tazpanel view po/pl.po @ rev 416

Make pot and msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 23 17:04:04 2015 +0100 (2015-03-23)
parents 334a80c8d235
children 169f1ccfb613
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:33
25 #, fuzzy
26 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
27 msgstr "Użycie: $program_name [start|stop|passwd]"
29 #: tazpanel:37
30 msgid "TazPanel is already running."
31 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
33 #: tazpanel:40
34 #, sh-format
35 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
36 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie $HTTPD_PORT..."
38 #: tazpanel:42
39 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
40 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
42 #: tazpanel:48
43 msgid "TazPanel is not running."
44 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
46 #: tazpanel:51
47 msgid "Stopping TazPanel web server..."
48 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
50 #: tazpanel:57
51 msgid "Changing password for TazPanel"
52 msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
54 #: tazpanel:58
55 msgid "New password: "
56 msgstr "Nowe hasło: "
58 #: tazpanel:60
59 msgid "Password changed successfully"
60 msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
62 #: index.cgi:38 index.cgi:95
63 msgid "Differences"
64 msgstr "Różnice/Zmiany"
66 #: index.cgi:66
67 msgid "TazPanel - exec"
68 msgstr "TazPanel - exec"
70 #: index.cgi:84
71 msgid "TazPanel - File"
72 msgstr "TazPanel - Plik"
74 #: index.cgi:93 index.cgi:108
75 msgid "Save"
76 msgstr "Zapisz"
78 #: index.cgi:132 settings.cgi:485
79 msgid "Edit"
80 msgstr "Edytuj"
82 #: index.cgi:156
83 msgid "TazPanel - Terminal"
84 msgstr "TazPanel - Terminal"
86 #: index.cgi:170
87 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
88 msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
90 #: index.cgi:172 index.cgi:189
91 #, sh-format
92 msgid "Commands: $commands"
93 msgstr "Polecenia: $commands"
95 #: index.cgi:177
96 #, sh-format
97 msgid "Downloading to: $dl"
98 msgstr "Pobieranie do: $dl"
100 #: index.cgi:184
101 #, sh-format
102 msgid "$cmd needs an argument"
103 msgstr "$cmd wymaga podania argumentu"
105 #: index.cgi:188
106 #, sh-format
107 msgid "Unknown command: $cmd"
108 msgstr "Nieznane polecenie: $cmd"
110 #: index.cgi:196
111 msgid "TazPanel - Process activity"
112 msgstr "TazPanel - Aktywność procesów"
114 #: index.cgi:198
115 msgid "Refresh:"
116 msgstr "Odświeżanie:"
118 #: index.cgi:203
119 msgid "1s"
120 msgstr "1s"
122 #: index.cgi:204
123 msgid "5s"
124 msgstr "5s"
126 #: index.cgi:205
127 msgid "10s"
128 msgstr "10s"
130 #: index.cgi:206
131 msgid "none"
132 msgstr "brak"
134 #: index.cgi:223
135 msgid "TazPanel - Debug"
136 msgstr "TazPanel - Debugowanie"
138 #: index.cgi:226
139 msgid "HTTP Environment"
140 msgstr "Środowisko HTTP"
142 #: index.cgi:234
143 msgid "TazPanel - System report"
144 msgstr "TazPanel - Raport systemu"
146 #: index.cgi:239
147 #, sh-format
148 msgid "Reporting to: $output"
149 msgstr "Zapisywanie raportu do: $output"
151 #: index.cgi:242
152 msgid "Creating report header..."
153 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
155 #: index.cgi:249 index.cgi:266
156 msgid "SliTaz system report"
157 msgstr "SliTaz raport systemu"
159 #: index.cgi:263
160 msgid "Creating system summary..."
161 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
163 #: index.cgi:267
164 msgid "Date:"
165 msgstr "Data:"
167 #: index.cgi:278
168 msgid "Getting hardware info..."
169 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
171 #: index.cgi:296
172 msgid "Getting networking info..."
173 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
175 #: index.cgi:310
176 msgid "Getting filesystems info..."
177 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
179 #: index.cgi:330
180 msgid "Getting boot logs..."
181 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
183 #: index.cgi:333 boot.cgi:48 styles/default/header.html:66
184 msgid "Kernel messages"
185 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
187 #: index.cgi:336 boot.cgi:49 styles/default/header.html:67
188 msgid "Boot scripts"
189 msgstr "Skrypty uruchamiania"
191 #: index.cgi:341
192 msgid "Creating report footer..."
193 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
195 #: index.cgi:353
196 msgid "View report"
197 msgstr "Zobacz raport"
199 #: index.cgi:354
200 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
201 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
203 #: index.cgi:370
204 #, sh-format
205 msgid "Host: $hostname"
206 msgstr "Host: $hostname"
208 #: index.cgi:371
209 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
210 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
212 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:31
213 msgid "Terminal"
214 msgstr "Terminal"
216 #: index.cgi:377
217 msgid "Process activity"
218 msgstr "Aktywność procesów"
220 #: index.cgi:379
221 msgid "Create a report"
222 msgstr "Utwórz raport"
224 #: index.cgi:383
225 msgid "Summary"
226 msgstr "Podsumowanie"
228 #: index.cgi:386
229 msgid "Uptime:"
230 msgstr "Czas pracy (uptime):"
232 #: index.cgi:389
233 msgid "Memory in Mb:"
234 msgstr "Pamięć w Mb:"
236 #: index.cgi:394
237 #, sh-format
238 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
239 msgstr "Całkowita: $memtotal, Użyta: $memused, Wolna: $memfree"
241 #: index.cgi:399
242 msgid "Linux kernel:"
243 msgstr "Jądro Linux:"
245 #: index.cgi:408
246 msgid "Network status"
247 msgstr "Status sieci"
249 #: index.cgi:413 hardware.cgi:274
250 msgid "Filesystem usage statistics"
251 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
253 #: index.cgi:446
254 msgid "Panel Activity"
255 msgstr "Aktywność Panelu"
257 #: network.cgi:13
258 msgid "TazPanel - Network"
259 msgstr "TazPanel - Sieć"
261 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:93 settings.cgi:221
262 #: lib/libtazpanel:112
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nazwa"
266 #: network.cgi:24
267 msgid "Quality"
268 msgstr "Jakość"
270 #: network.cgi:25
271 msgid "Encryption"
272 msgstr "Szyfrowanie"
274 #: network.cgi:26 boot.cgi:96 lib/libtazpanel:113
275 msgid "Status"
276 msgstr "Status"
278 #: network.cgi:56
279 msgid "Connected"
280 msgstr "Połączony"
282 #: network.cgi:99
283 #, sh-format
284 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
285 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: $get_hostname"
287 #: network.cgi:115
288 msgid "Scanning open ports..."
289 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
291 #: network.cgi:118
292 #, sh-format
293 msgid "Port scanning for $scan"
294 msgstr "Skanowanie portów dla $scan"
296 #: network.cgi:132
297 msgid "Setting up IP..."
298 msgstr "Konfigurowanie IP..."
300 #: network.cgi:148
301 msgid "Ethernet connection"
302 msgstr "Połączenie przewodowe"
304 #: network.cgi:150
305 msgid ""
306 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
307 "random IP or configure a static/fixed IP"
308 msgstr ""
309 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
310 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
311 "statyczny/stały adres IP"
313 #: network.cgi:154 boot.cgi:95
314 msgid "Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja"
317 #: network.cgi:161 network.cgi:257
318 msgid "Value"
319 msgstr "Wartość"
321 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:111
322 msgid "Interface"
323 msgstr "Interfejs"
325 #: network.cgi:170
326 msgid "IP address"
327 msgstr "Adres IP"
329 #: network.cgi:174
330 msgid "Netmask"
331 msgstr "Maska sieci"
333 #: network.cgi:178
334 msgid "Gateway"
335 msgstr "Brama sieci"
337 #: network.cgi:182
338 msgid "DNS server"
339 msgstr "Serwer DNS"
341 #: network.cgi:187
342 msgid "Activate (static)"
343 msgstr "Aktywuj (statyczny)"
345 #: network.cgi:188
346 msgid "Activate (DHCP)"
347 msgstr "Aktywuj (DHCP)"
349 #: network.cgi:189
350 msgid "Disable"
351 msgstr "Deaktywuj"
353 #: network.cgi:194 network.cgi:282
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Plik konfiguracyjny"
357 #: network.cgi:196
358 msgid ""
359 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
360 "configuration file"
361 msgstr ""
362 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
363 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
365 #: network.cgi:202 network.cgi:291 hardware.cgi:403
366 msgid "Manual Edit"
367 msgstr "Ręczna Edycja"
369 #: network.cgi:209
370 msgid "Scanning wireless interface..."
371 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
373 #: network.cgi:213
374 msgid "Wireless connection"
375 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
377 #: network.cgi:216 network.cgi:314 boot.cgi:230
378 msgid "Start"
379 msgstr "Start"
381 #: network.cgi:218 network.cgi:316 boot.cgi:218
382 msgid "Stop"
383 msgstr "Stop"
385 #: network.cgi:220
386 msgid "Scan"
387 msgstr "Skanuj"
389 #: network.cgi:250
390 msgid "Connection"
391 msgstr "Połączenie"
393 #: network.cgi:261
394 msgid "Wifi name (ESSID)"
395 msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
397 #: network.cgi:265
398 msgid "Password (Wifi key)"
399 msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
401 #: network.cgi:269
402 msgid "Encryption type"
403 msgstr "Typ szyfrowania"
405 #: network.cgi:273
406 msgid "Access point"
407 msgstr "Punkt dostępowy"
409 #: network.cgi:277
410 msgid "Configure"
411 msgstr "Konfiguruj"
413 #: network.cgi:284
414 msgid ""
415 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
416 "configuration file"
417 msgstr ""
418 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
419 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
421 #: network.cgi:295
422 msgid "Output of iwconfig"
423 msgstr "Wyjście iwconfig"
425 #: network.cgi:306
426 msgid "Networking"
427 msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
429 #: network.cgi:308
430 msgid "Manage network connections and services"
431 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
433 #: network.cgi:318
434 msgid "Restart"
435 msgstr "Restartuj"
437 #: network.cgi:321
438 msgid "Configuration:"
439 msgstr "Konfiguracja:"
441 #: network.cgi:332
442 msgid "Hosts"
443 msgstr "Hosty"
445 #: network.cgi:337
446 msgid "Edit hosts"
447 msgstr "Edytuj hosts"
449 #: network.cgi:341
450 msgid "Hostname"
451 msgstr "Nazwa hosta"
453 #: network.cgi:345
454 msgid "Change hostname"
455 msgstr "Zmień nazwę hosta"
457 #: network.cgi:350
458 msgid "Output of ifconfig"
459 msgstr "Wyjście ifconfig"
461 #: network.cgi:356
462 msgid "Routing table"
463 msgstr "Tablica Routingu"
465 #: network.cgi:362
466 msgid "Domain name resolution"
467 msgstr "Ustawienia DNS"
469 #: network.cgi:368
470 msgid "ARP table"
471 msgstr "Tablica ARP"
473 #: network.cgi:374
474 msgid "IP Connections"
475 msgstr "Połączenia IP"
477 #: boot.cgi:14
478 msgid "TazPanel - Boot"
479 msgstr "TazPanel - Uruchamianie"
481 #: boot.cgi:20
482 msgid "Show more..."
483 msgstr "Pokaż więcej..."
485 #: boot.cgi:45
486 msgid "Boot log files"
487 msgstr "Logi uruchamiania"
489 #: boot.cgi:50 styles/default/header.html:68
490 msgid "X server"
491 msgstr "Serwer X"
493 #: boot.cgi:51 styles/default/header.html:69
494 msgid "X session"
495 msgstr ""
497 #: boot.cgi:69 boot.cgi:315 styles/default/header.html:73
498 msgid "Manage daemons"
499 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
501 #: boot.cgi:70
502 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
503 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
505 #: boot.cgi:94 settings.cgi:331
506 msgid "Description"
507 msgstr "Opis"
509 #: boot.cgi:97
510 msgid "Action"
511 msgstr "Akcja"
513 #: boot.cgi:98
514 msgid "PID"
515 msgstr "PID"
517 #: boot.cgi:126
518 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
519 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
521 #: boot.cgi:128
522 msgid "Small and fast web server with CGI support"
523 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
525 #: boot.cgi:130
526 msgid "Network time protocol daemon"
527 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
529 #: boot.cgi:133
530 msgid "Anonymous FTP server"
531 msgstr "Annimowy serwer FTP"
533 #: boot.cgi:135
534 msgid "Busybox DHCP server"
535 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
537 #: boot.cgi:137
538 msgid "Linux Kernel log daemon"
539 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
541 #: boot.cgi:140
542 msgid "Execute scheduled commands"
543 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
545 #: boot.cgi:143
546 msgid "Small static DNS server daemon"
547 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
549 #: boot.cgi:146
550 msgid "Transfer a file on tftp request"
551 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
553 #: boot.cgi:148
554 msgid "Listen for network connections and launch programs"
555 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
557 #: boot.cgi:151
558 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
559 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
561 #: boot.cgi:216
562 msgid "Started"
563 msgstr "Uruchomiony"
565 #: boot.cgi:228
566 msgid "Stopped"
567 msgstr "Zatrzymany"
569 #: boot.cgi:256
570 msgid "GRUB Boot loader"
571 msgstr "Boot loader GRUB"
573 #: boot.cgi:258
574 msgid "The first application started when the computer powers on"
575 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
577 #: boot.cgi:264
578 msgid "Default entry:"
579 msgstr "Domyślny wpis:"
581 #: boot.cgi:266
582 msgid "Timeout:"
583 msgstr "Timeout:"
585 #: boot.cgi:268
586 msgid "Splash image:"
587 msgstr "Obraz powitalny:"
589 #: boot.cgi:271 settings.cgi:401 settings.cgi:448 settings.cgi:515
590 msgid "Change"
591 msgstr "Zmień"
593 #: boot.cgi:273
594 msgid "View or edit menu.lst"
595 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
597 #: boot.cgi:276
598 msgid "Boot entries"
599 msgstr "Wpisy boot"
601 #: boot.cgi:282
602 msgid "Entry"
603 msgstr "Wpis"
605 #: boot.cgi:298
606 msgid "Web boot is available with gPXE"
607 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
609 #: boot.cgi:308
610 msgid "Boot &amp; Start services"
611 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
613 #: boot.cgi:309
614 msgid "Everything that happens before user login"
615 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
617 #: boot.cgi:313 styles/default/header.html:64
618 msgid "Boot logs"
619 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
621 #: boot.cgi:316 styles/default/header.html:62
622 msgid "Boot loader"
623 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
625 #: boot.cgi:319
626 msgid "Configuration files"
627 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
629 #: boot.cgi:321
630 msgid "Main configuration file:"
631 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
633 #: boot.cgi:323
634 msgid "Login manager settings:"
635 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
637 #: boot.cgi:327
638 msgid "Kernel cmdline"
639 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
641 #: boot.cgi:331
642 msgid "Local startup commands"
643 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
645 #: boot.cgi:336
646 msgid "Edit script"
647 msgstr "Edytuj skrypt"
649 #: hardware.cgi:13
650 msgid "TazPanel - Hardware"
651 msgstr "TazPanel - Sprzęt"
653 #: hardware.cgi:72
654 msgid "Detect hardware"
655 msgstr "Wykryj urządzenia"
657 #: hardware.cgi:73
658 msgid "Detect PCI and USB hardware"
659 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
661 #: hardware.cgi:85 hardware.cgi:188 styles/default/header.html:80
662 msgid "Kernel modules"
663 msgstr "Moduły jądra Linux"
665 #: hardware.cgi:89
666 msgid "Modules search"
667 msgstr "Szukaj moduły"
669 #: hardware.cgi:92
670 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
671 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
673 #: hardware.cgi:99
674 #, sh-format
675 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
676 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: $get_modinfo"
678 #: hardware.cgi:113
679 #, sh-format
680 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
681 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: $get_search"
683 #: hardware.cgi:119
684 msgid "Module:"
685 msgstr "Moduł:"
687 #: hardware.cgi:126
688 msgid "Module"
689 msgstr "Moduł"
691 #: hardware.cgi:127 lib/libtazpanel:231
692 msgid "Size"
693 msgstr "Rozmiar"
695 #: hardware.cgi:128 lib/libtazpanel:233
696 msgid "Used"
697 msgstr "Używany"
699 #: hardware.cgi:129
700 msgid "by"
701 msgstr "przez"
703 #: hardware.cgi:150
704 #, sh-format
705 msgid "Information for USB Device $vidpid"
706 msgstr "Informacje i urządzeniu USB $vidpid"
708 #: hardware.cgi:151 hardware.cgi:165
709 msgid "Detailed information about specified device."
710 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
712 #: hardware.cgi:164
713 #, sh-format
714 msgid "Information for PCI Device $slot"
715 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI $slot"
717 #: hardware.cgi:183
718 msgid "Drivers &amp; Devices"
719 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
721 #: hardware.cgi:184
722 msgid "Manage your computer hardware"
723 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
725 #: hardware.cgi:190 styles/default/header.html:82
726 msgid "Detect PCI/USB"
727 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
729 #: hardware.cgi:192
730 msgid "Auto-install Xorg video driver"
731 msgstr ""
733 #: hardware.cgi:212
734 msgid "Battery"
735 msgstr "Bateria"
737 #: hardware.cgi:214
738 msgid "health"
739 msgstr "zużycie"
741 #: hardware.cgi:223
742 #, sh-format
743 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
744 msgstr "Rozładowywanie $rempct% - $remtimef"
746 #: hardware.cgi:227
747 #, sh-format
748 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
749 msgstr "Ładowanie $rempct% - $remtimef"
751 #: hardware.cgi:229
752 msgid "Charged 100%"
753 msgstr "Naładowana w 100%"
755 #: hardware.cgi:237
756 msgid "Temperature:"
757 msgstr "Temperatura:"
759 #: hardware.cgi:252
760 msgid "Brightness"
761 msgstr "Jasność ekranu"
763 #: hardware.cgi:390
764 msgid "Filesystems table"
765 msgstr "Tabela systemów plików"
767 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:228
768 msgid "Disk"
769 msgstr "Dysk"
771 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:234
772 msgid "Mount point"
773 msgstr "Punkt montowania"
775 #: hardware.cgi:395 lib/libtazpanel:230
776 msgid "Type"
777 msgstr "Typ"
779 #: hardware.cgi:395
780 #, fuzzy
781 msgid "Options"
782 msgstr "Akcja"
784 #: hardware.cgi:396
785 msgid "Freq"
786 msgstr ""
788 #: hardware.cgi:396
789 #, fuzzy
790 msgid "Pass"
791 msgstr "Hasło:"
793 #: hardware.cgi:406
794 msgid "Loop devices"
795 msgstr ""
797 #: hardware.cgi:446
798 msgid "System memory"
799 msgstr "Pamięć systemowa"
801 #: settings.cgi:15
802 msgid "TazPanel - Settings"
803 msgstr "TazPanel - Ustawienia"
805 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
806 msgid "Manage groups"
807 msgstr "Zarządzaj grupami"
809 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
810 msgid "Selection:"
811 msgstr "Zaznaczone:"
813 #: settings.cgi:127
814 msgid "Delete group"
815 msgstr "Usuń grupę"
817 #: settings.cgi:134
818 msgid "Group"
819 msgstr "Grupa"
821 #: settings.cgi:135
822 msgid "Group ID"
823 msgstr "ID Grupy"
825 #: settings.cgi:136
826 msgid "Members"
827 msgstr "Członkowie"
829 #: settings.cgi:163
830 msgid "Add a new group"
831 msgstr "Dodaj nową grupę"
833 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
834 msgid "Group name:"
835 msgstr "Nazwa Grupy:"
837 #: settings.cgi:171
838 msgid "Create group"
839 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
841 #: settings.cgi:177
842 msgid "Manage group membership"
843 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
845 #: settings.cgi:186
846 msgid "User name:"
847 msgstr "Nazwa użytkownika:"
849 #: settings.cgi:190
850 msgid "Add user"
851 msgstr "Dodaj użytkownika"
853 #: settings.cgi:191
854 msgid "Remove user"
855 msgstr "Usuń użytkownika"
857 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
858 msgid "Manage users"
859 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
861 #: settings.cgi:210
862 msgid "Delete user"
863 msgstr "Usuń uzytkownika"
865 #: settings.cgi:211
866 msgid "Lock user"
867 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
869 #: settings.cgi:212
870 msgid "Unlock user"
871 msgstr "Odblokuj użytkownika"
873 #: settings.cgi:219
874 msgid "Login"
875 msgstr "Login"
877 #: settings.cgi:220
878 msgid "User ID"
879 msgstr "ID użytkownika"
881 #: settings.cgi:222
882 msgid "Home"
883 msgstr "Katalog domowy"
885 #: settings.cgi:223
886 msgid "Shell"
887 msgstr "Powłoka"
889 #: settings.cgi:260
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Hasło:"
893 #: settings.cgi:262
894 msgid "Change password"
895 msgstr "Zmień hasło"
897 #: settings.cgi:267
898 msgid "Add a new user"
899 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
901 #: settings.cgi:272
902 msgid "User login:"
903 msgstr "Login użytkownika:"
905 #: settings.cgi:274
906 msgid "User password:"
907 msgstr "Hasło użytkownika:"
909 #: settings.cgi:277
910 msgid "Create user"
911 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
913 #: settings.cgi:283
914 msgid "Current user sessions"
915 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
917 #: settings.cgi:289
918 msgid "Last user sessions"
919 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
921 #: settings.cgi:301
922 msgid "Please wait..."
923 msgstr "Proszę czekać..."
925 #: settings.cgi:305
926 msgid "Choose locale"
927 msgstr "Wybierz lokalizację"
929 #: settings.cgi:307
930 msgid "Current locale settings:"
931 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
933 #: settings.cgi:310
934 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
935 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
937 #: settings.cgi:313
938 msgid "Available locales:"
939 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
941 #: settings.cgi:319
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
945 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
946 msgstr ""
947 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
948 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
949 "dostępnych lokalizacji."
951 #: settings.cgi:328
952 msgid "Code"
953 msgstr "Kod"
955 #: settings.cgi:329
956 msgid "Language"
957 msgstr "Język"
959 #: settings.cgi:330
960 msgid "Territory"
961 msgstr "Terytorium"
963 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
964 msgid "-d"
965 msgstr "-d"
967 #: settings.cgi:364 settings.cgi:495 settings.cgi:508
968 msgid "Activate"
969 msgstr "Aktywuj"
971 #: settings.cgi:376
972 msgid "System settings"
973 msgstr "Ustawienia Systemu"
975 #: settings.cgi:377
976 msgid "Manage system time, users or language settings"
977 msgstr ""
978 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
980 #: settings.cgi:387
981 msgid "System time"
982 msgstr "Czas systemowy"
984 #: settings.cgi:391
985 msgid "Time zone:"
986 msgstr "Strefa czasowa:"
988 #: settings.cgi:402
989 msgid "System time:"
990 msgstr "Czas systemowy:"
992 #: settings.cgi:403
993 msgid "Hardware clock:"
994 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
996 #: settings.cgi:408
997 msgid "Set date"
998 msgstr "Ustaw datę"
1000 #: settings.cgi:421
1001 msgid "Sync online"
1002 msgstr "Synchronizuj online"
1004 #: settings.cgi:422
1005 msgid "Set hardware clock"
1006 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1008 #: settings.cgi:430
1009 msgid "System language"
1010 msgstr "Język systemu"
1012 #: settings.cgi:442
1013 #, sh-format
1014 msgid ""
1015 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1016 "locale."
1017 msgstr ""
1018 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1019 "$new_locale."
1021 #: settings.cgi:444
1022 msgid "Current system locale:"
1023 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1025 #: settings.cgi:452
1026 msgid "Console keymap"
1027 msgstr "Układ klawiatury konsoli"
1029 #: settings.cgi:465
1030 #, sh-format
1031 msgid "Current console keymap: $keymap"
1032 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: $keymap"
1034 #: settings.cgi:482
1035 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1036 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1038 #: settings.cgi:491
1039 msgid "Available keymaps:"
1040 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1042 #: settings.cgi:500
1043 msgid "Panel configuration"
1044 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1046 #: settings.cgi:504
1047 msgid "Style:"
1048 msgstr "Styl:"
1050 #: settings.cgi:513
1051 msgid "Panel password:"
1052 msgstr "Hasło do Panelu:"
1054 #: settings.cgi:519
1055 msgid "Configuration files:"
1056 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1058 #: settings.cgi:521 styles/default/header.html:28
1059 msgid "Panel"
1060 msgstr "Panel"
1062 #: settings.cgi:523
1063 msgid "Server"
1064 msgstr "Serwer"
1066 #: settings.cgi:526
1067 #, fuzzy
1068 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1069 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1071 #: lib/libtazpanel:97
1072 msgid "connected"
1073 msgstr "połączony"
1075 #: lib/libtazpanel:114
1076 msgid "IP Address"
1077 msgstr "Adres IP"
1079 #: lib/libtazpanel:115
1080 msgid "Scan ports"
1081 msgstr "Skanuj porty"
1083 #: lib/libtazpanel:229
1084 msgid "Label"
1085 msgstr "Etykieta"
1087 #: lib/libtazpanel:232
1088 msgid "Available"
1089 msgstr "Dostepny"
1091 #: help.cgi:20
1092 msgid "Manual"
1093 msgstr "Instrukcja"
1095 #: help.cgi:28
1096 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1097 msgstr "TazPanel - Pomoc i Dokumentacja"
1099 #: styles/default/header.html:33
1100 msgid "Processes"
1101 msgstr "Uruchomione procesy"
1103 #: styles/default/header.html:35
1104 msgid "Create Report"
1105 msgstr "Utwórz raport"
1107 #: styles/default/header.html:39
1108 msgid "Network"
1109 msgstr "Sieć"
1111 #: styles/default/header.html:42
1112 msgid "Config file"
1113 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1115 #: styles/default/header.html:44
1116 msgid "Ethernet"
1117 msgstr "Sieć przewodowa"
1119 #: styles/default/header.html:46
1120 msgid "Wireless"
1121 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1123 #: styles/default/header.html:50
1124 msgid "Settings"
1125 msgstr "Ustawienia"
1127 #: styles/default/header.html:53
1128 msgid "Users"
1129 msgstr "Użytkownicy"
1131 #: styles/default/header.html:55
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Grupy"
1135 #: styles/default/header.html:59
1136 msgid "Boot"
1137 msgstr "Uruchamianie"
1139 #: styles/default/header.html:77
1140 msgid "Hardware"
1141 msgstr "Sprzęt"
1143 #: styles/default/header.html:84
1144 msgid "Disks"
1145 msgstr "Dyski"
1147 #: styles/default/footer.html:7
1148 msgid "Copyright"
1149 msgstr "Copyright"
1151 #: styles/default/footer.html:9
1152 msgid "BSD License"
1153 msgstr "Licencja BSD"