tazlito view po/fr.po @ rev 463

tazlito: remove /boot/grub on cdrom
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Wed Sep 27 09:22:53 2017 +0200 (2017-09-27)
parents f8dadbd6f9ad
children 3832db9191ef
line source
1 # French translations for TazLito package.
2 # Copyright (C) 2012 THE TazLito'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the TazLito package.
4 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito Wiz\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 16:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-18 17:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: live.cgi:36 live.cgi:52
21 msgid "Live"
22 msgstr "Live"
24 #: live.cgi:38
25 msgid "Create a live USB key"
26 msgstr "Créer une clé USB live"
28 #: live.cgi:39
29 msgid "Create a live CD-ROM"
30 msgstr "Créer un CD-ROM live"
32 #: live.cgi:40 live.cgi:115
33 msgid "Create a hybrid ISO"
34 msgstr "Créer une ISO hybride"
36 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:305 live.cgi:348
37 msgid "Convert ISO to loram"
38 msgstr "Convertir une ISO en loram"
40 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:399 live.cgi:453
41 msgid "Build a meta ISO"
42 msgstr "Construire une meta ISO"
44 #: live.cgi:133
45 msgid "TODO"
46 msgstr "A Faire"
48 #: live.cgi:137 live.cgi:141
49 msgid "SliTaz LiveUSB"
50 msgstr "SliTaz LiveUSB"
52 #: live.cgi:138
53 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
54 msgstr "Créer des systèmes SliTaz USB live"
56 #: live.cgi:145
57 msgid ""
58 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
59 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
60 msgstr ""
61 "Construit un media SliTaz LiveUSB et démarre en RAM ! Placez un CD Live dans "
62 "le lecteur, choisissez le bon périphérique et appuyez sur Générer."
64 #: live.cgi:151
65 msgid "USB Media to use:"
66 msgstr "Media USB à utiliser :"
68 #: live.cgi:172
69 msgid "Not found"
70 msgstr "Introuvable"
72 #: live.cgi:177
73 msgid "Generate"
74 msgstr "Générer"
76 #: live.cgi:258
77 msgid "SliTaz Live Systems"
78 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
80 #: live.cgi:259
81 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
82 msgstr "Créer et gérer les systemes SliTaz CD live ou USB"
84 #: live.cgi:264
85 msgid "Write a Live CD"
86 msgstr "Ecrire un CD Live"
88 #: live.cgi:268
89 msgid ""
90 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
91 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
92 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
93 msgstr ""
94 "La commande writeiso va créer une image ISO de votre système de fichier tel "
95 "quel, avec tous les fichiers de /home. C'est une façon simple pour "
96 "remasteriser un système SliTaz Live, juste : démarrer, modifier, writeiso."
98 #: live.cgi:276
99 msgid "Compression type:"
100 msgstr "Type de compression :"
102 #: live.cgi:280
103 msgid "none"
104 msgstr "aucune"
106 #: live.cgi:287
107 msgid ""
108 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
109 "gz)"
110 msgstr ""
111 "Pas de ISO/CD SliTaz monté dans /media/cdrom (vous n'aurez que rootfs.gz)"
113 #: live.cgi:295 tazlito-wiz:63
114 msgid "Write ISO"
115 msgstr "Ecrire l'ISO"
117 #: live.cgi:301
118 msgid "Live CD tools"
119 msgstr "Outils CD Live"
121 #: live.cgi:309
122 msgid ""
123 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
124 "image requiring less RAM to run."
125 msgstr ""
126 "Cette commande va convertir une image ISO du Live CD SliTaz en une nouvelle "
127 "image ISO nécéssitant moins de RAM."
129 #: live.cgi:315 live.cgi:372
130 msgid "ISO to convert"
131 msgstr "ISO à convertir"
133 #: live.cgi:320
134 msgid "The filesystem is always in RAM"
135 msgstr "Le système de fichier est toujours en RAM"
137 #: live.cgi:324
138 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
139 msgstr "Le système de fichier peut être sur un petit CD-ROM"
141 #: live.cgi:328
142 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
143 msgstr "Le système de fichier peut être sur un grand CD-ROM"
145 #: live.cgi:331 live.cgi:444
146 msgid "ISO to create"
147 msgstr "ISO à créer"
149 #: live.cgi:357 live.cgi:390
150 msgid "Build a hybrid ISO"
151 msgstr "Construit une ISO hybride"
153 #: live.cgi:361
154 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
155 msgstr "Ajoute un MBR et une entête EXE à l'image ISO."
157 #: live.cgi:363
158 msgid ""
159 "Create a bootable image for a USB key, a memory card, a harddisk or a SSD."
160 msgstr ""
161 "Crée une image amorçable pour une clé USB, une carte mémoire, un disque "
162 "dur ou un SSD."
164 #: live.cgi:364
165 msgid ""
166 "With the .EXE suffix, it will run under DOS (16 bits) or Windows (32 bits)."
167 msgstr ""
168 "Avec un suffix .EXE, il peut être lancé par DOS (16 bits) ou Windows (32 bits)."
170 #: live.cgi:365
171 msgid ""
172 "Add the ISO filesystem md5 digest and the boot CRC in the ISO boot area."
173 msgstr ""
174 "Ajoute le hash md5 du système de fichier ISO et le CRC du boot dans la zone "
175 "de boot de l'ISO."
177 #: live.cgi:366
178 msgid "Does not alter the ISO filesystem or the ISO image size."
179 msgstr "Ne modifie pas le système de fichier ISO ou la taille de l'image ISO."
181 #: live.cgi:377
182 msgid "By the way, you can customize the ISO image to your needs."
183 msgstr "A l'occasion vous pouvez personnaliser l'image ISO selon vos besions."
185 #: live.cgi:379
186 msgid "Append the kernel command line."
187 msgstr "Compléter le ligne de commande du noyau."
189 #: live.cgi:380
190 msgid "Examples: add your locales"
191 msgstr "Exemples : ajouter la localisation"
193 #: live.cgi:381
194 msgid "or modify the init script"
195 msgstr "ou modifier le script d'init"
197 #: live.cgi:383
198 msgid "Load an extra initrd with your settings."
199 msgstr "Charger un initrd supplémentaire avec vos réglages."
201 #: live.cgi:384
202 msgid "Examples: add your wifi/ssh/vpn keys or your applications"
203 msgstr "Exemples : ajouter vos clés wifi/ssh/vpn et/ou vos applis perso"
205 #: live.cgi:403
206 msgid ""
207 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
208 "available at startup will be used to select the utmost one."
209 msgstr ""
210 "Empile différentes saveurs ISO comme des poupées russes. Le volume de RAM "
211 "détecté au démarrage permettra de choisir la saveur adéquate."
213 #: live.cgi:416
214 msgid "ISO number %s:"
215 msgstr "ISO numéro %s :"
217 #: live.cgi:420 live.cgi:437
218 msgid "Minimum RAM:"
219 msgstr "RAM minimum :"
221 #: live.cgi:433
222 msgid "ISO to add"
223 msgstr "ISO à ajouter"
225 #: live.cgi:439
226 msgid "Add to the list"
227 msgstr "Ajoute à la liste"
229 #: tazlito-wiz:46
230 msgid "Edit the distro packages list"
231 msgstr "Editer la liste des paquets de la distro"
233 #: tazlito-wiz:57
234 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
235 msgstr "Créateur de système Live SliTaz"
237 #: tazlito-wiz:58
238 msgid "Distro name:"
239 msgstr "Nom de la distro:"
241 #: tazlito-wiz:59
242 msgid "Based on:"
243 msgstr "Basée sur:"
245 #: tazlito-wiz:61
246 msgid "*.flavor file (optional):"
247 msgstr "fichier .flavor (facultatif)"
249 #: tazlito-wiz:64
250 msgid "TazPanel Live"
251 msgstr "TazPanel Live"
253 #: tazlito-wiz:108
254 msgid "Getting flavor file and packages list..."
255 msgstr "Récupération des fichiers et de la liste des paquets..."
257 #: tazlito-wiz:109
258 msgid "Log"
259 msgstr "Journal"
261 #: tazlito-wiz:119
262 msgid "Packages - The \"%s\" has %d package"
263 msgid_plural "Packages - The \"%s\" has %d packages"
264 msgstr[0] "Paquets - La saveur %s a %d paquets"
265 msgstr[1] "Paquets - La saveur %s a %d paquets"
267 #: tazlito-wiz:122
268 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
269 msgstr "Paquets supplémentaires sépararés par un espace ou ligne par ligne :"
271 #: tazlito-wiz:122
272 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
273 msgstr "(sera automatiquement ajouté à \"Editer la liste des paquets\")"
275 #: tazlito-wiz:123
276 msgid "Edit packages list"
277 msgstr "Editer la liste des paquets"
279 #: tazlito-wiz:158
280 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
281 msgstr "Fond d'écran du bureau SliTaz"
283 #: tazlito-wiz:159
284 msgid "Wallpaper JPG image:"
285 msgstr "Image au format JPG:"
287 #: tazlito-wiz:185
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
291 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
292 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
293 "ROM."
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Maintenant il temps de générer la distro. C'est le dernier moment pour "
297 "recommencer ou stoper. La création d'un Live CD est gourmande en ressources "
298 "et prend du temps.\n"
299 "Notez que vous pouvez encore ajouter des fichiers dans le répertoire racine "
300 "de SliTaz ou du cdrom."
302 #: tazlito-wiz:192
303 msgid "Generate the distribution"
304 msgstr "Générer la distribution"
306 #: tazlito-wiz:210
307 msgid "Building the Live system..."
308 msgstr "Création du système Live..."
310 #: tazlito-wiz:223
311 msgid "Live system summary"
312 msgstr "Statistiques du système Live"
314 #: tazlito-wiz:225
315 msgid "Generated ISO"
316 msgstr "ISO Générée"
318 #: tazlito-wiz:226
319 msgid "Image size"
320 msgstr "Taille de l'image"
322 #: tazlito-wiz:227
323 msgid "Uncompressed size"
324 msgstr "Taille non compressée"
326 #: tazlito-wiz:229
327 msgid "Information"
328 msgstr "Information"
330 #: tazlito-wiz:229
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valeur"