boot.cgi:216
556 msgid "Started"
557 msgstr "Iniciado"
559 #: boot.cgi:228
560 msgid "Stopped"
561 msgstr "Parado"
563 #: boot.cgi:256
564 msgid "GRUB Boot loader"
565 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
567 #: boot.cgi:258
568 msgid "The first application started when the computer powers on"
569 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
571 #: boot.cgi:264
572 msgid "Default entry:"
573 msgstr "Entrada padrão:"
575 #: boot.cgi:266
576 msgid "Timeout:"
577 msgstr "Timeout:"
579 #: boot.cgi:268
580 msgid "Splash image:"
581 msgstr "Splash image:"
583 #: boot.cgi:271 settings.cgi:401 settings.cgi:448 settings.cgi:515
584 msgid "Change"
585 msgstr "Alterar"
587 #: boot.cgi:273
588 msgid "View or edit menu.lst"
589 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
591 #: boot.cgi:276
592 msgid "Boot entries"
593 msgstr "Entradas de boot"
595 #: boot.cgi:282
596 msgid "Entry"
597 msgstr "Entrada"
599 #: boot.cgi:298
600 msgid "Web boot is available with gPXE"
601 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
603 #: boot.cgi:308
604 msgid "Boot &amp; Start services"
605 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
607 #: boot.cgi:309
608 msgid "Everything that happens before user login"
609 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
611 #: boot.cgi:313 styles/default/header.html:64
612 msgid "Boot logs"
613 msgstr "Logs de boot"
615 #: boot.cgi:316 styles/default/header.html:62
616 msgid "Boot loader"
617 msgstr "Gerenciador de boot"
619 #: boot.cgi:319
620 msgid "Configuration files"
621 msgstr "Arquivos de configuração"
623 #: boot.cgi:321
624 msgid "Main configuration file:"
625 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
627 #: boot.cgi:323
628 msgid "Login manager settings:"
629 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
631 #: boot.cgi:327
632 msgid "Kernel cmdline"
633 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
635 #: boot.cgi:331
636 msgid "Local startup commands"
637 msgstr "Comandos de inicialização locais"
639 #: boot.cgi:336
640 msgid "Edit script"
641 msgstr "Editar script"
643 #: hardware.cgi:13
644 msgid "TazPanel - Hardware"
645 msgstr "TazPanel - Hardware"
647 #: hardware.cgi:72
648 msgid "Detect hardware"
649 msgstr "Detectar hardware"
651 #: hardware.cgi:73
652 msgid "Detect PCI and USB hardware"
653 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
655 #: hardware.cgi:85 hardware.cgi:188 styles/default/header.html:80
656 msgid "Kernel modules"
657 msgstr "Módulos de kernel"
659 #: hardware.cgi:89
660 msgid "Modules search"
661 msgstr "Busca de módulos"
663 #: hardware.cgi:92
664 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
665 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
667 #: hardware.cgi:99
668 #, sh-format
669 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
670 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
672 #: hardware.cgi:113
673 #, sh-format
674 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
675 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
677 #: hardware.cgi:119
678 msgid "Module:"
679 msgstr "Módulo:"
681 #: hardware.cgi:126
682 msgid "Module"
683 msgstr "Módulo"
685 #: hardware.cgi:127 lib/libtazpanel:231
686 msgid "Size"
687 msgstr "Tamanho"
689 #: hardware.cgi:128 lib/libtazpanel:233
690 msgid "Used"
691 msgstr "Usado"
693 #: hardware.cgi:129
694 msgid "by"
695 msgstr "por"
697 #: hardware.cgi:150
698 #, sh-format
699 msgid "Information for USB Device $vidpid"
700 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB $vidpid"
702 #: hardware.cgi:151 hardware.cgi:165
703 msgid "Detailed information about specified device."
704 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
706 #: hardware.cgi:164
707 #, sh-format
708 msgid "Information for PCI Device $slot"
709 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI $slot"
711 #: hardware.cgi:183
712 msgid "Drivers &amp; Devices"
713 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
715 #: hardware.cgi:184
716 msgid "Manage your computer hardware"
717 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
719 #: hardware.cgi:190 styles/default/header.html:82
720 msgid "Detect PCI/USB"
721 msgstr "Detectar PCI/USB"
723 #: hardware.cgi:192
724 msgid "Auto-install Xorg video driver"
725 msgstr ""
727 #: hardware.cgi:212
728 msgid "Battery"
729 msgstr "Bateria"
731 #: hardware.cgi:214
732 msgid "health"
733 msgstr "estado"
735 #: hardware.cgi:223
736 #, sh-format
737 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
738 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
740 #: hardware.cgi:227
741 #, sh-format
742 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
743 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
745 #: hardware.cgi:229
746 msgid "Charged 100%"
747 msgstr "Carregada 100%"
749 #: hardware.cgi:237
750 msgid "Temperature:"
751 msgstr "Temperatura:"
753 #: hardware.cgi:252
754 msgid "Brightness"
755 msgstr "Brilho"
757 #: hardware.cgi:390
758 msgid "Filesystems table"
759 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
761 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:228
762 msgid "Disk"
763 msgstr "Disco"
765 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:234
766 msgid "Mount point"
767 msgstr "Ponto de montagem"
769 #: hardware.cgi:395 lib/libtazpanel:230
770 msgid "Type"
771 msgstr "Tipo"
773 #: hardware.cgi:395
774 msgid "Options"
775 msgstr "Opções"
777 #: hardware.cgi:396
778 msgid "Freq"
779 msgstr "Freq"
781 #: hardware.cgi:396
782 msgid "Pass"
783 msgstr "Senha"
785 #: hardware.cgi:406
786 msgid "Loop devices"
787 msgstr "Dispositivos em loop"
789 #: hardware.cgi:446
790 msgid "System memory"
791 msgstr "Memória do sistema"
793 #: settings.cgi:15
794 msgid "TazPanel - Settings"
795 msgstr "TazPanel - Configurações"
797 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
798 msgid "Manage groups"
799 msgstr "Gerenciar grupos"
801 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
802 msgid "Selection:"
803 msgstr "Seleção:"
805 #: settings.cgi:127
806 msgid "Delete group"
807 msgstr "Deletar grupo"
809 #: settings.cgi:134
810 msgid "Group"
811 msgstr "Grupo"
813 #: settings.cgi:135
814 msgid "Group ID"
815 msgstr "ID do Grupo"
817 #: settings.cgi:136
818 msgid "Members"
819 msgstr "Membros"
821 #: settings.cgi:163
822 msgid "Add a new group"
823 msgstr "Adicionar um novo grupo"
825 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
826 msgid "Group name:"
827 msgstr "Nome do grupo:"
829 #: settings.cgi:171
830 msgid "Create group"
831 msgstr "Criar grupo"
833 #: settings.cgi:177
834 msgid "Manage group membership"
835 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
837 #: settings.cgi:186
838 msgid "User name:"
839 msgstr "Nome de usuário:"
841 #: settings.cgi:190
842 msgid "Add user"
843 msgstr "Adicionar usuário"
845 #: settings.cgi:191
846 msgid "Remove user"
847 msgstr "Remover usuário"
849 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
850 msgid "Manage users"
851 msgstr "Gerenciar usuários"
853 #: settings.cgi:210
854 msgid "Delete user"
855 msgstr "Deletar usuário"
857 #: settings.cgi:211
858 msgid "Lock user"
859 msgstr "Bloquear usuário"
861 #: settings.cgi:212
862 msgid "Unlock user"
863 msgstr "Desbloquear usuário"
865 #: settings.cgi:219
866 msgid "Login"
867 msgstr "Login"
869 #: settings.cgi:220
870 msgid "User ID"
871 msgstr "ID de usuário"
873 #: settings.cgi:222
874 msgid "Home"
875 msgstr "Diretório Home"
877 #: settings.cgi:223
878 msgid "Shell"
879 msgstr "Shell"
881 #: settings.cgi:260
882 msgid "Password:"
883 msgstr "Senha:"
885 #: settings.cgi:262
886 msgid "Change password"
887 msgstr "Alterar senha"
889 #: settings.cgi:267
890 msgid "Add a new user"
891 msgstr "Adicionar um novo usuário"
893 #: settings.cgi:272
894 msgid "User login:"
895 msgstr "Login do usuário:"
897 #: settings.cgi:274
898 msgid "User password:"
899 msgstr "Senha do usuário:"
901 #: settings.cgi:277
902 msgid "Create user"
903 msgstr "Criar usuário"
905 #: settings.cgi:283
906 msgid "Current user sessions"
907 msgstr "Sessões do usuário atual"
909 #: settings.cgi:289
910 msgid "Last user sessions"
911 msgstr "Sessões do último usuário"
913 #: settings.cgi:301
914 msgid "Please wait..."
915 msgstr "Favor aguardar..."
917 #: settings.cgi:305
918 msgid "Choose locale"
919 msgstr "Escolher locale"
921 #: settings.cgi:307
922 msgid "Current locale settings:"
923 msgstr "Configuração atual de locale:"
925 #: settings.cgi:310
926 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
927 msgstr "Locales instalados na máquina:"
929 #: settings.cgi:313
930 msgid "Available locales:"
931 msgstr "Locales disponíveis:"
933 #: settings.cgi:319
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
937 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
938 msgstr ""
939 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
940 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
941 "locales."
943 #: settings.cgi:328
944 msgid "Code"
945 msgstr "Código"
947 #: settings.cgi:329
948 msgid "Language"
949 msgstr "Linguagem"
951 #: settings.cgi:330
952 msgid "Territory"
953 msgstr "Território"
955 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
956 msgid "-d"
957 msgstr "-d"
959 #: settings.cgi:364 settings.cgi:495 settings.cgi:508
960 msgid "Activate"
961 msgstr "Ativar"
963 #: settings.cgi:376
964 msgid "System settings"
965 msgstr "Configurações do sistema"
967 #: settings.cgi:377
968 msgid "Manage system time, users or language settings"
969 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
971 #: settings.cgi:387
972 msgid "System time"
973 msgstr "Tempo do sistema"
975 #: settings.cgi:391
976 msgid "Time zone:"
977 msgstr "Zona horária:"
979 #: settings.cgi:402
980 msgid "System time:"
981 msgstr "Tempo do sistema:"
983 #: settings.cgi:403
984 msgid "Hardware clock:"
985 msgstr "Relógio de hardware:"
987 #: settings.cgi:408
988 msgid "Set date"
989 msgstr "Configurar data"
991 #: settings.cgi:421
992 msgid "Sync online"
993 msgstr "Sincronização online"
995 #: settings.cgi:422
996 msgid "Set hardware clock"
997 msgstr "Configurar relógio do hardware"
999 #: settings.cgi:430
1000 msgid "System language"
1001 msgstr "Linguagem do sistema"
1003 #: settings.cgi:442
1004 #, sh-format
1005 msgid ""
1006 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1007 "locale."
1008 msgstr ""
1009 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale."
1011 #: settings.cgi:444
1012 msgid "Current system locale:"
1013 msgstr "Locale da sessão atual:"
1015 #: settings.cgi:452
1016 msgid "Console keymap"
1017 msgstr "Mapa de teclado"
1019 #: settings.cgi:465
1020 #, sh-format
1021 msgid "Current console keymap: $keymap"
1022 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
1024 #: settings.cgi:482
1025 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1026 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1028 #: settings.cgi:491
1029 msgid "Available keymaps:"
1030 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1032 #: settings.cgi:500
1033 msgid "Panel configuration"
1034 msgstr "Configuração do Painel"
1036 #: settings.cgi:504
1037 msgid "Style:"
1038 msgstr "Estilo:"
1040 #: settings.cgi:513
1041 msgid "Panel password:"
1042 msgstr "Senha do painel:"
1044 #: settings.cgi:519
1045 msgid "Configuration files:"
1046 msgstr "Arquivos de configuração:"
1048 #: settings.cgi:521 styles/default/header.html:28
1049 msgid "Panel"
1050 msgstr "Painel"
1052 #: settings.cgi:523
1053 msgid "Server"
1054 msgstr "Servidor"
1056 #: settings.cgi:526
1057 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1058 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1060 #: lib/libtazpanel:97
1061 msgid "connected"
1062 msgstr "Conectado"
1064 #: lib/libtazpanel:114
1065 msgid "IP Address"
1066 msgstr "Endereço IP"
1068 #: lib/libtazpanel:115
1069 msgid "Scan ports"
1070 msgstr "Buscar portas"
1072 #: lib/libtazpanel:229
1073 msgid "Label"
1074 msgstr "Rótulo"
1076 #: lib/libtazpanel:232
1077 msgid "Available"
1078 msgstr "Disponível"
1080 #: help.cgi:20
1081 msgid "Manual"
1082 msgstr "Manual"
1084 #: help.cgi:28
1085 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1086 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1088 #: styles/default/header.html:33
1089 msgid "Processes"
1090 msgstr "Processos"
1092 #: styles/default/header.html:35
1093 msgid "Create Report"
1094 msgstr "Criar relatório"
1096 #: styles/default/header.html:39
1097 msgid "Network"
1098 msgstr "Rede"
1100 #: styles/default/header.html:42
1101 msgid "Config file"
1102 msgstr "Arquivo de configuração"
1104 #: styles/default/header.html:44
1105 msgid "Ethernet"
1106 msgstr "Ethernet"
1108 #: styles/default/header.html:46
1109 msgid "Wireless"
1110 msgstr "Redes sem fio"
1112 #: styles/default/header.html:50
1113 msgid "Settings"
1114 msgstr "Configurações"
1116 #: styles/default/header.html:53
1117 msgid "Users"
1118 msgstr "Usuários"
1120 #: styles/default/header.html:55
1121 msgid "Groups"
1122 msgstr "Grupos"
1124 #: styles/default/header.html:59
1125 msgid "Boot"
1126 msgstr "Boot"
1128 #: styles/default/header.html:77
1129 msgid "Hardware"
1130 msgstr "Hardware"
1132 #: styles/default/header.html:84
1133 msgid "Disks"
1134 msgstr "Discos"
1136 #: styles/default/footer.html:7
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Copyright"
1140 #: styles/default/footer.html:9
1141 msgid "BSD License"
1142 msgstr "BSD License"