tazlito view po/pt_BR.po @ rev 454

dot command may not search current directory first
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 23 13:52:41 2017 +0200 (2017-07-23)
parents f8dadbd6f9ad
children
line source
1 # TazLito Wiz Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazLito Wiz package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito Wiz\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 16:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: live.cgi:36 live.cgi:52
22 msgid "Live"
23 msgstr "Live"
25 #: live.cgi:38
26 msgid "Create a live USB key"
27 msgstr "Criar um Live USB"
29 #: live.cgi:39
30 msgid "Create a live CD-ROM"
31 msgstr "Criar um Live CD-ROM"
33 #: live.cgi:40 live.cgi:115
34 msgid "Create a hybrid ISO"
35 msgstr "Criar uma ISO híbrida"
37 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
38 msgid "Convert ISO to loram"
39 msgstr "Converter ISO para loram"
41 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
42 msgid "Build a meta ISO"
43 msgstr "Construir uma meta ISO"
45 #: live.cgi:133
46 msgid "TODO"
47 msgstr "FAÇA"
49 #: live.cgi:137 live.cgi:141
50 msgid "SliTaz LiveUSB"
51 msgstr "SliTaz LiveUSB"
53 #: live.cgi:138
54 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
55 msgstr "Criar Live USB do sistema SliTaz"
57 #: live.cgi:145
58 msgid ""
59 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
60 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
61 msgstr ""
62 "Gerar SliTaz Live USB e inicialização na memória! Insira o CD-ROM, selecione "
63 "o dispositivo correto e clique em Gerar."
65 #: live.cgi:151
66 msgid "USB Media to use:"
67 msgstr "Mídia USB para usar:"
69 #: live.cgi:172
70 msgid "Not found"
71 msgstr "Não localizado"
73 #: live.cgi:177
74 msgid "Generate"
75 msgstr "Gerar"
77 #: live.cgi:258
78 msgid "SliTaz Live Systems"
79 msgstr "Sistema Live do SliTaz"
81 #: live.cgi:259
82 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
83 msgstr "Criar e gerenciar Live CD ou Sistema SliTaz USB"
85 #: live.cgi:264
86 msgid "Write a Live CD"
87 msgstr "Gravar um Live CD"
89 #: live.cgi:268
90 msgid ""
91 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
92 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
93 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
94 msgstr ""
95 "O comando writeiso irá gerar uma imagem ISO fiel do sistema atual, incluindo "
96 "todos os arquivos do diretório /home. Um jeito fácil de reconstruir o "
97 "sistema do SliTaz para Live, você só tem que: iniciar, modificar e writeiso."
99 #: live.cgi:276
100 msgid "Compression type:"
101 msgstr "Tipo de compressão:"
103 #: live.cgi:280
104 msgid "none"
105 msgstr "nenhum"
107 #: live.cgi:287
108 msgid ""
109 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
110 "gz)"
111 msgstr ""
112 "Não posso localizar o CD do SliTaz montado em /media/cdrom (Você terá "
113 "somente: rootfs.gz)"
115 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
116 msgid "Write ISO"
117 msgstr "Gravar ISO"
119 #: live.cgi:301
120 msgid "Live CD tools"
121 msgstr "Ferramentas Live CD"
123 #: live.cgi:309
124 msgid ""
125 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
126 "image requiring less RAM to run."
127 msgstr ""
128 "Este comando irá converter uma imagem ISO do SliTaz Live CD para uma nova "
129 "imagem ISO, exigindo menos memória para rodar."
131 #: live.cgi:315 live.cgi:372
132 msgid "ISO to convert"
133 msgstr "Converter para ISO"
135 #: live.cgi:320
136 msgid "The filesystem is always in RAM"
137 msgstr "Sistema de arquivos sempre na memória RAM"
139 #: live.cgi:324
140 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
141 msgstr "Sistema de arquivos podem ser pequeno no CD-ROM"
143 #: live.cgi:328
144 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
145 msgstr "Sistema de arquivos podem ser grande no CD-ROM"
147 #: live.cgi:331 live.cgi:444
148 msgid "ISO to create"
149 msgstr "ISO para criar"
151 #: live.cgi:357 live.cgi:390
152 msgid "Build a hybrid ISO"
153 msgstr "Construir uma ISO híbrida"
155 #: live.cgi:361
156 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
157 msgstr ""
158 "Adicionar um setor de inicialização e o cabeçalho EXE para a imagem ISO."
160 #: live.cgi:363
161 msgid ""
162 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
163 msgstr ""
165 #: live.cgi:364
166 msgid ""
167 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
168 msgstr ""
170 #: live.cgi:365
171 msgid ""
172 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
173 msgstr ""
175 #: live.cgi:366
176 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
177 msgstr ""
179 #: live.cgi:377
180 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
181 msgstr ""
183 #: live.cgi:379
184 msgid "Append the kernel command line."
185 msgstr ""
187 #: live.cgi:380
188 msgid "Examples: add your locales"
189 msgstr ""
191 #: live.cgi:381
192 msgid "or modify the init script"
193 msgstr ""
195 #: live.cgi:383
196 msgid "Load an extra initrd with your settings."
197 msgstr ""
199 #: live.cgi:384
200 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
201 msgstr ""
203 #: live.cgi:403
204 msgid ""
205 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
206 "available at startup will be used to select the utmost one."
207 msgstr ""
208 "Combinar vários sabores de imagens ISO. A quantidade de memória RAM "
209 "disponível na inicialização será usada para trabalhar o máximo."
211 #: live.cgi:416
212 msgid "ISO number %s:"
213 msgstr "ISO número %s:"
215 #: live.cgi:420 live.cgi:437
216 msgid "Minimum RAM:"
217 msgstr "RAM mínima:"
219 #: live.cgi:433
220 msgid "ISO to add"
221 msgstr "ISO para adicionar"
223 #: live.cgi:439
224 msgid "Add to the list"
225 msgstr "Adicionar para a lista"
227 #: tazlito-wiz:46
228 msgid "Edit the distro packages list"
229 msgstr "Edita a lista de pacotes"
231 #: tazlito-wiz:57
232 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
233 msgstr "Assistente de Criação do SliTaz Live"
235 #: tazlito-wiz:58
236 msgid "Distro name:"
237 msgstr "Nome da distro:"
239 #: tazlito-wiz:59
240 msgid "Based on:"
241 msgstr "Baseado em:"
243 #: tazlito-wiz:61
244 msgid "*.flavor file (optional):"
245 msgstr ""
247 #: tazlito-wiz:64
248 msgid "TazPanel Live"
249 msgstr "TazPanel Live"
251 #: tazlito-wiz:108
252 msgid "Getting flavor file and packages list..."
253 msgstr "Obtendo arquivo flavor e lista de pacotes..."
255 #: tazlito-wiz:109
256 msgid "Log"
257 msgstr "Registro"
259 #: tazlito-wiz:119
260 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
261 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
262 msgstr[0] "Pacotes - o %s possui %d pacotes"
263 msgstr[1] "Pacotes - o %s possui %d pacotes"
265 #: tazlito-wiz:122
266 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
267 msgstr "Pacotes adicionais separados por espaço ou um por linha:"
269 #: tazlito-wiz:122
270 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
271 msgstr "(será auto adicionado à \"Editar lista de pacotes\")"
273 #: tazlito-wiz:123
274 msgid "Edit packages list"
275 msgstr "Editar lista de pacotes"
277 #: tazlito-wiz:158
278 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
279 msgstr "Papel de parede do SliTaz"
281 #: tazlito-wiz:159
282 msgid "Wallpaper JPG image:"
283 msgstr "Imagem JPG do papel de parede:"
285 #: tazlito-wiz:185
286 msgid ""
287 "\n"
288 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
289 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
290 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
291 "ROM."
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Agora é o momento de gerar a distribuição. Última chance para prosseguir ou "
295 "parar. Criar um sistema Live demanda a utilização de recursos da máquina e "
296 "pode levar um certo tempo.\n"
297 "Note que você ainda pode adicionar algum arquivo ao sistema de arquivos ou "
298 "no cdrom."
300 #: tazlito-wiz:192
301 msgid "Generate the distribution"
302 msgstr "Geração da distribuição"
304 #: tazlito-wiz:210
305 msgid "Building the Live system..."
306 msgstr "Gerando o sistema Live..."
308 #: tazlito-wiz:223
309 msgid "Live system summary"
310 msgstr "Resumo do sistema Live"
312 #: tazlito-wiz:225
313 msgid "Generated ISO"
314 msgstr "ISO gerada"
316 #: tazlito-wiz:226
317 msgid "Image size"
318 msgstr "Tamanho da imagem"
320 #: tazlito-wiz:227
321 msgid "Uncompressed size"
322 msgstr "Tamanho sem compressão"
324 #: tazlito-wiz:229
325 msgid "Information"
326 msgstr "Informação"
328 #: tazlito-wiz:229
329 msgid "Value"
330 msgstr "Valor"