tazlito view po/de.po @ rev 454

dot command may not search current directory first
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 23 13:52:41 2017 +0200 (2017-07-23)
parents
children 986e96c1ff6e
line source
1 # German translations for Tazlito package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the Tazlito package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-07 16:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: live.cgi:36 live.cgi:52
21 msgid "Live"
22 msgstr "Direktstart"
24 #: live.cgi:38
25 msgid "Create a live USB key"
26 msgstr "USB-Speichermedium für Direkstart erstellen"
28 #: live.cgi:39
29 msgid "Create a live CD-ROM"
30 msgstr "Optischen Datenträger für Direkstart erstellen"
32 #: live.cgi:40 live.cgi:115
33 msgid "Create a hybrid ISO"
34 msgstr "Ein Hybrid-ISO-Abbild erstellen"
36 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
37 msgid "Convert ISO to loram"
38 msgstr "ISO-Abbild für kleine Arbeitsspeicher erstellen"
40 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
41 msgid "Build a meta ISO"
42 msgstr "Meta-Variante erstellen"
44 #: live.cgi:133
45 msgid "TODO"
46 msgstr "Agenda"
48 #: live.cgi:137 live.cgi:141
49 msgid "SliTaz LiveUSB"
50 msgstr "USB-Speichermedium für SliTaz-Direkstart"
52 #: live.cgi:138
53 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
54 msgstr "SliTaz-Direktstart-System für USB-Datenträger erstellen"
56 #: live.cgi:145
57 msgid ""
58 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
59 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
60 msgstr ""
61 "SliTaz-Direktstart-System für USB-Datenträger erstellen zum Laden in den "
62 "Arbeitsspeicher. Einen Direktstart-Datenträger in das optische Laufwerk "
63 "einlegen, das richtige Gerät auswählen und die Schaltfläche 'Erstellen' "
64 "betätigen."
66 #: live.cgi:151
67 msgid "USB Media to use:"
68 msgstr "Zu verwendendes USB-Speichermedium:"
70 #: live.cgi:172
71 msgid "Not found"
72 msgstr "Nicht gefunden"
74 #: live.cgi:177
75 msgid "Generate"
76 msgstr "Erstellen"
78 #: live.cgi:258
79 msgid "SliTaz Live Systems"
80 msgstr "SliTaz-System für Direktstart"
82 #: live.cgi:259
83 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
84 msgstr ""
85 "Direktstart-SliTaz-Systeme für optische oder USB-Datenträger "
86 "erstellen und verwalten"
88 #: live.cgi:264
89 msgid "Write a Live CD"
90 msgstr "Direktstart-ISO-Abbild erstellen"
92 #: live.cgi:268
93 msgid ""
94 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
95 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
96 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
97 msgstr ""
98 "Mit dem Kommando writeiso wird ein ISO-Abbild aus dem aktuellen Dateisystem "
99 "erstellt, einschließlich aller Dateien im Verzeichnis /home. Dadurch kann auf "
100 "einfache Weise ein SliTaz-Direktstartsystem neu erstellt werden: Ein System "
101 "laden, Dateien modifizieren und writeiso anwenden."
103 #: live.cgi:276
104 msgid "Compression type:"
105 msgstr "Art der Komprimierung:"
107 #: live.cgi:280
108 msgid "none"
109 msgstr "keine"
111 #: live.cgi:287
112 msgid ""
113 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
114 "gz)"
115 msgstr ""
116 "Kein ISO-Abbild oder optischer Datenträger eingehängt in /media/cdrom gefunden "
117 "(Es wird nur rootfs.gz erstellt)."
119 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
120 msgid "Write ISO"
121 msgstr "ISO-Abbild schreiben"
123 #: live.cgi:301
124 msgid "Live CD tools"
125 msgstr "Bearbeitung von Direktstart ISO-Abbildern"
127 #: live.cgi:309
128 msgid ""
129 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
130 "image requiring less RAM to run."
131 msgstr ""
132 "Mit diesem Kommando wird ein Direktstart-ISO-Abbild in ein neues "
133 "Direktstart-ISO-Abbild umgesetzt, das mit weniger Arbeitsspeicher geladen werden kann."
135 #: live.cgi:315 live.cgi:372
136 msgid "ISO to convert"
137 msgstr "Zu konvertierendes ISO-Abbild"
139 #: live.cgi:320
140 msgid "The filesystem is always in RAM"
141 msgstr "Das Dateisystem befindet sich stets im Arbeitsspeicher"
143 #: live.cgi:324
144 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
145 msgstr "Das Dateisystem kann sich auf einem kleinen optischen Datenträger befinden"
147 #: live.cgi:328
148 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
149 msgstr "Das Dateisystem kann sich auf einem großen optischen Datenträger befinden"
151 #: live.cgi:331 live.cgi:444
152 msgid "ISO to create"
153 msgstr "Zu erstellendes ISO-Abbild"
155 #: live.cgi:357 live.cgi:390
156 msgid "Build a hybrid ISO"
157 msgstr "Ein Hybrid-ISO-Abbild erzeugen"
159 #: live.cgi:361
160 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
161 msgstr "Dem ISO-Abbild einen Urladeblock und 'EXE header' hinzufügen."
163 #: live.cgi:363
164 msgid ""
165 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
166 msgstr ""
167 "Ein urladefähiges ISO-Abbild für einen USB-Datenträger, eine "
168 "Speicherkarte, eine Magnetplatte oder SSD erzeugen."
170 #: live.cgi:364
171 msgid ""
172 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
173 msgstr ""
174 "Mit dem Suffix .EXE ist es unter DOS (16 bit) oder Windows (32 bit) ablauffähig."
176 #: live.cgi:365
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
180 msgstr ""
182 #: live.cgi:366
183 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
184 msgstr "Das Dateisystem des ISO-Abbildes und seine Größe bleiben unverändert."
186 #: live.cgi:377
187 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
188 msgstr "Das ISO-Abbild kann im übrigen Ihren Bedürfnissen angepasst werden."
190 #: live.cgi:379
191 msgid "Append the kernel command line."
192 msgstr "Parameter für den Linux-Kern anhängen."
194 #: live.cgi:380
195 msgid "Examples: add your locales"
196 msgstr "Beispiele: eigene Lokalisierungen hinzufügen"
198 #: live.cgi:381
199 msgid "or modify the init script"
200 msgstr "oder eine Startprozedur modifizieren"
202 #: live.cgi:383
203 msgid "Load an extra initrd with your settings."
204 msgstr "Ein zusätzliches 'initrd' mit eigenen Einstellungen laden."
206 #: live.cgi:384
207 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
208 msgstr "Beispiele: Kennwörter, Schlüssel oder eigene Anwendungen hinzufügen"
210 #: live.cgi:403
211 msgid ""
212 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
213 "available at startup will be used to select the utmost one."
214 msgstr ""
215 "Verschachtelt mehrere Varianten wie russische Puppen. Geladen wird die "
216 "Variante, für die der Arbeitsspeicher ausreicht."
218 #: live.cgi:416
219 msgid "ISO number %s:"
220 msgstr "ISO-Abbild Nummer %s:"
222 #: live.cgi:420 live.cgi:437
223 msgid "Minimum RAM:"
224 msgstr "Minimale Arbeitsspeichergröße:"
226 #: live.cgi:433
227 msgid "ISO to add"
228 msgstr "weiteres ISO-Abbild"
230 #: live.cgi:439
231 msgid "Add to the list"
232 msgstr "Zur Liste hinzufügen"
234 #: tazlito-wiz:46
235 msgid "Edit the distro packages list"
236 msgstr "Die Paketliste der Distribution bearbeiten"
238 #: tazlito-wiz:57
239 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
240 msgstr "Assistent zum Erzeugen von SliTaz-Direktstartsystemen"
242 #: tazlito-wiz:58
243 msgid "Distro name:"
244 msgstr "Name der Distribution:"
246 #: tazlito-wiz:59
247 msgid "Based on:"
248 msgstr "Auf Basis von:"
250 #: tazlito-wiz:61
251 msgid "*.flavor file (optional):"
252 msgstr "*.flavor-Datei (optional):"
254 #: tazlito-wiz:64
255 msgid "TazPanel Live"
256 msgstr "TazPanel Direktstart"
258 #: tazlito-wiz:108
259 msgid "Getting flavor file and packages list..."
260 msgstr "Variantenbeschreibung (.flavor) und Paketliste wird geholt..."
262 #: tazlito-wiz:109
263 msgid "Log"
264 msgstr "Protokoll"
266 #: tazlito-wiz:119
267 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
268 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
269 msgstr[0] "Pakete - Die \"%s\" hat %d Paket"
270 msgstr[1] "Pakete - Die \"%s\" hat %d Pakete"
272 #: tazlito-wiz:122
273 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
274 msgstr "Zusätzliche Pakete, durch Leerzeichen oder Zeilenumbruch getrennt:"
276 #: tazlito-wiz:122
277 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
278 msgstr "(werden automatisch zu \"Paketliste bearbeiten\" hinzugefügt)"
280 #: tazlito-wiz:123
281 msgid "Edit packages list"
282 msgstr "Paketliste bearbeiten"
284 #: tazlito-wiz:158
285 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
286 msgstr "SliTaz-Hintergrundbild"
288 #: tazlito-wiz:159
289 msgid "Wallpaper JPG image:"
290 msgstr "Hintergrundbild (jpg):"
292 #: tazlito-wiz:185
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
296 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
297 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
298 "ROM."
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "Jetzt kann die Distribution erzeugt werden. Dies ist die letzte Möglichkeit, "
302 "abzubrechen oder von vorne zu beginnen. Ein Direktstartsystem zu erstellen "
303 "benötigt eine Menge an Betriebsmitteln und dauert einige Zeit.\n"
304 "Es ist immer noch möglich, Dateien für das SliTaz-Wurzeldateisystem oder das "
305 "Wurzeldateisystem des optischen Datenträgers hinzuzufügen."
307 #: tazlito-wiz:192
308 msgid "Generate the distribution"
309 msgstr "Distribution erzeugen"
311 #: tazlito-wiz:210
312 msgid "Building the Live system..."
313 msgstr "Direkstartsystem wird erzeugt..."
315 #: tazlito-wiz:223
316 msgid "Live system summary"
317 msgstr "Direkstartsystem Zusammenfassung"
319 #: tazlito-wiz:225
320 msgid "Generated ISO"
321 msgstr "Erzeugtes ISO-Abbild"
323 #: tazlito-wiz:226
324 msgid "Image size"
325 msgstr "Größe des ISO-Abbildes"
327 #: tazlito-wiz:227
328 msgid "Uncompressed size"
329 msgstr "Unkomprimierte Größe"
331 #: tazlito-wiz:229
332 msgid "Information"
333 msgstr "Information"
335 #: tazlito-wiz:229
336 msgid "Value"
337 msgstr "Wert"