tazlito view po/it.po @ rev 519

Reorder files in iso image (again)
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Aug 25 17:36:36 2019 +0200 (2019-08-25)
parents 740d8686ea2c
children
line source
1 # Italian translations for Tazlito package.
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the Tazlito package.
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-31 20:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-05 17:29+0100\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
18 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
19 "Language: it\n"
21 #: live.cgi:36 live.cgi:52
22 msgid "Live"
23 msgstr "Live"
25 #: live.cgi:38
26 msgid "Create a live USB key"
27 msgstr "Crea una penna live-USB"
29 #: live.cgi:39
30 msgid "Create a live CD-ROM"
31 msgstr "Crea un Live-CD"
33 #: live.cgi:40 live.cgi:115
34 msgid "Create a hybrid ISO"
35 msgstr "Crea una immagine ISO ibrida"
37 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
38 msgid "Convert ISO to loram"
39 msgstr "Converti l'immagine ISO a una versione loram"
41 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
42 msgid "Build a meta ISO"
43 msgstr "Costruisci un'immagine ISO intermedia"
45 #: live.cgi:133
46 msgid "TODO"
47 msgstr "Da fare"
49 #: live.cgi:137 live.cgi:141
50 msgid "SliTaz LiveUSB"
51 msgstr "SliTaz LiveUSB"
53 #: live.cgi:138
54 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
55 msgstr "Crea un sistemi Live USB di SliTaz"
57 #: live.cgi:145
58 msgid ""
59 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
60 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
61 msgstr ""
62 "Crea un supporto LiveUSB di SliTaz e caricalo nella memoria RAM! Inserisci "
63 "un CD Live nel lettore CD-ROM, seleziona il dispositivo corretto e premi "
64 "Crea."
66 #: live.cgi:151
67 msgid "USB Media to use:"
68 msgstr "Supporto USB da utilizzare:"
70 #: live.cgi:172
71 msgid "Not found"
72 msgstr "Non trovato"
74 #: live.cgi:177
75 msgid "Generate"
76 msgstr "Crea"
78 #: live.cgi:258
79 msgid "SliTaz Live Systems"
80 msgstr "Sistemi SliTaz Live"
82 #: live.cgi:259
83 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
84 msgstr "Crea e gestisci sistemi Live CD o USB di SliTaz"
86 #: live.cgi:264
87 msgid "Write a Live CD"
88 msgstr "Scrivi un Live CD"
90 #: live.cgi:268
91 msgid ""
92 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
93 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
94 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
95 msgstr ""
96 "Il comando writeiso genererà una immagine ISO dell'attuale filesystem, così "
97 "com'è, includendo tutti i file nella cartella /home. Questo è un modo "
98 "semplice per ridistribuire un sistema SliTaz Lve, è sufficiente: avviare, "
99 "modificare, eseguire il comando writeiso."
101 #: live.cgi:276
102 msgid "Compression type:"
103 msgstr "Tipo di compressione:"
105 #: live.cgi:280
106 msgid "none"
107 msgstr "Nessuno"
109 #: live.cgi:287
110 msgid ""
111 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
112 "gz)"
113 msgstr ""
114 "Non riesco a trovare l'immagine ISO o il CD di SliTaz montato in /media/"
115 "cdrom (è sufficiente il file rootfs.gz)"
117 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
118 msgid "Write ISO"
119 msgstr "Scrivi immagine ISO"
121 #: live.cgi:301
122 msgid "Live CD tools"
123 msgstr "Strumenti del CD Live"
125 #: live.cgi:309
126 msgid ""
127 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
128 "image requiring less RAM to run."
129 msgstr ""
130 "Questo comando convertirà un'immagine ISO di un CD Live di SliTaz in una "
131 "nuova immagine ISO che richiede meno memoria RAM per essere eseguita."
133 #: live.cgi:315 live.cgi:372
134 msgid "ISO to convert"
135 msgstr "Immagine ISO da convertire"
137 #: live.cgi:320
138 msgid "The filesystem is always in RAM"
139 msgstr "Il filesystem è sempre contenuto nella RAM"
141 #: live.cgi:324
142 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
143 msgstr "Il filesystem può stare su un piccolo CD-ROM"
145 #: live.cgi:328
146 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
147 msgstr "Il filesystem può stare su un ampio CD-ROM"
149 #: live.cgi:331 live.cgi:444
150 msgid "ISO to create"
151 msgstr "Immagine ISO da creare"
153 #: live.cgi:357 live.cgi:390
154 msgid "Build a hybrid ISO"
155 msgstr "Costruisci una immagine ISO ibrida"
157 #: live.cgi:361
158 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
159 msgstr ""
160 "Aggiungi un settore di avvio principale e una intestazione EXE all'immagine "
161 "ISO."
163 #: live.cgi:363
164 msgid ""
165 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
166 msgstr ""
167 "Crea una immagine avviabile per una penna USB, una scheda di memoria, un "
168 "disco fisso oppure un disco SSD."
170 #: live.cgi:364
171 msgid ""
172 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
173 msgstr ""
174 "Con il suffisso .EXE, sarà eseguibile su DOS (16 bit) o Windows (32 bit)."
176 #: live.cgi:365
177 msgid ""
178 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
179 msgstr ""
180 "Aggiungi al filesystem ISO l'impronta digest md5 e il CRC (controllo a "
181 "ridondanza ciclica) nell'area di avvio dell'ISO."
183 #: live.cgi:366
184 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
185 msgstr "Non modificare il filesystem ISO o la dimensione dell'immagine ISO"
187 #: live.cgi:377
188 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
189 msgstr ""
190 "Comunque, puoi personalizzare l'immagine ISO per adattarla ai tuoi bisogni."
192 #: live.cgi:379
193 msgid "Append the kernel command line."
194 msgstr "Aggiungi alla fine la riga di comando del kernel"
196 #: live.cgi:380
197 msgid "Examples: add your locales"
198 msgstr "Esempi: aggiungi le tue localizzazioni"
200 #: live.cgi:381
201 msgid "or modify the init script"
202 msgstr "oppure modifica lo script di avvio (init)."
204 #: live.cgi:383
205 msgid "Load an extra initrd with your settings."
206 msgstr "Carica un ulteriore initrd con le tue impostazioni."
208 #: live.cgi:384
209 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
210 msgstr "Esempi: aggiungi le tue chiavi wifi/ssh/vpn oppure le tue applicazioni"
212 #: live.cgi:403
213 msgid ""
214 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
215 "available at startup will be used to select the utmost one."
216 msgstr ""
217 "Combina tra loro molte fragranze di immagini ISO come se fossero bambole "
218 "matrioska. La quantità di memoria RAM disponibile determinerà l'avvio di "
219 "quella più grande."
221 #: live.cgi:416
222 msgid "ISO number %s:"
223 msgstr "Numero ISO %s:"
225 #: live.cgi:420 live.cgi:437
226 msgid "Minimum RAM:"
227 msgstr "RAM minima:"
229 #: live.cgi:433
230 msgid "ISO to add"
231 msgstr "Immagine ISO da aggiungere"
233 #: live.cgi:439
234 msgid "Add to the list"
235 msgstr "Aggiungi alla lista"
237 #: tazlito-wiz:46
238 msgid "Edit the distro packages list"
239 msgstr "Modifica la lista dei pacchetti della distribuzione"
241 #: tazlito-wiz:57
242 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
243 msgstr "Creazione guidata del sistema SliTaz Live"
245 #: tazlito-wiz:58
246 msgid "Distro name:"
247 msgstr "Nome della distribuzione:"
249 #: tazlito-wiz:59
250 msgid "Based on:"
251 msgstr "Basata su:"
253 #: tazlito-wiz:61
254 msgid "*.flavor file (optional):"
255 msgstr "file *.flavor (opzionale):"
257 #: tazlito-wiz:64
258 msgid "TazPanel Live"
259 msgstr "TazPanel Live"
261 #: tazlito-wiz:108
262 msgid "Getting flavor file and packages list..."
263 msgstr ""
264 "Sto recuperando il file di fragranza (flavor) e la lista dei pacchetti..."
266 #: tazlito-wiz:109
267 msgid "Log"
268 msgstr "Registro"
270 #: tazlito-wiz:119
271 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
272 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
273 msgstr[0] "Pacchetti - \"%s\" contiene %d pacchetto"
274 msgstr[1] "Pacchetti - \"%s\" contiene %d pacchetti"
276 #: tazlito-wiz:122
277 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
278 msgstr "Pacchetti aggiuntivi, separati da spazio oppure da una linea:"
280 #: tazlito-wiz:122
281 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
282 msgstr "(sarà aggiunta automaticamente a \"Modifica la lista de pacchetti\")"
284 #: tazlito-wiz:123
285 msgid "Edit packages list"
286 msgstr "Modifica la lista dei pacchetti"
288 #: tazlito-wiz:158
289 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
290 msgstr "Immagine di sfondo della scrivania di SliTaz"
292 #: tazlito-wiz:159
293 msgid "Wallpaper JPG image:"
294 msgstr "Immagine JPG di sfondo:"
296 #: tazlito-wiz:185
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
300 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
301 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
302 "ROM."
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Ora è il momento di generare la distribuzione. È l'ultima occasione per "
306 "tornare indietro o fermarsi. Creare una sistema Live impegna abbastanza "
307 "risorse e impiega del tempo\n"
308 "Puoi comunque ancora aggiungere dei file alla cartella root del filesystem "
309 "di SliTaz oppure sul CD-ROM."
311 #: tazlito-wiz:192
312 msgid "Generate the distribution"
313 msgstr "Crea la distribuzione"
315 #: tazlito-wiz:210
316 msgid "Building the Live system..."
317 msgstr "Sto costruendo il sistema Live..."
319 #: tazlito-wiz:223
320 msgid "Live system summary"
321 msgstr "Riepilogo del sistema Live"
323 #: tazlito-wiz:225
324 msgid "Generated ISO"
325 msgstr "ISO generata"
327 #: tazlito-wiz:226
328 msgid "Image size"
329 msgstr "Dimensione dell'immagine"
331 #: tazlito-wiz:227
332 msgid "Uncompressed size"
333 msgstr "Dimensione non compressa"
335 #: tazlito-wiz:229
336 msgid "Information"
337 msgstr "Informazione"
339 #: tazlito-wiz:229
340 msgid "Value"
341 msgstr "Valore"