tazpanel view po/fr.po @ rev 416

Make pot and msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 23 17:04:04 2015 +0100 (2015-03-23)
parents 235547201804
children 3ec0a9cc2f8a
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpanel:33
22 #, fuzzy
23 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
24 msgstr "Usage : $program_name [start|stop|passwd]"
26 #: tazpanel:37
27 msgid "TazPanel is already running."
28 msgstr "TazPanel est déjà actif."
30 #: tazpanel:40
31 #, sh-format
32 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
33 msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port $HTTPD_PORT..."
35 #: tazpanel:42
36 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
37 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut : root:root"
39 #: tazpanel:48
40 msgid "TazPanel is not running."
41 msgstr "TazPanel n'est pas actif."
43 #: tazpanel:51
44 msgid "Stopping TazPanel web server..."
45 msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
47 #: tazpanel:57
48 msgid "Changing password for TazPanel"
49 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
51 #: tazpanel:58
52 msgid "New password: "
53 msgstr "Nouveau mot de passe : "
55 #: tazpanel:60
56 msgid "Password changed successfully"
57 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
59 #: index.cgi:38 index.cgi:95
60 msgid "Differences"
61 msgstr "Différences"
63 #: index.cgi:66
64 msgid "TazPanel - exec"
65 msgstr ""
67 #: index.cgi:84
68 msgid "TazPanel - File"
69 msgstr "TazPanel - Fichier"
71 #: index.cgi:93 index.cgi:108
72 msgid "Save"
73 msgstr "Enregistrer"
75 #: index.cgi:132 settings.cgi:485
76 msgid "Edit"
77 msgstr "Éditer"
79 #: index.cgi:156
80 msgid "TazPanel - Terminal"
81 msgstr "TazPanel - Terminal"
83 #: index.cgi:170
84 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
85 msgstr ""
86 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
88 #: index.cgi:172 index.cgi:189
89 #, sh-format
90 msgid "Commands: $commands"
91 msgstr "Commandes : $commands"
93 #: index.cgi:177
94 #, sh-format
95 msgid "Downloading to: $dl"
96 msgstr "Téléchargement dans : $dl"
98 #: index.cgi:184
99 #, sh-format
100 msgid "$cmd needs an argument"
101 msgstr "La commande $cmd nécéssite un argument"
103 #: index.cgi:188
104 #, sh-format
105 msgid "Unknown command: $cmd"
106 msgstr "Commande inconnue : $cmd"
108 #: index.cgi:196
109 msgid "TazPanel - Process activity"
110 msgstr "TazPanel - Activité des processus"
112 #: index.cgi:198
113 msgid "Refresh:"
114 msgstr "Rafraîchir :"
116 #: index.cgi:203
117 msgid "1s"
118 msgstr "1s"
120 #: index.cgi:204
121 msgid "5s"
122 msgstr "5s"
124 #: index.cgi:205
125 msgid "10s"
126 msgstr "10s"
128 #: index.cgi:206
129 msgid "none"
130 msgstr "aucun"
132 #: index.cgi:223
133 msgid "TazPanel - Debug"
134 msgstr "TazPanel - Debugage"
136 #: index.cgi:226
137 msgid "HTTP Environment"
138 msgstr "Environnement HTTP"
140 #: index.cgi:234
141 msgid "TazPanel - System report"
142 msgstr "TazPanel - Rapport système"
144 #: index.cgi:239
145 #, sh-format
146 msgid "Reporting to: $output"
147 msgstr "Création du rapport vers : $output"
149 #: index.cgi:242
150 msgid "Creating report header..."
151 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
153 #: index.cgi:249 index.cgi:266
154 msgid "SliTaz system report"
155 msgstr "Rapport système"
157 #: index.cgi:263
158 msgid "Creating system summary..."
159 msgstr "Création du résumé du système..."
161 #: index.cgi:267
162 msgid "Date:"
163 msgstr "Date :"
165 #: index.cgi:278
166 msgid "Getting hardware info..."
167 msgstr "Collecte d'informations sur le matériel..."
169 #: index.cgi:296
170 msgid "Getting networking info..."
171 msgstr "Collecte d'informations sur le réseau..."
173 #: index.cgi:310
174 msgid "Getting filesystems info..."
175 msgstr "Collecte d'informations sur les systèmes de fichiers..."
177 #: index.cgi:330
178 msgid "Getting boot logs..."
179 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
181 #: index.cgi:333 boot.cgi:48 styles/default/header.html:66
182 msgid "Kernel messages"
183 msgstr "Messages du noyau"
185 #: index.cgi:336 boot.cgi:49 styles/default/header.html:67
186 msgid "Boot scripts"
187 msgstr "Scripts de démarrage"
189 #: index.cgi:341
190 msgid "Creating report footer..."
191 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
193 #: index.cgi:353
194 msgid "View report"
195 msgstr "Voir le rapport"
197 #: index.cgi:354
198 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
199 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
201 #: index.cgi:370
202 #, sh-format
203 msgid "Host: $hostname"
204 msgstr "Nom d'hôte : $hostname"
206 #: index.cgi:371
207 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
208 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
210 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:31
211 msgid "Terminal"
212 msgstr "Terminal"
214 #: index.cgi:377
215 msgid "Process activity"
216 msgstr "Activité des processus"
218 #: index.cgi:379
219 msgid "Create a report"
220 msgstr "Créer un rapport"
222 #: index.cgi:383
223 msgid "Summary"
224 msgstr "Résumé"
226 #: index.cgi:386
227 msgid "Uptime:"
228 msgstr "Allumé depuis :"
230 #: index.cgi:389
231 msgid "Memory in Mb:"
232 msgstr "Mémoire en Mb :"
234 #: index.cgi:394
235 #, sh-format
236 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
237 msgstr "Total : $memtotal, Utilisé : $memused, Disponible : $memfree"
239 #: index.cgi:399
240 msgid "Linux kernel:"
241 msgstr "Noyau Linux :"
243 #: index.cgi:408
244 msgid "Network status"
245 msgstr "État du réseau"
247 #: index.cgi:413 hardware.cgi:274
248 msgid "Filesystem usage statistics"
249 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
251 #: index.cgi:446
252 msgid "Panel Activity"
253 msgstr "Dernières actions"
255 #: network.cgi:13
256 msgid "TazPanel - Network"
257 msgstr "TazPanel - Réseau"
259 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:93 settings.cgi:221
260 #: lib/libtazpanel:112
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nom"
264 #: network.cgi:24
265 msgid "Quality"
266 msgstr "Qualité"
268 #: network.cgi:25
269 msgid "Encryption"
270 msgstr "Chiffrement"
272 #: network.cgi:26 boot.cgi:96 lib/libtazpanel:113
273 msgid "Status"
274 msgstr "État"
276 #: network.cgi:56
277 msgid "Connected"
278 msgstr "Connecté"
280 #: network.cgi:99
281 #, sh-format
282 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
283 msgstr "Nouveau hostname: $get_hostname"
285 #: network.cgi:115
286 msgid "Scanning open ports..."
287 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
289 #: network.cgi:118
290 #, sh-format
291 msgid "Port scanning for $scan"
292 msgstr "Scanning du port $scan"
294 #: network.cgi:132
295 msgid "Setting up IP..."
296 msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
298 #: network.cgi:148
299 msgid "Ethernet connection"
300 msgstr "Connexion réseau"
302 #: network.cgi:150
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
306 "random IP or configure a static/fixed IP"
307 msgstr ""
308 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
309 "DHCP pour obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une "
310 "adresse IP statique / fixe"
312 #: network.cgi:154 boot.cgi:95
313 msgid "Configuration"
314 msgstr "Configuration"
316 #: network.cgi:161 network.cgi:257
317 msgid "Value"
318 msgstr "Valeur"
320 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:111
321 msgid "Interface"
322 msgstr "Interface"
324 #: network.cgi:170
325 msgid "IP address"
326 msgstr "Adresse IP"
328 #: network.cgi:174
329 msgid "Netmask"
330 msgstr "Masque de sous-réseau"
332 #: network.cgi:178
333 msgid "Gateway"
334 msgstr "Passerelle"
336 #: network.cgi:182
337 msgid "DNS server"
338 msgstr "Serveur DNS"
340 #: network.cgi:187
341 msgid "Activate (static)"
342 msgstr "Activer (statique)"
344 #: network.cgi:188
345 msgid "Activate (DHCP)"
346 msgstr "Activer (Dynamique)"
348 #: network.cgi:189
349 msgid "Disable"
350 msgstr "Désactiver"
352 #: network.cgi:194 network.cgi:282
353 msgid "Configuration file"
354 msgstr "Fichier de configuration"
356 #: network.cgi:196
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
360 "configuration file"
361 msgstr ""
362 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier de "
363 "configuration principal /etc/network.conf"
365 #: network.cgi:202 network.cgi:291 hardware.cgi:403
366 msgid "Manual Edit"
367 msgstr "Édition manuelle"
369 #: network.cgi:209
370 msgid "Scanning wireless interface..."
371 msgstr "Scan des interfaces sans-fil..."
373 #: network.cgi:213
374 msgid "Wireless connection"
375 msgstr "Connection sans fil"
377 #: network.cgi:216 network.cgi:314 boot.cgi:230
378 msgid "Start"
379 msgstr "Démarrer"
381 #: network.cgi:218 network.cgi:316 boot.cgi:218
382 msgid "Stop"
383 msgstr "Arrêter"
385 #: network.cgi:220
386 msgid "Scan"
387 msgstr "Scanner"
389 #: network.cgi:250
390 msgid "Connection"
391 msgstr "Connexion"
393 #: network.cgi:261
394 msgid "Wifi name (ESSID)"
395 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
397 #: network.cgi:265
398 msgid "Password (Wifi key)"
399 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
401 #: network.cgi:269
402 msgid "Encryption type"
403 msgstr "Type de chiffrement"
405 #: network.cgi:273
406 msgid "Access point"
407 msgstr "Point d'accès"
409 #: network.cgi:277
410 msgid "Configure"
411 msgstr "Configurer"
413 #: network.cgi:284
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
417 "configuration file"
418 msgstr ""
419 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier de configuration "
420 "principal /etc/network.conf"
422 #: network.cgi:295
423 #, fuzzy
424 msgid "Output of iwconfig"
425 msgstr "Sortie de la commande iwconfig"
427 #: network.cgi:306
428 msgid "Networking"
429 msgstr "Gestion du réseau"
431 #: network.cgi:308
432 msgid "Manage network connections and services"
433 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
435 #: network.cgi:318
436 msgid "Restart"
437 msgstr "Redémarrer"
439 #: network.cgi:321
440 msgid "Configuration:"
441 msgstr "Configuration :"
443 #: network.cgi:332
444 msgid "Hosts"
445 msgstr "Hôtes"
447 #: network.cgi:337
448 msgid "Edit hosts"
449 msgstr "Editer les hôtes"
451 #: network.cgi:341
452 msgid "Hostname"
453 msgstr "Nom de l'hôte"
455 #: network.cgi:345
456 msgid "Change hostname"
457 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
459 #: network.cgi:350
460 #, fuzzy
461 msgid "Output of ifconfig"
462 msgstr "Sortie de la commande ifconfig"
464 #: network.cgi:356
465 msgid "Routing table"
466 msgstr "Table de routage"
468 #: network.cgi:362
469 msgid "Domain name resolution"
470 msgstr "Résolution de noms de domaines"
472 #: network.cgi:368
473 msgid "ARP table"
474 msgstr "Table ARP"
476 #: network.cgi:374
477 msgid "IP Connections"
478 msgstr "Connexions IP"
480 #: boot.cgi:14
481 msgid "TazPanel - Boot"
482 msgstr "TazPanel - Démarrage"
484 #: boot.cgi:20
485 msgid "Show more..."
486 msgstr "En voir plus..."
488 #: boot.cgi:45
489 msgid "Boot log files"
490 msgstr "Journaux de démarrage"
492 #: boot.cgi:50 styles/default/header.html:68
493 msgid "X server"
494 msgstr "Serveur X"
496 #: boot.cgi:51 styles/default/header.html:69
497 msgid "X session"
498 msgstr "Session X"
500 #: boot.cgi:69 boot.cgi:315 styles/default/header.html:73
501 msgid "Manage daemons"
502 msgstr "Gérer les démons"
504 #: boot.cgi:70
505 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
506 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
508 #: boot.cgi:94 settings.cgi:331
509 msgid "Description"
510 msgstr "Description"
512 #: boot.cgi:97
513 msgid "Action"
514 msgstr "Action"
516 #: boot.cgi:98
517 msgid "PID"
518 msgstr "PID"
520 #: boot.cgi:126
521 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
522 msgstr "Pare-feu SliTaz avec les règles iptables"
524 #: boot.cgi:128
525 msgid "Small and fast web server with CGI support"
526 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
528 #: boot.cgi:130
529 msgid "Network time protocol daemon"
530 msgstr "Démon Network Time Protocol"
532 #: boot.cgi:133
533 msgid "Anonymous FTP server"
534 msgstr "Serveur anonyme FTP"
536 #: boot.cgi:135
537 msgid "Busybox DHCP server"
538 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
540 #: boot.cgi:137
541 msgid "Linux Kernel log daemon"
542 msgstr "Démon Linux Kernel log"
544 #: boot.cgi:140
545 msgid "Execute scheduled commands"
546 msgstr "Exécuter des commandes planifiées"
548 #: boot.cgi:143
549 msgid "Small static DNS server daemon"
550 msgstr "Démon du petit serveur DNS statique"
552 #: boot.cgi:146
553 msgid "Transfer a file on tftp request"
554 msgstr "Transférer un fichier à travers une requête TFTP"
556 #: boot.cgi:148
557 msgid "Listen for network connections and launch programs"
558 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
560 #: boot.cgi:151
561 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
562 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
564 #: boot.cgi:216
565 #, fuzzy
566 msgid "Started"
567 msgstr "Démarrer"
569 #: boot.cgi:228
570 #, fuzzy
571 msgid "Stopped"
572 msgstr "Arrêter"
574 #: boot.cgi:256
575 msgid "GRUB Boot loader"
576 msgstr "Gestionnaire de d'amorçage GRUB"
578 #: boot.cgi:258
579 msgid "The first application started when the computer powers on"
580 msgstr "La première application démarrée au lancement du système"
582 #: boot.cgi:264
583 #, fuzzy
584 msgid "Default entry:"
585 msgstr "Miroir par défaut :"
587 #: boot.cgi:266
588 msgid "Timeout:"
589 msgstr "Temps d'attente :"
591 #: boot.cgi:268
592 msgid "Splash image:"
593 msgstr "Image à afficher pendant le démarrage :"
595 #: boot.cgi:271 settings.cgi:401 settings.cgi:448 settings.cgi:515
596 msgid "Change"
597 msgstr "Changer"
599 #: boot.cgi:273
600 msgid "View or edit menu.lst"
601 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
603 #: boot.cgi:276
604 msgid "Boot entries"
605 msgstr "Entrées de Grub"
607 #: boot.cgi:282
608 msgid "Entry"
609 msgstr "Entrée"
611 #: boot.cgi:298
612 msgid "Web boot is available with gPXE"
613 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
615 #: boot.cgi:308
616 msgid "Boot &amp; Start services"
617 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
619 #: boot.cgi:309
620 msgid "Everything that happens before user login"
621 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
623 #: boot.cgi:313 styles/default/header.html:64
624 msgid "Boot logs"
625 msgstr "Journaux de démarrage"
627 #: boot.cgi:316 styles/default/header.html:62
628 msgid "Boot loader"
629 msgstr "Chargeur d'amorçage"
631 #: boot.cgi:319
632 msgid "Configuration files"
633 msgstr "Fichiers de configuration"
635 #: boot.cgi:321
636 msgid "Main configuration file:"
637 msgstr "Fichier de configuration principal :"
639 #: boot.cgi:323
640 msgid "Login manager settings:"
641 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
643 #: boot.cgi:327
644 msgid "Kernel cmdline"
645 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
647 #: boot.cgi:331
648 msgid "Local startup commands"
649 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
651 #: boot.cgi:336
652 msgid "Edit script"
653 msgstr "Éditer le script"
655 #: hardware.cgi:13
656 msgid "TazPanel - Hardware"
657 msgstr "TazPanel - Matériel"
659 #: hardware.cgi:72
660 msgid "Detect hardware"
661 msgstr "Detecter le matériel"
663 #: hardware.cgi:73
664 msgid "Detect PCI and USB hardware"
665 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
667 #: hardware.cgi:85 hardware.cgi:188 styles/default/header.html:80
668 msgid "Kernel modules"
669 msgstr "Modules du noyau"
671 #: hardware.cgi:89
672 #, fuzzy
673 msgid "Modules search"
674 msgstr "Recherche de modules"
676 #: hardware.cgi:92
677 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
678 msgstr ""
679 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
681 #: hardware.cgi:99
682 #, sh-format
683 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
684 msgstr "Les informations détaillées pour le module : $get_modinfo"
686 #: hardware.cgi:113
687 #, sh-format
688 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
689 msgstr "Résultats correspondants pour : $get_search"
691 #: hardware.cgi:119
692 msgid "Module:"
693 msgstr "Module :"
695 #: hardware.cgi:126
696 msgid "Module"
697 msgstr "Module"
699 #: hardware.cgi:127 lib/libtazpanel:231
700 msgid "Size"
701 msgstr "Taille"
703 #: hardware.cgi:128 lib/libtazpanel:233
704 msgid "Used"
705 msgstr "Utilisé"
707 #: hardware.cgi:129
708 msgid "by"
709 msgstr "par"
711 #: hardware.cgi:150
712 #, sh-format
713 msgid "Information for USB Device $vidpid"
714 msgstr "Détails du périphérique USB $vidpid"
716 #: hardware.cgi:151 hardware.cgi:165
717 msgid "Detailed information about specified device."
718 msgstr "Détails sur un périphérique."
720 #: hardware.cgi:164
721 #, sh-format
722 msgid "Information for PCI Device $slot"
723 msgstr "Détails du périphérique PCI $slot"
725 #: hardware.cgi:183
726 msgid "Drivers &amp; Devices"
727 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
729 #: hardware.cgi:184
730 msgid "Manage your computer hardware"
731 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
733 #: hardware.cgi:190 styles/default/header.html:82
734 msgid "Detect PCI/USB"
735 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
737 #: hardware.cgi:192
738 msgid "Auto-install Xorg video driver"
739 msgstr ""
741 #: hardware.cgi:212
742 msgid "Battery"
743 msgstr "Batterie"
745 #: hardware.cgi:214
746 msgid "health"
747 msgstr "santé"
749 #: hardware.cgi:223
750 #, sh-format
751 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
752 msgstr "Déchargement $rempct% - $remtimef"
754 #: hardware.cgi:227
755 #, sh-format
756 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
757 msgstr "Chargement $rempct% - $remtimef"
759 #: hardware.cgi:229
760 msgid "Charged 100%"
761 msgstr "Chargée à 100%"
763 #: hardware.cgi:237
764 msgid "Temperature:"
765 msgstr "Température :"
767 #: hardware.cgi:252
768 msgid "Brightness"
769 msgstr "Luminosité d'écran"
771 #: hardware.cgi:390
772 msgid "Filesystems table"
773 msgstr ""
775 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:228
776 msgid "Disk"
777 msgstr "Disque"
779 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:234
780 msgid "Mount point"
781 msgstr "Point de montage"
783 #: hardware.cgi:395 lib/libtazpanel:230
784 msgid "Type"
785 msgstr "Type"
787 #: hardware.cgi:395
788 msgid "Options"
789 msgstr ""
791 #: hardware.cgi:396
792 msgid "Freq"
793 msgstr ""
795 #: hardware.cgi:396
796 #, fuzzy
797 msgid "Pass"
798 msgstr "Mot de passe :"
800 #: hardware.cgi:406
801 msgid "Loop devices"
802 msgstr ""
804 #: hardware.cgi:446
805 msgid "System memory"
806 msgstr "Mémoire système"
808 #: settings.cgi:15
809 msgid "TazPanel - Settings"
810 msgstr "TazPanel - Paramètres"
812 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
813 msgid "Manage groups"
814 msgstr "Gestion des groupes"
816 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
817 msgid "Selection:"
818 msgstr "Sélection :"
820 #: settings.cgi:127
821 msgid "Delete group"
822 msgstr "Efface un groupe"
824 #: settings.cgi:134
825 msgid "Group"
826 msgstr "groupe"
828 #: settings.cgi:135
829 msgid "Group ID"
830 msgstr "ID du groupe"
832 #: settings.cgi:136
833 msgid "Members"
834 msgstr "Membres"
836 #: settings.cgi:163
837 msgid "Add a new group"
838 msgstr "Ajoute un nouveau groupe"
840 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
841 msgid "Group name:"
842 msgstr "Nom du groupe :"
844 #: settings.cgi:171
845 msgid "Create group"
846 msgstr "Crée un groupe"
848 #: settings.cgi:177
849 #, fuzzy
850 msgid "Manage group membership"
851 msgstr "Gérer les utilisateurs"
853 #: settings.cgi:186
854 #, fuzzy
855 msgid "User name:"
856 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
858 #: settings.cgi:190
859 #, fuzzy
860 msgid "Add user"
861 msgstr "Ajouter un utilisateur"
863 #: settings.cgi:191
864 msgid "Remove user"
865 msgstr "Enléve un utilisateur"
867 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
868 msgid "Manage users"
869 msgstr "Gérer les utilisateurs"
871 #: settings.cgi:210
872 msgid "Delete user"
873 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
875 #: settings.cgi:211
876 msgid "Lock user"
877 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
879 #: settings.cgi:212
880 msgid "Unlock user"
881 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
883 #: settings.cgi:219
884 msgid "Login"
885 msgstr "Identifiant"
887 #: settings.cgi:220
888 msgid "User ID"
889 msgstr "Id utilisateur"
891 #: settings.cgi:222
892 msgid "Home"
893 msgstr "Répertoire personnel"
895 #: settings.cgi:223
896 msgid "Shell"
897 msgstr "Shell"
899 #: settings.cgi:260
900 msgid "Password:"
901 msgstr "Mot de passe :"
903 #: settings.cgi:262
904 msgid "Change password"
905 msgstr "Changer le mot de passe"
907 #: settings.cgi:267
908 msgid "Add a new user"
909 msgstr "Ajouter un utilisateur"
911 #: settings.cgi:272
912 msgid "User login:"
913 msgstr "Identifiant :"
915 #: settings.cgi:274
916 msgid "User password:"
917 msgstr "Mot de passe :"
919 #: settings.cgi:277
920 msgid "Create user"
921 msgstr "Créer un utilisateur"
923 #: settings.cgi:283
924 msgid "Current user sessions"
925 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
927 #: settings.cgi:289
928 msgid "Last user sessions"
929 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
931 #: settings.cgi:301
932 msgid "Please wait..."
933 msgstr "merci de patientier..."
935 #: settings.cgi:305
936 msgid "Choose locale"
937 msgstr "Choisissez votre langue"
939 #: settings.cgi:307
940 #, fuzzy
941 msgid "Current locale settings:"
942 msgstr "Locales système courantes :"
944 #: settings.cgi:310
945 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
946 msgstr "Ses locales sont actuellement installées sur cette machine :"
948 #: settings.cgi:313
949 msgid "Available locales:"
950 msgstr "Langues disponibles :"
952 #: settings.cgi:319
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
956 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
957 msgstr ""
958 "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?"
959 "do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de "
960 "langues plus importante."
962 #: settings.cgi:328
963 msgid "Code"
964 msgstr "Code"
966 #: settings.cgi:329
967 #, fuzzy
968 msgid "Language"
969 msgstr "Langue du système"
971 #: settings.cgi:330
972 msgid "Territory"
973 msgstr "Territoire"
975 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
976 msgid "-d"
977 msgstr "-d"
979 #: settings.cgi:364 settings.cgi:495 settings.cgi:508
980 msgid "Activate"
981 msgstr "Activer"
983 #: settings.cgi:376
984 msgid "System settings"
985 msgstr "Réglages système"
987 #: settings.cgi:377
988 msgid "Manage system time, users or language settings"
989 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
991 #: settings.cgi:387
992 msgid "System time"
993 msgstr "Heure système"
995 #: settings.cgi:391
996 msgid "Time zone:"
997 msgstr "Zone horaire :"
999 #: settings.cgi:402
1000 #, fuzzy
1001 msgid "System time:"
1002 msgstr "Heure système :"
1004 #: settings.cgi:403
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Hardware clock:"
1007 msgstr "Horloge système :"
1009 #: settings.cgi:408
1010 msgid "Set date"
1011 msgstr "Entrer la date"
1013 #: settings.cgi:421
1014 msgid "Sync online"
1015 msgstr "Synchroniser en ligne"
1017 #: settings.cgi:422
1018 msgid "Set hardware clock"
1019 msgstr "Configurer l'horloge système"
1021 #: settings.cgi:430
1022 msgid "System language"
1023 msgstr "Langue du système"
1025 #: settings.cgi:442
1026 #, fuzzy, sh-format
1027 msgid ""
1028 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1029 "locale."
1030 msgstr ""
1031 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session courante "
1032 "pour utiliser la locale $new_locale"
1034 #: settings.cgi:444
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Current system locale:"
1037 msgstr "Locales système actuelles :"
1039 #: settings.cgi:452
1040 msgid "Console keymap"
1041 msgstr "Type de clavier de la console"
1043 #: settings.cgi:465
1044 #, sh-format
1045 msgid "Current console keymap: $keymap"
1046 msgstr "Clavier actif pour la console : $keymap"
1048 #: settings.cgi:482
1049 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1050 msgstr "Type de claviers suggéré pour Xorg :"
1052 #: settings.cgi:491
1053 msgid "Available keymaps:"
1054 msgstr "Claviers disponibles :"
1056 #: settings.cgi:500
1057 msgid "Panel configuration"
1058 msgstr "Configuration du panneau"
1060 #: settings.cgi:504
1061 msgid "Style:"
1062 msgstr "Style :"
1064 #: settings.cgi:513
1065 msgid "Panel password:"
1066 msgstr "Mot de passe :"
1068 #: settings.cgi:519
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Configuration files:"
1071 msgstr "Fichiers de configuration :"
1073 #: settings.cgi:521 styles/default/header.html:28
1074 msgid "Panel"
1075 msgstr "Panneau"
1077 #: settings.cgi:523
1078 msgid "Server"
1079 msgstr "Serveur"
1081 #: settings.cgi:526
1082 #, fuzzy
1083 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1084 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de debug :"
1086 #: lib/libtazpanel:97
1087 msgid "connected"
1088 msgstr "Connecté"
1090 #: lib/libtazpanel:114
1091 msgid "IP Address"
1092 msgstr "Adresse IP"
1094 #: lib/libtazpanel:115
1095 msgid "Scan ports"
1096 msgstr "Scan des ports"
1098 #: lib/libtazpanel:229
1099 msgid "Label"
1100 msgstr "Etiquette"
1102 #: lib/libtazpanel:232
1103 msgid "Available"
1104 msgstr "Disponible"
1106 #: help.cgi:20
1107 msgid "Manual"
1108 msgstr "Manuel utilisateur"
1110 #: help.cgi:28
1111 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1112 msgstr "TazPanel - Aide &amp; Support"
1114 #: styles/default/header.html:33
1115 msgid "Processes"
1116 msgstr "Processus"
1118 #: styles/default/header.html:35
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Create Report"
1121 msgstr "Créer un rapport"
1123 #: styles/default/header.html:39
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Network"
1126 msgstr "Réseau"
1128 #: styles/default/header.html:42
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Config file"
1131 msgstr "Fichier de configuration"
1133 #: styles/default/header.html:44
1134 msgid "Ethernet"
1135 msgstr "Réseau filaire"
1137 #: styles/default/header.html:46
1138 msgid "Wireless"
1139 msgstr "Réseau sans fil"
1141 #: styles/default/header.html:50
1142 msgid "Settings"
1143 msgstr "Réglages"
1145 #: styles/default/header.html:53
1146 msgid "Users"
1147 msgstr "Utilisateurs"
1149 #: styles/default/header.html:55
1150 msgid "Groups"
1151 msgstr "Groupes"
1153 #: styles/default/header.html:59
1154 msgid "Boot"
1155 msgstr "Démarrage"
1157 #: styles/default/header.html:77
1158 msgid "Hardware"
1159 msgstr "Matériel"
1161 #: styles/default/header.html:84
1162 msgid "Disks"
1163 msgstr "Disques"
1165 #: styles/default/footer.html:7
1166 msgid "Copyright"
1167 msgstr "Licence d'utilisation"
1169 #: styles/default/footer.html:9
1170 msgid "BSD License"
1171 msgstr " License BSD"