tazlito view po/de.po @ rev 483

Russian dolls should update /cdrom/boot too
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 22 22:52:39 2018 +0100 (2018-02-22)
parents b811efeba1f5
children
line source
1 # German translations for Tazlito package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the Tazlito package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 15:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: live.cgi:36 live.cgi:52
21 msgid "Live"
22 msgstr "Direktstart"
24 #: live.cgi:38
25 msgid "Create a live USB key"
26 msgstr "USB-Speichermedium für Direkstart erstellen"
28 #: live.cgi:39
29 msgid "Create a live CD-ROM"
30 msgstr "Optischen Datenträger für Direkstart erstellen"
32 #: live.cgi:40 live.cgi:115
33 msgid "Create a hybrid ISO"
34 msgstr "Ein Hybrid-ISO-Abbild erstellen"
36 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
37 msgid "Convert ISO to loram"
38 msgstr "ISO-Abbild für kleine Arbeitsspeicher erstellen"
40 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
41 msgid "Build a meta ISO"
42 msgstr "Meta-Variante erstellen"
44 #: live.cgi:133
45 msgid "TODO"
46 msgstr "Agenda"
48 #: live.cgi:137 live.cgi:141
49 msgid "SliTaz LiveUSB"
50 msgstr "USB-Speichermedium für SliTaz-Direkstart"
52 #: live.cgi:138
53 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
54 msgstr "SliTaz-Direktstart-System für USB-Datenträger erstellen"
56 #: live.cgi:145
57 msgid ""
58 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
59 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
60 msgstr ""
61 "SliTaz-Direktstart-System zum Laden in den Arbeitsspeicher für USB-Datenträger erstellen. "
62 "Einen Direktstart-Datenträger in das optische Laufwerk "
63 "einlegen, das richtige Gerät auswählen und die Schaltfläche 'Erstellen' "
64 "betätigen."
66 #: live.cgi:151
67 msgid "USB Media to use:"
68 msgstr "Zu verwendendes USB-Speichermedium:"
70 #: live.cgi:172
71 msgid "Not found"
72 msgstr "Nicht gefunden"
74 #: live.cgi:177
75 msgid "Generate"
76 msgstr "Erstellen"
78 #: live.cgi:258
79 msgid "SliTaz Live Systems"
80 msgstr "SliTaz-System für Direktstart"
82 #: live.cgi:259
83 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
84 msgstr ""
85 "Direktstart-SliTaz-Systeme für optische oder USB-Datenträger "
86 "erstellen und verwalten"
88 #: live.cgi:264
89 msgid "Write a Live CD"
90 msgstr "Direktstart-ISO-Abbild erstellen"
92 #: live.cgi:268
93 msgid ""
94 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
95 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
96 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
97 msgstr ""
98 "Mit dem Kommando 'writeiso' wird ein ISO-Abbild aus dem aktuellen Dateisystem "
99 "erstellt, einschließlich aller Dateien im Verzeichnis /home. Dadurch kann auf "
100 "einfache Weise ein SliTaz-Direktstartsystem neu erstellt werden: Ein System "
101 "laden, Dateien modifizieren und 'writeiso' anwenden."
103 #: live.cgi:276
104 msgid "Compression type:"
105 msgstr "Art der Komprimierung:"
107 #: live.cgi:280
108 msgid "none"
109 msgstr "keine"
111 #: live.cgi:287
112 msgid ""
113 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
114 "gz)"
115 msgstr ""
116 "Kein ISO-Abbild oder optischer Datenträger in /media/cdrom eingehängt "
117 "(Es wird nur rootfs.gz erstellt)."
119 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
120 msgid "Write ISO"
121 msgstr "ISO-Abbild schreiben"
123 #: live.cgi:301
124 msgid "Live CD tools"
125 msgstr "Bearbeitung von Direktstart ISO-Abbildern"
127 #: live.cgi:309
128 msgid ""
129 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
130 "image requiring less RAM to run."
131 msgstr ""
132 "Mit diesem Kommando wird ein Direktstart-ISO-Abbild in ein neues "
133 "Direktstart-ISO-Abbild umgesetzt, das mit weniger Arbeitsspeicher geladen werden kann."
135 #: live.cgi:315 live.cgi:372
136 msgid "ISO to convert"
137 msgstr "Zu konvertierendes ISO-Abbild"
139 #: live.cgi:320
140 msgid "The filesystem is always in RAM"
141 msgstr "Das Dateisystem befindet sich stets im Arbeitsspeicher"
143 #: live.cgi:324
144 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
145 msgstr "Das Dateisystem kann sich auf einem kleinen optischen Datenträger befinden"
147 #: live.cgi:328
148 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
149 msgstr "Das Dateisystem kann sich auf einem großen optischen Datenträger befinden"
151 #: live.cgi:331 live.cgi:444
152 msgid "ISO to create"
153 msgstr "Zu erstellendes ISO-Abbild"
155 #: live.cgi:357 live.cgi:390
156 msgid "Build a hybrid ISO"
157 msgstr "Ein Hybrid-ISO-Abbild erzeugen"
159 #: live.cgi:361
160 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
161 msgstr "Dem ISO-Abbild einen Urladeblock und 'EXE header' hinzufügen."
163 #: live.cgi:363
164 msgid ""
165 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
166 msgstr ""
167 "Ein urladefähiges ISO-Abbild für einen USB-Datenträger, eine "
168 "Speicherkarte, eine Magnetplatte oder SSD erzeugen."
170 #: live.cgi:364
171 msgid ""
172 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
173 msgstr ""
174 "Mit dem Suffix .EXE ist es unter DOS (16 bit) oder Windows (32 bit) ablauffähig."
176 #: live.cgi:365
177 msgid ""
178 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
179 msgstr ""
180 "Die md5-Prüfsumme und 'boot CRC' in den Startbereich des "
181 "ISO-Abbildes schreiben."
183 #: live.cgi:366
184 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
185 msgstr "Das Dateisystem des ISO-Abbildes und seine Größe bleiben unverändert."
187 #: live.cgi:377
188 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
189 msgstr "Das ISO-Abbild kann im übrigen Ihren Bedürfnissen angepasst werden."
191 #: live.cgi:379
192 msgid "Append the kernel command line."
193 msgstr "Parameter für den Linux-Kern anhängen."
195 #: live.cgi:380
196 msgid "Examples: add your locales"
197 msgstr "Beispiele: eigene Lokalisierungen hinzufügen"
199 #: live.cgi:381
200 msgid "or modify the init script"
201 msgstr "oder eine Startprozedur modifizieren"
203 #: live.cgi:383
204 msgid "Load an extra initrd with your settings."
205 msgstr "Ein zusätzliches 'initrd' mit eigenen Einstellungen laden."
207 #: live.cgi:384
208 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
209 msgstr "Beispiele: Kennwörter, Schlüssel oder eigene Anwendungen hinzufügen"
211 #: live.cgi:403
212 msgid ""
213 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
214 "available at startup will be used to select the utmost one."
215 msgstr ""
216 "Verschachtelt mehrere Varianten wie russische Puppen. Geladen wird die "
217 "Variante, für die der Arbeitsspeicher ausreicht."
219 #: live.cgi:416
220 msgid "ISO number %s:"
221 msgstr "ISO-Abbild Nummer %s:"
223 #: live.cgi:420 live.cgi:437
224 msgid "Minimum RAM:"
225 msgstr "Minimale Arbeitsspeichergröße:"
227 #: live.cgi:433
228 msgid "ISO to add"
229 msgstr "weiteres ISO-Abbild"
231 #: live.cgi:439
232 msgid "Add to the list"
233 msgstr "Zur Liste hinzufügen"
235 #: tazlito-wiz:46
236 msgid "Edit the distro packages list"
237 msgstr "Die Paketliste der Distribution bearbeiten"
239 #: tazlito-wiz:57
240 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
241 msgstr "Assistent zum Erzeugen von SliTaz-Direktstartsystemen"
243 #: tazlito-wiz:58
244 msgid "Distro name:"
245 msgstr "Name der Distribution:"
247 #: tazlito-wiz:59
248 msgid "Based on:"
249 msgstr "Auf Basis von:"
251 #: tazlito-wiz:61
252 msgid "*.flavor file (optional):"
253 msgstr "*.flavor-Datei (optional):"
255 #: tazlito-wiz:64
256 msgid "TazPanel Live"
257 msgstr "TazPanel Direktstart"
259 #: tazlito-wiz:108
260 msgid "Getting flavor file and packages list..."
261 msgstr "Variantenbeschreibung (.flavor) und Paketliste wird geholt..."
263 #: tazlito-wiz:109
264 msgid "Log"
265 msgstr "Protokoll"
267 #: tazlito-wiz:119
268 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
269 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
270 msgstr[0] "Pakete - Die \"%s\" hat %d Paket"
271 msgstr[1] "Pakete - Die \"%s\" hat %d Pakete"
273 #: tazlito-wiz:122
274 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
275 msgstr "Zusätzliche Pakete, durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt:"
277 #: tazlito-wiz:122
278 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
279 msgstr "(werden automatisch zu \"Paketliste bearbeiten\" hinzugefügt)"
281 #: tazlito-wiz:123
282 msgid "Edit packages list"
283 msgstr "Paketliste bearbeiten"
285 #: tazlito-wiz:158
286 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
287 msgstr "SliTaz-Hintergrundbild"
289 #: tazlito-wiz:159
290 msgid "Wallpaper JPG image:"
291 msgstr "Hintergrundbild (jpg):"
293 #: tazlito-wiz:185
294 msgid ""
295 "\n"
296 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
297 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
298 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
299 "ROM."
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Jetzt kann die Distribution erzeugt werden. Dies ist die letzte Möglichkeit, "
303 "abzubrechen oder von vorne zu beginnen. Ein Direktstartsystem zu erstellen "
304 "benötigt eine Menge an Betriebsmitteln und dauert einige Zeit.\n"
305 "Es ist immer noch möglich, Dateien für das SliTaz-Wurzeldateisystem oder das "
306 "Wurzeldateisystem des optischen Datenträgers hinzuzufügen."
308 #: tazlito-wiz:192
309 msgid "Generate the distribution"
310 msgstr "Distribution erzeugen"
312 #: tazlito-wiz:210
313 msgid "Building the Live system..."
314 msgstr "Direkstartsystem wird erzeugt..."
316 #: tazlito-wiz:223
317 msgid "Live system summary"
318 msgstr "Direkstartsystem Zusammenfassung"
320 #: tazlito-wiz:225
321 msgid "Generated ISO"
322 msgstr "Erzeugtes ISO-Abbild"
324 #: tazlito-wiz:226
325 msgid "Image size"
326 msgstr "Größe des ISO-Abbildes"
328 #: tazlito-wiz:227
329 msgid "Uncompressed size"
330 msgstr "Unkomprimierte Größe"
332 #: tazlito-wiz:229
333 msgid "Information"
334 msgstr "Information"
336 #: tazlito-wiz:229
337 msgid "Value"
338 msgstr "Wert"