tazpanel view po/fr.po @ rev 527

Add hosts.cgi; update translations
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Aug 26 05:51:08 2015 +0300 (2015-08-26)
parents 23e7fb2932a2
children 68f4d6a8f6a0
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpanel:54
22 msgid "TazPanel is already running."
23 msgstr "TazPanel est déjà actif."
25 #: tazpanel:57
26 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
27 msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port %d..."
29 #: tazpanel:59
30 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
31 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut : root:root"
33 #: tazpanel:66
34 msgid "TazPanel is not running."
35 msgstr "TazPanel n'est pas actif."
37 #: tazpanel:69
38 msgid "Stopping TazPanel web server..."
39 msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
41 #: index.cgi:37 index.cgi:120
42 msgid "Differences"
43 msgstr "Différences"
45 #: index.cgi:76
46 msgid "exec"
47 msgstr "exécuter"
49 #: index.cgi:109
50 msgid "File"
51 msgstr "Fichier"
53 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
54 msgid "Save"
55 msgstr "Enregistrer"
57 #: index.cgi:174 settings.cgi:784 lib/libtazpanel:378
58 msgid "Edit"
59 msgstr "Éditer"
61 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:679
62 #: styles/default/header.html:49
63 msgid "Terminal"
64 msgstr "Terminal"
66 #: index.cgi:246 index.cgi:331
67 msgid "History"
68 msgstr "Historique"
70 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:361
71 msgid "Back"
72 msgstr "Retour"
74 #: index.cgi:254
75 msgid "run"
76 msgstr "lancer"
78 #: index.cgi:270
79 msgid "Clear"
80 msgstr "Efface"
82 #: index.cgi:294
83 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
84 msgstr "Terminal simpliste non interactif"
86 #: index.cgi:295
87 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
88 msgstr "Lance à vos risques et périls une commande non interactive (pas de %s)"
90 #: index.cgi:300
91 msgid "Downloading to: %s"
92 msgstr "Téléchargement dans : %s"
94 #: index.cgi:309
95 msgid "%s needs an argument"
96 msgstr "La commande %s nécéssite un argument"
98 #: index.cgi:312
99 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
100 msgstr "Veuillez ne pas lancer de commande interactive \"%s\""
102 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:101
103 msgid "Settings"
104 msgstr "Paramètres"
106 #: index.cgi:400
107 #, fuzzy
108 msgid "Terminal settings"
109 msgstr "Réglages système"
111 #: index.cgi:421
112 msgid "Font:"
113 msgstr "Font :"
115 #: index.cgi:423
116 #, fuzzy
117 msgid "Default"
118 msgstr "Entrée par défaut :"
120 #: index.cgi:429
121 msgid "Palette:"
122 msgstr "Palette :"
124 #: index.cgi:435
125 msgid "Apply"
126 msgstr "Appliquer"
128 #: index.cgi:445 index.cgi:680
129 msgid "Process activity"
130 msgstr "Activité des processus"
132 #: index.cgi:450
133 msgid "Refresh:"
134 msgstr "Rafraîchir :"
136 #: index.cgi:453
137 msgid "1s"
138 msgstr "1s"
140 #: index.cgi:455
141 msgid "5s"
142 msgstr "5s"
144 #: index.cgi:457
145 msgid "10s"
146 msgstr "10s"
148 #: index.cgi:459
149 msgid "none"
150 msgstr "aucun"
152 #: index.cgi:473
153 msgid "Debug"
154 msgstr "Debugage"
156 #: index.cgi:476
157 msgid "HTTP Environment"
158 msgstr "Environnement HTTP"
160 #: index.cgi:488
161 msgid "System report"
162 msgstr "Rapport système"
164 #: index.cgi:495
165 msgid "Reporting to: %s"
166 msgstr "Création du rapport vers : %s"
168 #: index.cgi:498
169 msgid "Creating report header..."
170 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
172 #: index.cgi:505 index.cgi:522
173 msgid "SliTaz system report"
174 msgstr "Rapport système"
176 #: index.cgi:519
177 msgid "Creating system summary..."
178 msgstr "Création du résumé du système..."
180 #: index.cgi:523
181 msgid "Date:"
182 msgstr "Date :"
184 #: index.cgi:534
185 msgid "Getting hardware info..."
186 msgstr "Collecte d'informations sur le matériel..."
188 #: index.cgi:552
189 msgid "Getting networking info..."
190 msgstr "Collecte d'informations sur le réseau..."
192 #: index.cgi:566
193 msgid "Getting filesystems info..."
194 msgstr "Collecte d'informations sur les systèmes de fichiers..."
196 #: index.cgi:586
197 msgid "Getting boot logs..."
198 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
200 #: index.cgi:589 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
201 msgid "Kernel messages"
202 msgstr "Messages du noyau"
204 #: index.cgi:592 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
205 msgid "Boot scripts"
206 msgstr "Scripts de démarrage"
208 #: index.cgi:597
209 #, fuzzy
210 msgid "Getting package list..."
211 msgstr "Collecte d'informations sur le matériel..."
213 #: index.cgi:600
214 msgid "Packages"
215 msgstr ""
217 #: index.cgi:638
218 #, fuzzy
219 msgid "Getting extra reports..."
220 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
222 #: index.cgi:646
223 msgid "Creating report footer..."
224 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
226 #: index.cgi:657 index.cgi:753 boot.cgi:499 boot.cgi:501
227 msgid "View"
228 msgstr "Voir"
230 #: index.cgi:662
231 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
232 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
234 #: index.cgi:672
235 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
236 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
238 #: index.cgi:681
239 msgid "Create a report"
240 msgstr "Créer un rapport"
242 #: index.cgi:685 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
243 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
244 #: styles/default/header.html:103
245 msgid "Summary"
246 msgstr "Résumé"
248 #: index.cgi:687 hosts.cgi:203
249 #, fuzzy
250 msgid "Host:"
251 msgstr "Hôtes"
253 #: index.cgi:688
254 msgid "Uptime:"
255 msgstr "Allumé depuis :"
257 #: index.cgi:691
258 msgid "Memory in Mb:"
259 msgstr "Mémoire en Mb :"
261 #: index.cgi:693
262 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
263 msgstr "Total : %d, Utilisé : %d, Disponible : %d"
265 #: index.cgi:697
266 msgid "Linux kernel:"
267 msgstr "Noyau Linux :"
269 #: index.cgi:706
270 #, fuzzy
271 msgid "Network status"
272 msgstr "Interfaces réseau"
274 #: index.cgi:708 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
275 #: styles/default/header.html:55
276 msgid "Network"
277 msgstr "Réseau"
279 #: index.cgi:717 hardware.cgi:349
280 msgid "Filesystem usage statistics"
281 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
283 #: index.cgi:719 styles/default/header.html:96
284 msgid "Disks"
285 msgstr "Disques"
287 #: index.cgi:751
288 msgid "Panel Activity"
289 msgstr "Dernières actions"
291 #: network.cgi:153
292 msgid "Changed hostname: %s"
293 msgstr "Nouveau hostname: %s"
295 #: network.cgi:210
296 msgid "Scanning open ports..."
297 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
299 #: network.cgi:215
300 msgid "Port scanning for %s"
301 msgstr "Scanning du port %s"
303 #: network.cgi:226
304 msgid "Ethernet connection"
305 msgstr "Connexion réseau"
307 #: network.cgi:244
308 msgid ""
309 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
310 "random IP or configure a static/fixed IP"
311 msgstr ""
312 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
313 "DHCP pour obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une "
314 "adresse IP statique / fixe"
316 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
317 msgid "Configuration"
318 msgstr "Configuration"
320 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
321 msgid "Interface"
322 msgstr "Interface"
324 #: network.cgi:262
325 msgid "Static IP"
326 msgstr "IP statique"
328 #: network.cgi:264
329 msgid "Use static IP"
330 msgstr "Utiliser une IP statique"
332 #: network.cgi:266
333 msgid "IP address"
334 msgstr "Adresse IP"
336 #: network.cgi:269
337 msgid "Netmask"
338 msgstr "Masque de sous-réseau"
340 #: network.cgi:272
341 msgid "Gateway"
342 msgstr "Passerelle"
344 #: network.cgi:275
345 msgid "DNS server"
346 msgstr "Serveur DNS"
348 #: network.cgi:278 network.cgi:298
349 msgid "Wake up"
350 msgstr "Réveiller"
352 #: network.cgi:280
353 msgid "Wake up machines by network"
354 msgstr "Réveiller des machines par le réseau"
356 #: network.cgi:282
357 msgid "MAC address to wake up"
358 msgstr "Adresse MAC à réveiller"
360 #: network.cgi:283 network.cgi:288
361 msgid "Leave empty for a general wakeup"
362 msgstr "Laissez vide pour un reveil général"
364 #: network.cgi:284
365 msgid "List"
366 msgstr "Liste"
368 #: network.cgi:287
369 #, fuzzy
370 msgid "MAC/IP address password"
371 msgstr "Changer le mot de passe"
373 #: network.cgi:289
374 msgid "Help"
375 msgstr "Aide"
377 #: network.cgi:296 network.cgi:446 network.cgi:639 boot.cgi:284
378 msgid "Start"
379 msgstr "Démarrer"
381 #: network.cgi:297 network.cgi:447 network.cgi:640 boot.cgi:273
382 msgid "Stop"
383 msgstr "Arrêter"
385 #: network.cgi:322 network.cgi:602
386 msgid "Configuration file"
387 msgstr "Fichier de configuration"
389 #: network.cgi:327
390 msgid ""
391 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
392 "configuration file"
393 msgstr ""
394 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier de "
395 "configuration principal /etc/network.conf"
397 #: network.cgi:339
398 msgid "(hidden)"
399 msgstr "(caché)"
401 #: network.cgi:345 hosts.cgi:219 boot.cgi:142 hardware.cgi:57
402 #: lib/libtazpanel:171
403 msgid "Name"
404 msgstr "Nom"
406 #: network.cgi:346
407 msgid "Signal level"
408 msgstr "Puissance du signal"
410 #: network.cgi:347
411 msgid "Channel"
412 msgstr "Canal"
414 #: network.cgi:348
415 msgid "Encryption"
416 msgstr "Chiffrement"
418 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
419 msgid "Status"
420 msgstr "État"
422 #: network.cgi:400 network.cgi:482 network.cgi:504
423 msgid "None"
424 msgstr "Sans"
426 #: network.cgi:406
427 msgid "Connected"
428 msgstr "Connecté"
430 #: network.cgi:432
431 msgid "Wireless connection"
432 msgstr "Connection sans fil"
434 #: network.cgi:448 lib/libtazpanel:153
435 msgid "Scan"
436 msgstr "Scanner"
438 #: network.cgi:456
439 msgid "Scanning wireless interface..."
440 msgstr "Scan des interfaces sans-fil..."
442 #: network.cgi:470
443 msgid "Connection"
444 msgstr "Connexion"
446 #: network.cgi:476
447 msgid "Network SSID"
448 msgstr "SSID réseau"
450 #: network.cgi:480
451 msgid "Security"
452 msgstr "Sécurité"
454 #: network.cgi:491
455 msgid "EAP method"
456 msgstr "méthode EAP"
458 #: network.cgi:502
459 msgid "Phase 2 authentication"
460 msgstr "Authentification pour la phase 2"
462 #: network.cgi:514
463 msgid "CA certificate"
464 msgstr "Certificat CA"
466 #: network.cgi:519
467 msgid "User certificate"
468 msgstr "Cartificat utilisateur"
470 #: network.cgi:524
471 msgid "Identity"
472 msgstr "Identité"
474 #: network.cgi:529
475 msgid "Anonymous identity"
476 msgstr "Identité anonyme"
478 #: network.cgi:534
479 msgid "Password"
480 msgstr "Mot de passe"
482 #: network.cgi:537
483 msgid "Show password"
484 msgstr "Affiche le mot de passe"
486 #: network.cgi:549 network.cgi:678
487 msgid "Configure"
488 msgstr "Configurer"
490 #: network.cgi:550
491 msgid "Share"
492 msgstr ""
494 #: network.cgi:591
495 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
496 msgstr ""
498 #: network.cgi:607
499 msgid ""
500 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
501 "configuration file"
502 msgstr ""
503 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier de configuration "
504 "principal /etc/network.conf"
506 #: network.cgi:613
507 msgid "Output of iwconfig"
508 msgstr "Sortie de la commande iwconfig"
510 #: network.cgi:622
511 msgid "Manage network connections and services"
512 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
514 #: network.cgi:641
515 msgid "Restart"
516 msgstr "Redémarrer"
518 #: network.cgi:645
519 msgid "Configuration:"
520 msgstr "Configuration :"
522 #: network.cgi:653
523 msgid "Network interfaces"
524 msgstr "Interfaces réseau"
526 #: network.cgi:660
527 msgid "forward packets between interfaces"
528 msgstr "Echange de paquets entre interfaces"
530 #: network.cgi:662 network.cgi:693 boot.cgi:327 settings.cgi:626
531 #: settings.cgi:740
532 msgid "Change"
533 msgstr "Changer"
535 #: network.cgi:670 hosts.cgi:179
536 msgid "Hosts"
537 msgstr "Hôtes"
539 #: network.cgi:672
540 msgid "%d record in the hosts DB"
541 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
542 msgstr[0] ""
543 msgstr[1] ""
545 #: network.cgi:679 hosts.cgi:16
546 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
547 msgstr ""
549 #: network.cgi:686
550 msgid "Hostname"
551 msgstr "Nom de l'hôte"
553 #: network.cgi:705
554 #, fuzzy
555 msgid "Output of ifconfig"
556 msgstr "Sortie de la commande ifconfig"
558 #: network.cgi:711
559 msgid "Routing table"
560 msgstr "Table de routage"
562 #: network.cgi:717
563 msgid "Domain name resolution"
564 msgstr "Résolution de noms de domaines"
566 #: network.cgi:723
567 msgid "ARP table"
568 msgstr "Table ARP"
570 #: network.cgi:743
571 msgid "Proxy"
572 msgstr "Mandataire"
574 #: network.cgi:744 hosts.cgi:200 hosts.cgi:207
575 msgid "Add"
576 msgstr "Ajouter"
578 #: network.cgi:757
579 msgid "IP Connections"
580 msgstr "Connexions IP"
582 #: network.cgi:765
583 msgid "Firewall"
584 msgstr "Pare feu"
586 #: network.cgi:766
587 msgid "Port knocker"
588 msgstr ""
590 #: hosts.cgi:107
591 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
592 msgstr ""
594 #: hosts.cgi:120
595 msgid "%d record disabled"
596 msgid_plural "%d records disabled"
597 msgstr[0] ""
598 msgstr[1] ""
600 #: hosts.cgi:130
601 msgid "Installing the \"%s\"..."
602 msgstr ""
604 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:142 hosts.cgi:152
605 msgid "Done"
606 msgstr ""
608 #: hosts.cgi:140
609 msgid "Updating the \"%s\"..."
610 msgstr ""
612 #: hosts.cgi:150
613 #, fuzzy
614 msgid "Removing the \"%s\"..."
615 msgstr "Création du rapport vers : %s"
617 #: hosts.cgi:163
618 msgid "%d record used for Ad blocking"
619 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
620 msgstr[0] ""
621 msgstr[1] ""
623 #: hosts.cgi:169
624 msgid "%d record found for \"%s\""
625 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
626 msgstr[0] ""
627 msgstr[1] ""
629 #: hosts.cgi:173
630 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
631 msgstr ""
633 #: hosts.cgi:194
634 #, fuzzy
635 msgid "Disable selected"
636 msgstr "Désactiver"
638 #: hosts.cgi:213
639 #, fuzzy
640 msgid "Manage lists"
641 msgstr "Gérer les utilisateurs"
643 #: hosts.cgi:214
644 msgid ""
645 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
646 "malware and other irritants."
647 msgstr ""
649 #: hosts.cgi:220
650 msgid "Details"
651 msgstr ""
653 #: hosts.cgi:221
654 msgid "Updates"
655 msgstr ""
657 #: hosts.cgi:222
658 #, fuzzy
659 msgid "Actions"
660 msgstr "Action"
662 #: hosts.cgi:235
663 msgid "info"
664 msgstr ""
666 #: hosts.cgi:237
667 msgid "Updated monthly"
668 msgstr ""
670 #: hosts.cgi:238
671 msgid "Updated regularly"
672 msgstr ""
674 #: hosts.cgi:276
675 msgid "Upgrade"
676 msgstr ""
678 #: hosts.cgi:281
679 #, fuzzy
680 msgid "Remove"
681 msgstr "Enlève un utilisateur"
683 #: hosts.cgi:287
684 msgid "Install"
685 msgstr ""
687 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:65
688 msgid "Boot"
689 msgstr "Démarrage"
691 #: boot.cgi:27
692 msgid "Show more..."
693 msgstr "En voir plus..."
695 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:481 styles/default/header.html:83
696 msgid "System logs"
697 msgstr "Journaux système"
699 #: boot.cgi:90
700 msgid "Boot log files"
701 msgstr "Journaux de démarrage"
703 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
704 msgid "X server"
705 msgstr "Serveur X"
707 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
708 msgid "X session"
709 msgstr "Session X"
711 #: boot.cgi:115 boot.cgi:482 styles/default/header.html:84
712 msgid "Manage daemons"
713 msgstr "Gérer les démons"
715 #: boot.cgi:118
716 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
717 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
719 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:177 settings.cgi:452
720 msgid "Description"
721 msgstr "Description"
723 #: boot.cgi:146
724 msgid "Action"
725 msgstr "Action"
727 #: boot.cgi:147
728 msgid "PID"
729 msgstr "PID"
731 #: boot.cgi:172
732 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
733 msgstr "Pare-feu SliTaz avec les règles iptables"
735 #: boot.cgi:174
736 msgid "Small and fast web server with CGI support"
737 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
739 #: boot.cgi:177
740 msgid "Network time protocol daemon"
741 msgstr "Démon Network Time Protocol"
743 #: boot.cgi:180
744 msgid "Anonymous FTP server"
745 msgstr "Serveur anonyme FTP"
747 #: boot.cgi:183
748 msgid "Busybox DHCP server"
749 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
751 #: boot.cgi:186
752 msgid "Linux Kernel log daemon"
753 msgstr "Démon Linux Kernel log"
755 #: boot.cgi:189
756 msgid "Execute scheduled commands"
757 msgstr "Exécuter des commandes planifiées"
759 #: boot.cgi:192
760 msgid "Small static DNS server daemon"
761 msgstr "Démon du petit serveur DNS statique"
763 #: boot.cgi:195
764 msgid "Transfer a file on tftp request"
765 msgstr "Transférer un fichier à travers une requête TFTP"
767 #: boot.cgi:198
768 #, fuzzy
769 msgid "Printer daemon"
770 msgstr "Gérer les démons"
772 #: boot.cgi:200
773 msgid "Listen for network connections and launch programs"
774 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
776 #: boot.cgi:203
777 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
778 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
780 #: boot.cgi:272
781 msgid "Started"
782 msgstr "Démarré"
784 #: boot.cgi:283
785 msgid "Stopped"
786 msgstr "Arrêté"
788 #: boot.cgi:309
789 msgid "GRUB Boot loader"
790 msgstr "Gestionnaire de d'amorçage GRUB"
792 #: boot.cgi:311
793 msgid "The first application started when the computer powers on"
794 msgstr "La première application démarrée au lancement du système"
796 #: boot.cgi:318
797 msgid "Default entry:"
798 msgstr "Entrée par défaut :"
800 #: boot.cgi:320
801 msgid "Timeout:"
802 msgstr "Temps d'attente :"
804 #: boot.cgi:322
805 msgid "Splash image:"
806 msgstr "Image à afficher pendant le démarrage :"
808 #: boot.cgi:334
809 msgid "View or edit menu.lst"
810 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
812 #: boot.cgi:339
813 msgid "Boot entries"
814 msgstr "Entrées de Grub"
816 #: boot.cgi:346
817 msgid "Entry"
818 msgstr "Entrée"
820 #: boot.cgi:367
821 msgid "Web boot is available with gPXE"
822 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
824 #: boot.cgi:381 boot.cgi:485 styles/default/header.html:86
825 msgid "ISO mine"
826 msgstr "Exploiter l'ISO"
828 #: boot.cgi:383
829 msgid "Invalid ISO image."
830 msgstr "Image ISO non valide"
832 #: boot.cgi:403
833 msgid "ISO image file full path"
834 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
836 #: boot.cgi:404
837 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
838 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour un lecteur de CD-ROM"
840 #: boot.cgi:407
841 msgid "Working directory"
842 msgstr "Répertoire de travail"
844 #: boot.cgi:409
845 msgid "Target partition"
846 msgstr "Partition cible"
848 #: boot.cgi:410
849 msgid ""
850 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
851 "files. No partitioning and no formatting."
852 msgstr ""
853 "Seulement pour l'installation sur disque. Créera l'arborescence /slitaz et "
854 "conservera les autres fichiers. Ni repartionnage, ni formatage."
856 #: boot.cgi:413
857 msgid "Choose a partition (optional)"
858 msgstr "Choisissez une partition (optionnel)"
860 #: boot.cgi:424
861 msgid "USB key device"
862 msgstr "Clé USB"
864 #: boot.cgi:425
865 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
866 msgstr "Pour démarrer sur USB seulement. Effacera toute la clé USB."
868 #: boot.cgi:428
869 msgid "Choose a USB key (optional)"
870 msgstr "Choisissez une clé USB (optionnel)"
872 #: boot.cgi:449
873 msgid "Choose an action"
874 msgstr "Choisissez une action"
876 #: boot.cgi:462
877 msgid "Mine"
878 msgstr "Effectuer"
880 #: boot.cgi:475
881 msgid "Boot &amp; Start services"
882 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
884 #: boot.cgi:477
885 msgid "Everything that happens before user login"
886 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
888 #: boot.cgi:480 styles/default/header.html:75
889 msgid "Boot logs"
890 msgstr "Journaux de démarrage"
892 #: boot.cgi:488 styles/default/header.html:71
893 msgid "Boot loader"
894 msgstr "Chargeur d'amorçage"
896 #: boot.cgi:495
897 msgid "Configuration files"
898 msgstr "Fichiers de configuration"
900 #: boot.cgi:498
901 msgid "Main configuration file:"
902 msgstr "Fichier de configuration principal :"
904 #: boot.cgi:500
905 msgid "Login manager settings:"
906 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
908 #: boot.cgi:508
909 msgid "Kernel cmdline"
910 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
912 #: boot.cgi:515
913 msgid "Local startup commands"
914 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
916 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
917 msgid "Hardware"
918 msgstr "Matériel"
920 #: hardware.cgi:54
921 msgid "Bus"
922 msgstr ""
924 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:527
925 msgid "Device"
926 msgstr ""
928 #: hardware.cgi:56
929 #, fuzzy
930 msgid "ID"
931 msgstr "PID"
933 #: hardware.cgi:108
934 msgid "Detect hardware"
935 msgstr "Detecter le matériel"
937 #: hardware.cgi:110
938 msgid "Detect PCI and USB hardware"
939 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
941 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:94
942 msgid "Kernel modules"
943 msgstr "Modules du noyau"
945 #: hardware.cgi:122
946 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
947 msgstr ""
948 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
950 #: hardware.cgi:126
951 msgid "Modules search"
952 msgstr "Recherche de modules"
954 #: hardware.cgi:127
955 msgid "Search"
956 msgstr "Recherche"
958 #: hardware.cgi:135
959 msgid "Detailed information for module: %s"
960 msgstr "Les informations détaillées pour le module : %s"
962 #: hardware.cgi:159
963 msgid "Matching result(s) for: %s"
964 msgstr "Résultats correspondants pour : %s"
966 #: hardware.cgi:166
967 msgid "Module:"
968 msgstr "Module :"
970 #: hardware.cgi:176
971 msgid "Module"
972 msgstr "Module"
974 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:529 lib/libtazpanel:312
975 msgid "Size"
976 msgstr "Taille"
978 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:586 lib/libtazpanel:314
979 msgid "Used"
980 msgstr "Utilisé"
982 #: hardware.cgi:180
983 msgid "by"
984 msgstr "par"
986 #: hardware.cgi:204
987 msgid "Information for USB Device %s"
988 msgstr "Détails du périphérique USB %s"
990 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
991 msgid "Detailed information about specified device."
992 msgstr "Détails sur un périphérique."
994 #: hardware.cgi:222
995 msgid "Information for PCI Device %s"
996 msgstr "Détails du périphérique PCI %s"
998 #: hardware.cgi:243
999 msgid "Drivers &amp; Devices"
1000 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
1002 #: hardware.cgi:245
1003 msgid "Manage your computer hardware"
1004 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
1006 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:95
1007 msgid "Detect PCI/USB"
1008 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
1010 #: hardware.cgi:250
1011 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1012 msgstr "Installation du driver vidéo Xorg"
1014 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
1015 msgid "Battery"
1016 msgstr "Batterie"
1018 #: hardware.cgi:280
1019 msgid "health"
1020 msgstr "santé"
1022 #: hardware.cgi:289
1023 msgid "Discharging %d%% - %s"
1024 msgstr "Déchargement %d%% - %s"
1026 #: hardware.cgi:293
1027 msgid "Charging %d%% - %s"
1028 msgstr "Chargement %d%% - %s"
1030 #: hardware.cgi:295
1031 msgid "Charged 100%%"
1032 msgstr "Chargée à 100%%"
1034 #: hardware.cgi:314
1035 msgid "Temperature:"
1036 msgstr "Température :"
1038 #: hardware.cgi:329
1039 msgid "Brightness"
1040 msgstr "Luminosité d'écran"
1042 #: hardware.cgi:471
1043 msgid "new mount point:"
1044 msgstr "Point de montage"
1046 #: hardware.cgi:472
1047 msgid "read-only"
1048 msgstr "lecture seule"
1050 #: hardware.cgi:487
1051 msgid "Filesystems table"
1052 msgstr "Systèmes de fichiers"
1054 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:309
1055 msgid "Disk"
1056 msgstr "Disque"
1058 #: hardware.cgi:494 lib/libtazpanel:315
1059 msgid "Mount point"
1060 msgstr "Point de montage"
1062 #: hardware.cgi:495 lib/libtazpanel:311
1063 msgid "Type"
1064 msgstr "Type"
1066 #: hardware.cgi:496
1067 msgid "Options"
1068 msgstr ""
1070 #: hardware.cgi:497
1071 msgid "Freq"
1072 msgstr ""
1074 #: hardware.cgi:498
1075 msgid "Pass"
1076 msgstr "Passe"
1078 #: hardware.cgi:520
1079 msgid "Loop devices"
1080 msgstr ""
1082 #: hardware.cgi:528
1083 msgid "Backing file"
1084 msgstr "Fichier conteneur"
1086 #: hardware.cgi:530
1087 msgid "Access"
1088 msgstr "Accès"
1090 #: hardware.cgi:531
1091 msgid "Offset"
1092 msgstr ""
1094 #: hardware.cgi:540
1095 msgid "read/write"
1096 msgstr "lecture/écriture"
1098 #: hardware.cgi:541 hardware.cgi:566
1099 msgid "read only"
1100 msgstr "lecture seule"
1102 #: hardware.cgi:563
1103 msgid "Setup"
1104 msgstr "Définir"
1106 #: hardware.cgi:564
1107 msgid "new backing file:"
1108 msgstr "nouveau fichier associé :"
1110 #: hardware.cgi:565
1111 msgid "offset in bytes:"
1112 msgstr "offset en octets :"
1114 #: hardware.cgi:583
1115 msgid "System memory"
1116 msgstr "Mémoire système"
1118 #: hardware.cgi:589
1119 msgid "Buffers"
1120 msgstr ""
1122 #: hardware.cgi:592
1123 msgid "Free"
1124 msgstr "Libre"
1126 #: settings.cgi:16
1127 msgid "System settings"
1128 msgstr "Réglages système"
1130 #: settings.cgi:100 settings.cgi:639 settings.cgi:666 settings.cgi:671
1131 msgid "Set date"
1132 msgstr "Entrer la date"
1134 #: settings.cgi:226 settings.cgi:613
1135 msgid "Manage groups"
1136 msgstr "Gestion des groupes"
1138 #: settings.cgi:234 settings.cgi:311
1139 msgid "Selection:"
1140 msgstr "Sélection :"
1142 #: settings.cgi:235
1143 msgid "Delete group"
1144 msgstr "Efface un groupe"
1146 #: settings.cgi:242
1147 msgid "Group"
1148 msgstr "groupe"
1150 #: settings.cgi:243
1151 msgid "Group ID"
1152 msgstr "ID du groupe"
1154 #: settings.cgi:244
1155 msgid "Members"
1156 msgstr "Membres"
1158 #: settings.cgi:271
1159 msgid "Add a new group"
1160 msgstr "Ajoute un nouveau groupe"
1162 #: settings.cgi:274 settings.cgi:286
1163 msgid "Group name:"
1164 msgstr "Nom du groupe :"
1166 #: settings.cgi:275
1167 msgid "Create group"
1168 msgstr "Crée un groupe"
1170 #: settings.cgi:282
1171 msgid "Manage group membership"
1172 msgstr "Gérer les apartenances à un groupe"
1174 #: settings.cgi:287 settings.cgi:374
1175 msgid "User name:"
1176 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1178 #: settings.cgi:290
1179 msgid "Add user"
1180 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1182 #: settings.cgi:291
1183 msgid "Remove user"
1184 msgstr "Enlève un utilisateur"
1186 #: settings.cgi:304 settings.cgi:612
1187 msgid "Manage users"
1188 msgstr "Gérer les utilisateurs"
1190 #: settings.cgi:312
1191 msgid "Delete user"
1192 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1194 #: settings.cgi:313
1195 msgid "Lock user"
1196 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
1198 #: settings.cgi:314
1199 msgid "Unlock user"
1200 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
1202 #: settings.cgi:320
1203 msgid "Login"
1204 msgstr "Identifiant"
1206 #: settings.cgi:321
1207 msgid "User ID"
1208 msgstr "Id utilisateur"
1210 #: settings.cgi:322
1211 #, fuzzy
1212 msgid "User Name"
1213 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
1215 #: settings.cgi:323
1216 msgid "Home"
1217 msgstr "Répertoire personnel"
1219 #: settings.cgi:324
1220 msgid "Shell"
1221 msgstr "Shell"
1223 #: settings.cgi:358
1224 msgid "Password:"
1225 msgstr "Mot de passe :"
1227 #: settings.cgi:359
1228 #, fuzzy
1229 msgid "New password"
1230 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1232 #: settings.cgi:360
1233 msgid "Change password"
1234 msgstr "Changer le mot de passe"
1236 #: settings.cgi:367
1237 msgid "Add a new user"
1238 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1240 #: settings.cgi:372
1241 msgid "User login:"
1242 msgstr "Identifiant :"
1244 #: settings.cgi:376
1245 msgid "User password:"
1246 msgstr "Mot de passe :"
1248 #: settings.cgi:381
1249 msgid "Create user"
1250 msgstr "Créer un utilisateur"
1252 #: settings.cgi:391
1253 msgid "Current user sessions"
1254 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
1256 #: settings.cgi:401
1257 msgid "Last user sessions"
1258 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
1260 #: settings.cgi:413
1261 msgid "Choose locale"
1262 msgstr "Choisissez votre langue"
1264 #: settings.cgi:416
1265 msgid "Please wait..."
1266 msgstr "merci de patientier..."
1268 #: settings.cgi:421
1269 msgid "Current locale settings:"
1270 msgstr "Locales système courantes :"
1272 #: settings.cgi:428
1273 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1274 msgstr "Ses locales sont actuellement installées sur cette machine :"
1276 #: settings.cgi:438
1277 msgid ""
1278 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1279 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1280 msgstr ""
1281 "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?"
1282 "do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de "
1283 "langues plus importante."
1285 #: settings.cgi:445
1286 msgid "Available locales:"
1287 msgstr "Langues disponibles :"
1289 #: settings.cgi:449
1290 msgid "Code"
1291 msgstr "Code"
1293 #: settings.cgi:450
1294 msgid "Language"
1295 msgstr "Langue du système"
1297 #: settings.cgi:451
1298 msgid "Territory"
1299 msgstr "Territoire"
1301 #: settings.cgi:468 settings.cgi:469
1302 msgid "-d"
1303 msgstr "-d"
1305 #: settings.cgi:480 settings.cgi:783 settings.cgi:795 settings.cgi:807
1306 msgid "Activate"
1307 msgstr "Activer"
1309 #: settings.cgi:493 settings.cgi:515
1310 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1311 msgstr "Réglages pour l'utilisateur %s"
1313 #: settings.cgi:518
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Terminal prompt"
1316 msgstr "Terminal"
1318 #: settings.cgi:524
1319 msgid "Monochrome"
1320 msgstr ""
1322 #: settings.cgi:533
1323 msgid "Colored"
1324 msgstr "Multicolore"
1326 #: settings.cgi:542 settings.cgi:590
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Manual edit: %s"
1329 msgstr "Édition manuelle"
1331 #: settings.cgi:543
1332 msgid ""
1333 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1334 "terminal:"
1335 msgstr ""
1336 "Pour prendre effet, reconnectez vous ou exécutez cette commande dans le "
1337 "terminal :"
1339 #: settings.cgi:551
1340 msgid "Menu button appearance"
1341 msgstr "Apparence du bouton Menu"
1343 #: settings.cgi:556
1344 msgid "Icon:"
1345 msgstr "Icône :"
1347 #: settings.cgi:559 settings.cgi:580
1348 msgid "Do not show"
1349 msgstr "Cacher"
1351 #: settings.cgi:577
1352 msgid "Text:"
1353 msgstr "Texte :"
1355 #: settings.cgi:584
1356 msgid "Show text"
1357 msgstr "Montrer le texte"
1359 #: settings.cgi:607
1360 msgid "Manage system time, users or language settings"
1361 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
1363 #: settings.cgi:617
1364 msgid "System time"
1365 msgstr "Heure système"
1367 #: settings.cgi:620
1368 msgid "Time zone:"
1369 msgstr "Zone horaire :"
1371 #: settings.cgi:629
1372 msgid "System time:"
1373 msgstr "Heure système :"
1375 #: settings.cgi:631
1376 msgid "Sync online"
1377 msgstr "Synchroniser en ligne"
1379 #: settings.cgi:634
1380 msgid "Hardware clock:"
1381 msgstr "Horloge système :"
1383 #: settings.cgi:636
1384 msgid "Set hardware clock"
1385 msgstr "Configurer l'horloge système"
1387 #: settings.cgi:722
1388 msgid "System language"
1389 msgstr "Langue du système"
1391 #: settings.cgi:735
1392 msgid ""
1393 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1394 msgstr ""
1395 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session courante "
1396 "pour utiliser la locale %s"
1398 #: settings.cgi:738
1399 msgid "Current system locale:"
1400 msgstr "Locales système actuelles :"
1402 #: settings.cgi:750
1403 msgid "Keyboard layout"
1404 msgstr "Type de clavier"
1406 #: settings.cgi:764
1407 msgid "Current console keymap: %s"
1408 msgstr "Clavier actif pour la console : %s"
1410 #: settings.cgi:782
1411 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1412 msgstr "Type de claviers suggéré pour Xorg :"
1414 #: settings.cgi:791
1415 msgid "Available keymaps:"
1416 msgstr "Claviers disponibles :"
1418 #: settings.cgi:802
1419 msgid "Panel configuration"
1420 msgstr "Configuration du panneau"
1422 #: settings.cgi:805
1423 msgid "Style:"
1424 msgstr "Style :"
1426 #: settings.cgi:811
1427 msgid "Configuration files:"
1428 msgstr "Fichiers de configuration :"
1430 #: settings.cgi:812 styles/default/header.html:45
1431 msgid "Panel"
1432 msgstr "Panneau"
1434 #: settings.cgi:813
1435 msgid "Server"
1436 msgstr "Serveur"
1438 #: settings.cgi:816
1439 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1440 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de debug :"
1442 #: lib/libtazpanel:156
1443 msgid "connected"
1444 msgstr "Connecté"
1446 #: lib/libtazpanel:173
1447 msgid "IP Address"
1448 msgstr "Adresse IP"
1450 #: lib/libtazpanel:174
1451 msgid "Scan ports"
1452 msgstr "Scan des ports"
1454 #: lib/libtazpanel:249
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please wait"
1457 msgstr "merci de patientier..."
1459 #: lib/libtazpanel:310
1460 msgid "Label"
1461 msgstr "Etiquette"
1463 #: lib/libtazpanel:313
1464 msgid "Available"
1465 msgstr "Disponible"
1467 #: lib/libtazpanel:392
1468 msgid "You must be root to show this page."
1469 msgstr "Il faut être root pour voir cette page."
1471 #: help.cgi:20
1472 msgid "Manual"
1473 msgstr "Manuel utilisateur"
1475 #: help.cgi:28
1476 msgid "Help &amp; Doc"
1477 msgstr "Aide &amp; Support"
1479 #: styles/default/header.html:35
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Confirm break"
1482 msgstr "Configurer"
1484 #: styles/default/header.html:48
1485 msgid "Processes"
1486 msgstr "Processus"
1488 #: styles/default/header.html:50
1489 msgid "Create Report"
1490 msgstr "Créer un rapport"
1492 #: styles/default/header.html:58
1493 msgid "Config file"
1494 msgstr "Fichier de configuration"
1496 #: styles/default/header.html:59
1497 msgid "Ethernet"
1498 msgstr "Réseau filaire"
1500 #: styles/default/header.html:60
1501 msgid "Wireless"
1502 msgstr "Réseau sans fil"
1504 #: styles/default/header.html:104
1505 msgid "Users"
1506 msgstr "Utilisateurs"
1508 #: styles/default/header.html:105
1509 msgid "Groups"
1510 msgstr "Groupes"
1512 #: styles/default/header.html:106
1513 msgid "Tweaks"
1514 msgstr "Réglages"
1516 #: styles/default/header.html:122
1517 msgid "Some features are disabled."
1518 msgstr "Certaines fonctionnalités sont désactivées"
1520 #: styles/default/header.html:127
1521 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1522 msgstr "Vous êtes connecté à TazPanel comme utilisateur %s."
1524 #: styles/default/header.html:128
1525 msgid "Click to re-login."
1526 msgstr "Cliquer pour se reconnecter."
1528 #: styles/default/header.html:138
1529 msgid "Copyright"
1530 msgstr "Licence d'utilisation"
1532 #: styles/default/header.html:140
1533 msgid "BSD License"
1534 msgstr " License BSD"
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgid "Groups management"
1538 #~ msgstr "Nom du groupe :"
1540 #~ msgid "Networking"
1541 #~ msgstr "Gestion du réseau"
1543 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1544 #~ msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
1546 #~ msgid "Password changed successfully"
1547 #~ msgstr "Mot de passe mis à jour"
1549 #~ msgid "Access point"
1550 #~ msgstr "Point d'accès"
1552 #~ msgid "Panel password:"
1553 #~ msgstr "Mot de passe :"
1555 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
1559 #~ msgid "Commands: %s"
1560 #~ msgstr "Commandes : %s"
1562 #~ msgid "Unknown command: %s"
1563 #~ msgstr "Commande inconnue : %s"
1565 #~ msgid "View report"
1566 #~ msgstr "Voir le rapport"
1568 #~ msgid "Host: %s"
1569 #~ msgstr "Nom d'hôte : %s"
1571 #~ msgid "Quality"
1572 #~ msgstr "Qualité"
1574 #~ msgid "Setting up IP..."
1575 #~ msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
1577 #~ msgid "Value"
1578 #~ msgstr "Valeur"
1580 #~ msgid "Activate (static)"
1581 #~ msgstr "Activer (statique)"
1583 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1584 #~ msgstr "Activer (Dynamique)"
1586 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1587 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
1589 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1590 #~ msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
1592 #~ msgid "Encryption type"
1593 #~ msgstr "Type de chiffrement"
1595 #~ msgid "Edit hosts"
1596 #~ msgstr "Editer les hôtes"
1598 #~ msgid "Change hostname"
1599 #~ msgstr "Changer le nom de l'hôte"
1601 #~ msgid "Edit script"
1602 #~ msgstr "Éditer le script"
1604 #~ msgid "Console keymap"
1605 #~ msgstr "Type de clavier de la console"