tazlito view po/vi.po @ rev 509

Take care of installed /boot/isolinux/efi.img
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jun 03 14:17:50 2018 +0200 (2018-06-03)
parents
children
line source
1 # Vietnamese translations for the TazLito.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazLito package.
4 # Anh Bình <tuananh88c25@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 14:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-16 11:56+0700\n"
12 "Last-Translator: Anh Bình <tuananh88c25@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21 #: live.cgi:36 live.cgi:52
22 msgid "Live"
23 msgstr "Trực tiếp"
25 #: live.cgi:38
26 msgid "Create a live USB key"
27 msgstr "Tạo một bản chạy Trực tiếp trên USB"
29 #: live.cgi:39
30 msgid "Create a live CD-ROM"
31 msgstr "Tạo một đĩa CD"
33 #: live.cgi:40 live.cgi:115
34 msgid "Create a hybrid ISO"
35 msgstr "Tạo một bản kết hợp ISO"
37 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
38 msgid "Convert ISO to loram"
39 msgstr "Chuyển ISO sang bản ít ram"
41 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
42 msgid "Build a meta ISO"
43 msgstr "Tạo một meta ISO"
45 #: live.cgi:133
46 msgid "TODO"
47 msgstr "CẦNLÀM"
49 #: live.cgi:137 live.cgi:141
50 msgid "SliTaz LiveUSB"
51 msgstr "SliTaz Trực tiếp trên USB"
53 #: live.cgi:138
54 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
55 msgstr "Tạo hệ thống SliTaz Trực tiếp trên USB"
57 #: live.cgi:145
58 msgid ""
59 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
60 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
61 msgstr ""
62 "Tạo SliTaz Trực tiếp trên USB và khởi động trên RAM! Đưa một bản vào ổ CD-"
63 "ROM, Chọn đúng thiết bị rồi ấn Tạo."
65 #: live.cgi:151
66 msgid "USB Media to use:"
67 msgstr "Thiết bị USB sử dụng:"
69 #: live.cgi:172
70 msgid "Not found"
71 msgstr "Không tìm thấy"
73 #: live.cgi:177
74 msgid "Generate"
75 msgstr "Tạo"
77 #: live.cgi:258
78 msgid "SliTaz Live Systems"
79 msgstr "Hệ thống SliTaz Trực tiếp"
81 #: live.cgi:259
82 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
83 msgstr "Tạo và quản lý bản SliTaz trên CD hoặc USB"
85 #: live.cgi:264
86 msgid "Write a Live CD"
87 msgstr "Ghi một đĩa CD"
89 #: live.cgi:268
90 msgid ""
91 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
92 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
93 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
94 msgstr ""
95 "Lệnh writeiso sẽ tạo một tệp ISO của hệ thống hiện tại, gồm tất cả trong thư "
96 "mục /home. Đây là cách dễ nhất để làm lại một bản SliTaz, bạn chỉ việc: khởi "
97 "động, sửa, writeiso."
99 #: live.cgi:276
100 msgid "Compression type:"
101 msgstr "Kiểu nén:"
103 #: live.cgi:280
104 msgid "none"
105 msgstr "không"
107 #: live.cgi:287
108 msgid ""
109 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
110 "gz)"
111 msgstr ""
112 "Không tìm thấy ISO/CD chứa SliTaz đã kết nối trong /media/cdrom (Bạn sẽ chỉ "
113 "nhận rootfs.gz)"
115 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
116 msgid "Write ISO"
117 msgstr "Viết ISO"
119 #: live.cgi:301
120 msgid "Live CD tools"
121 msgstr "Công cụ đĩa CD"
123 #: live.cgi:309
124 msgid ""
125 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
126 "image requiring less RAM to run."
127 msgstr ""
128 "Lệnh này sẽ chuyển tệp ISO của Bản SliTaz sang tệp ISO mới cần ít ram nhất "
129 "để chạy."
131 #: live.cgi:315 live.cgi:372
132 msgid "ISO to convert"
133 msgstr "ISO để chuyển"
135 #: live.cgi:320
136 msgid "The filesystem is always in RAM"
137 msgstr "Tệp hệ thống luôn ở trên RAM"
139 #: live.cgi:324
140 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
141 msgstr "Tệp hệ thống có thể ở trên một đĩa CD nhỏ"
143 #: live.cgi:328
144 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
145 msgstr "Tệp hệ thống có thể ở trên một đĩa CD lớn"
147 #: live.cgi:331 live.cgi:444
148 msgid "ISO to create"
149 msgstr "ISO để tạo"
151 #: live.cgi:357 live.cgi:390
152 msgid "Build a hybrid ISO"
153 msgstr "Tạo một bản ISO lai"
155 #: live.cgi:361
156 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
157 msgstr "Thêm phần mồi khởi động và một đoạn EXE trong tệp ISO"
159 #: live.cgi:363
160 msgid ""
161 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
162 msgstr ""
163 "Tạo một tệp có khả năng khởi động cho USB, thẻ nhớ, đĩa cứng hoặc ổ SSD."
165 #: live.cgi:364
166 msgid ""
167 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
168 msgstr ""
169 "Với sự hậu tố .EXE, nó sẽ chạy dưới hệ điều hành DOS (16 bit) hoặc Windows "
170 "(32 bit)."
172 #: live.cgi:365
173 msgid ""
174 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
175 msgstr ""
176 "Thêm hệ thống tập tin ISO mã md5 và CRC khởi động trong khu vực khởi động "
177 "ISO."
179 #: live.cgi:366
180 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
181 msgstr "Không làm thay đổi hệ thống tập tin ISO hoặc kích thước tệp ISO."
183 #: live.cgi:377
184 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
185 msgstr "Bằng cách này, bạn có thể tùy chỉnh các tệp ISO theo nhu cầu của bạn."
187 #: live.cgi:379
188 msgid "Append the kernel command line."
189 msgstr "Nối dòng lệnh nhân."
191 #: live.cgi:380
192 msgid "Examples: add your locales"
193 msgstr "Ví dụ: thêm miền địa phương của bạn"
195 #: live.cgi:381
196 msgid "or modify the init script"
197 msgstr "hoặc sửa đổi các init script"
199 #: live.cgi:383
200 msgid "Load an extra initrd with your settings."
201 msgstr "Tải một initrd thêm với các thiết lập của bạn."
203 #: live.cgi:384
204 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
205 msgstr "Ví dụ: thêm mã wifi/ssh/VPN của bạn hoặc các ứng dụng của bạn"
207 #: live.cgi:403
208 msgid ""
209 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
210 "available at startup will be used to select the utmost one."
211 msgstr ""
212 "Kết hợp nhiều bản ISO như búp bê lồng nhau của Nga. Số lượng RAM có sẵn lúc "
213 "khởi động sẽ được sử dụng để chọn tối đa."
215 #: live.cgi:416
216 msgid "ISO number %s:"
217 msgstr "ISO số %s:"
219 #: live.cgi:420 live.cgi:437
220 msgid "Minimum RAM:"
221 msgstr "RAM ít nhất:"
223 #: live.cgi:433
224 msgid "ISO to add"
225 msgstr "ISO để thêm"
227 #: live.cgi:439
228 msgid "Add to the list"
229 msgstr "Thêm vào mục"
231 #: tazlito-wiz:46
232 msgid "Edit the distro packages list"
233 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói"
235 #: tazlito-wiz:57
236 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
237 msgstr "Thuật sĩ tạo bản Slitaz"
239 #: tazlito-wiz:58
240 msgid "Distro name:"
241 msgstr "Tên bản:"
243 #: tazlito-wiz:59
244 msgid "Based on:"
245 msgstr "Cơ bản từ:"
247 #: tazlito-wiz:61
248 msgid "*.flavor file (optional):"
249 msgstr "tệp *.flavor (tùy chọn):"
251 #: tazlito-wiz:64
252 msgid "TazPanel Live"
253 msgstr "TazPanel trực tiếp"
255 #: tazlito-wiz:108
256 msgid "Getting flavor file and packages list..."
257 msgstr "Tạo tệp flavor và danh sách gói..."
259 #: tazlito-wiz:109
260 msgid "Log"
261 msgstr "Bản ghi"
263 #: tazlito-wiz:119
264 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
265 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
266 msgstr[0] "Gói - \"%s\" có %d gói"
268 #: tazlito-wiz:122
269 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
270 msgstr "Các gói phân cách bởi khoảng trống hoặc dòng:"
272 #: tazlito-wiz:122
273 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
274 msgstr "(Sẽ tự được thêm vào \"Sửa danh sách gói\")"
276 #: tazlito-wiz:123
277 msgid "Edit packages list"
278 msgstr "Sửa danh sách gói"
280 #: tazlito-wiz:158
281 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
282 msgstr "Hình nền Slitaz"
284 #: tazlito-wiz:159
285 msgid "Wallpaper JPG image:"
286 msgstr "Ảnh nền JPG:"
288 #: tazlito-wiz:185
289 msgid ""
290 "\n"
291 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
292 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
293 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
294 "ROM."
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Bây giờ là lúc tạo một bản. Cơ hội cuối cùng để bắt đầu lại hoặc dừng. Tạo "
298 "ra một Bản mới sử dụng khá nhiều tài nguyên và mất thời gian.\n"
299 "Bạn có thể thêm tệp vào hệ thống SliTaz hoặc trong CD-ROM."
301 #: tazlito-wiz:192
302 msgid "Generate the distribution"
303 msgstr "Tạo phân phối"
305 #: tazlito-wiz:210
306 msgid "Building the Live system..."
307 msgstr "Đang xây dựng hệ thống"
309 #: tazlito-wiz:223
310 msgid "Live system summary"
311 msgstr "Tóm lược hệ thống"
313 #: tazlito-wiz:225
314 msgid "Generated ISO"
315 msgstr "Đã tạo ISO"
317 #: tazlito-wiz:226
318 msgid "Image size"
319 msgstr "Kích cỡ tệp"
321 #: tazlito-wiz:227
322 msgid "Uncompressed size"
323 msgstr "Kích cớ không nén"
325 #: tazlito-wiz:229
326 msgid "Information"
327 msgstr "Thông tin"
329 #: tazlito-wiz:229
330 msgid "Value"
331 msgstr "Giá trị"