# HG changeset patch # User Aleksej Bobylev # Date 1517421433 -7200 # Node ID edbe0e93ecac25f23c1a1d0cde3daea582de7037 # Parent 1ef7d33fc570c34ca601532be8a810de4eca2f12 Update it.po (thanks Christian Michelini) diff -r 1ef7d33fc570 -r edbe0e93ecac po/installer/it.po --- a/po/installer/it.po Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 +++ b/po/installer/it.po Wed Jan 31 19:57:13 2018 +0200 @@ -1,47 +1,47 @@ # Italian translations for installer.cgi package. # Copyright (C) 2018 SliTaz # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Christian Michelini , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer.cgi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 12:26+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:39+0100\n" +"Last-Translator: Christian Michelini \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: installer.cgi:20 msgid "TazPanel - Installer" -msgstr "" +msgstr "TazPanel - Installazione" #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione" #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748 msgid "Install SliTaz" -msgstr "" +msgstr "Installa SliTaz" #: installer.cgi:49 msgid "Upgrade system" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna il sistema" #: installer.cgi:51 msgid "Evaluate SliTaz" -msgstr "" +msgstr "Valutazione di SliTaz" #: installer.cgi:67 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!" -msgstr "" +msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di SliTaz." #: installer.cgi:69 msgid "" @@ -49,20 +49,25 @@ "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the " "web by downloading an ISO file." msgstr "" +"Il programma di installazione di SliTaz installa o aggiorna SliTas su un " +"disco fisso da un dispositivo come un Live-CD o una penna LiveUSB, da un " +"file ISO di SliTaz, oppure dal web scaricando il file ISO." #: installer.cgi:73 msgid "" "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their " "hard disk." msgstr "" +"Gli utenti Windows™ possono provare SliTaz nella cartella \\slitaz sul " +"loro disco fisso." #: installer.cgi:76 msgid "Which type of installation do you want to start?" -msgstr "" +msgstr "Quale tipo di installazione desideri iniziare?" #: installer.cgi:86 installer.cgi:171 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installa" #: installer.cgi:89 msgid "" @@ -71,6 +76,10 @@ "except for any existing /home directory will be removed (the home directory " "will be kept as is)." msgstr "" +"Installa Slitaz in una partizione del tuo disco fisso. Se decidi di " +"formattare la tua partizione, tutti i dati saranno perduti. Se non formatti " +"la partizione, tutti i dati tranne la cartella /home saranno cancellati (la " +"cartella home viene preservata)." #: installer.cgi:93 msgid "" @@ -78,14 +87,17 @@ "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can " "graphically manage your partitions with Gparted" msgstr "" +"Prima di installare, puoi avere bisogno di creare o ridimensionare le " +"partizioni sul tuo disco fisso per fare spazio per SliTaz GNU/Linux. Puoi " +"gestire graficamente le tue partizioni con Gparted." #: installer.cgi:101 msgid "Proceed to a new SliTaz installation" -msgstr "" +msgstr "Procedi con una nuova installazione di SliTaz" #: installer.cgi:115 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna" #: installer.cgi:118 msgid "" @@ -94,48 +106,54 @@ "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be " "updated as long you have an active internet connection." msgstr "" +"Aggiorna una versione di SliTaz già presente nel tuo disco fisso. Le " +"cartelle /home /etc /var/www saranno mantenute, tutte le altre cartelle " +"verranno cancellate. Tutti i pacchetti aggiunti alla tua precedente " +"installazione SliTaz saranno aggiornati se è attiva una connessione Internet." #: installer.cgi:127 msgid "Upgrade an existing SliTaz system" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna una precedente versione di SliTaz" #: installer.cgi:128 installer.cgi:758 msgid "Upgrade SliTaz" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna SliTaz" #: installer.cgi:141 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating" -msgstr "" +msgstr "Valuta: senza partizionamento o formattazione" #: installer.cgi:144 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition." -msgstr "" +msgstr "SliTaz e Windows™ possono coesistere nella stessa partizione" #: installer.cgi:145 msgid "" "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous " "century..." msgstr "" +"SliTaz sarà posizionato nella cartella %s come UMSDOS faceva nel secolo " +"precedente." #: installer.cgi:153 msgid "ISO image file full path" -msgstr "" +msgstr "Percorso completo dell'immagine ISO " #: installer.cgi:154 msgid "set %s for a physical CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Imposta %s per un CD-ROM reale" #: installer.cgi:157 msgid "Target partition" -msgstr "" +msgstr "Partizione di destinazione" #: installer.cgi:159 msgid "Choose a partition" -msgstr "" +msgstr "Scegli una partizione" #: installer.cgi:193 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Partizionamento" #: installer.cgi:196 msgid "" @@ -144,6 +162,11 @@ "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-" "exist with other operating systems already installed on your hard drive." msgstr "" +"Nella maggior parte dei sistemi usati, il disco fisso è già stato " +"configurato con partizioni per Windows™, Linux oppure un altro sistema " +"operativo. È necessario ridimensionare queste partizioni per avere spazio " +"sufficiente per SliTaz GNU/Linux. SliTaz può coesistere con gli altri " +"sistemi operativi già presenti sul tuo disco fisso." #: installer.cgi:201 msgid "" @@ -152,6 +175,10 @@ "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more " "comfy." msgstr "" +"La quantità di spazio necessaria dipende da quanti programmi prevedi di " +"installare, e da quanto spazio è richiesto per gli utenti. È possibile " +"avviare una versione minimale di SliTaz con solo 300 MB o ancor meno spazio, " +"tuttavia 2 GB sono decisamente più comodi." #: installer.cgi:205 msgid "" @@ -159,6 +186,9 @@ "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions " "automatically." msgstr "" +"Se necessario, si possono creare una partizione home separata e anche una " +"partizione da usare come spazio di Swap per Linux . SliTaz individua e usa " +"automaticamente le partizioni di swap." #: installer.cgi:209 msgid "" @@ -166,6 +196,10 @@ "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted " "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss." msgstr "" +"Puoi gestire graficamente le tue partizioni con GParted. GParted è un " +"programma specifico per gestire e modificare graficamente le partizioni del " +"disco. GParted ti permette di creare, cancellare, ridimensionare e copiare " +"le partizioni senza perdere i dati." #: installer.cgi:213 msgid "" @@ -174,218 +208,236 @@ "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by " "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on." msgstr "" +"GParted supporta nativamente i seguenti filesystem: ext2, ext3, ext4, linux " +"swap, ntfs and fat32. Anche il supporto per xjs, jfs, hfs e altri filesystem " +"è previsto, ma devi prima installare i driver per gestirli. Puoi farlo " +"installando i relativi pacchetti: xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e così via." #: installer.cgi:224 msgid "Launch GParted, the partition editor tool" -msgstr "" +msgstr "Esegui Gparted, lo strumento di modifica delle partizioni" #: installer.cgi:225 msgid "Execute GParted" -msgstr "" +msgstr "Esegui GParted" #: installer.cgi:230 msgid "Continue installation" -msgstr "" +msgstr "Continua installazione" #: installer.cgi:232 msgid "" "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to " "continue installation." msgstr "" +"Potrai continuare l'installazione solo quando avrai fatto spazio sufficiente " +"sul tuo disco per installare SliTaz." #: installer.cgi:257 msgid "LiveCD" -msgstr "" +msgstr "LiveCD" #: installer.cgi:259 msgid "Use the SliTaz LiveCD" -msgstr "" +msgstr "_Usare il LiveCD di SliTaz" #: installer.cgi:267 msgid "LiveUSB:" -msgstr "" +msgstr "LiveUSB:" #: installer.cgi:269 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la partizione in cui trovare SliTaz Live sulla tua penna USB" #: installer.cgi:284 msgid "ISO file:" -msgstr "" +msgstr "Immagine ISO:" #: installer.cgi:286 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una immagine ISO di SliTaz presente sul tuo disco fisso" #: installer.cgi:292 installer.cgi:299 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file" msgstr "" +"Seleziona una immagine ISO oppure inserisci il percorso completo " +"dell'immagine ISO" #: installer.cgi:311 msgid "Web:" -msgstr "" +msgstr "Web:" #: installer.cgi:313 msgid "Select a SliTaz version on the Web" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una versione di SliTaz sul Web" #: installer.cgi:320 installer.cgi:327 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file" msgstr "" +"Scegli una versione oppure inserisci l'indirizzo URL completo di una " +"immagine ISO" #: installer.cgi:343 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:" -msgstr "" +msgstr "Partizione esistente di SliTaz da aggiornare:" #: installer.cgi:344 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade" -msgstr "" +msgstr "Specifica la partizione contenente il sistema da aggiornare" #: installer.cgi:348 msgid "Install SliTaz to partition:" -msgstr "" +msgstr "Installa SliTaz nella partizione:" #: installer.cgi:349 msgid "Specify the partition where to install SliTaz" -msgstr "" +msgstr "Specifica la partizione dove installare SliTaz" #: installer.cgi:378 msgid "home partition" -msgstr "" +msgstr "Partizione principale" #: installer.cgi:382 msgid "Separate partition for %s:" -msgstr "" +msgstr "Partizione separata per %s:" #: installer.cgi:383 msgid "Specify the partition containing %s" -msgstr "" +msgstr "Specificare la partizione contenente %s" #: installer.cgi:414 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome dell'Host" #: installer.cgi:417 msgid "Set Hostname to:" -msgstr "" +msgstr "Imposta il nome dell'Host come:" #: installer.cgi:418 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name" msgstr "" +"La configurazione del nome Host ti permette di specificare il nome del " +"computer" #: installer.cgi:424 msgid "Name of your system" -msgstr "" +msgstr "Nome del tuo sistema" #: installer.cgi:441 msgid "Root superuser" -msgstr "" +msgstr "Super utente Root" #: installer.cgi:444 msgid "Root password:" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave di Root" #: installer.cgi:445 msgid "Enter the password for root" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la parola chiave di Root" #: installer.cgi:451 msgid "Password of root" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave di root" #: installer.cgi:467 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utente" #: installer.cgi:470 msgid "User login:" -msgstr "" +msgstr "Credenziali dell'utente:" #: installer.cgi:471 msgid "Enter the name of the first user" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il nome del primo utente" #: installer.cgi:477 msgid "Name of the first user" -msgstr "" +msgstr "Nome del primo utente" #: installer.cgi:492 msgid "User password:" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave dell'utente:" #: installer.cgi:493 msgid "The password for default user" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave dell'utente predefinito" #: installer.cgi:499 msgid "Password of the first user" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave del primo utente" #: installer.cgi:516 msgid "Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader" #: installer.cgi:524 msgid "Install a bootloader." -msgstr "" +msgstr "Installa un Bootloader" #: installer.cgi:525 msgid "" "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by " "hand yourself." msgstr "" +"Generalmente puoi rispondere sì, a meno che tu non voglia installare " +"manualmente un bootloader" #: installer.cgi:546 msgid "Enable Windows Dual-Boot." -msgstr "" +msgstr "Abilita il Dual-Boot con Windows." #: installer.cgi:547 msgid "" "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ " "or SliTaz GNU/Linux." msgstr "" +"All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows™ " +"oppure SliTaz GNU/Linux." #: installer.cgi:562 msgid "Errors found. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Si sono presentati errori. Per favore controlla le tue impostazioni" #: installer.cgi:575 msgid "Select source media:" -msgstr "" +msgstr "Scegli il dispositivo sorgente" #: installer.cgi:582 msgid "Select destination" -msgstr "" +msgstr "Seleziona destinazione" #: installer.cgi:592 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #: installer.cgi:620 msgid "Checking settings..." -msgstr "" +msgstr "Controllo delle impostazioni..." #: installer.cgi:687 msgid "Proceeding to: %s" -msgstr "" +msgstr "Procedi con: %s" #: installer.cgi:705 msgid "Errors encountered." -msgstr "" +msgstr "Si sono presentati errori." #: installer.cgi:718 msgid "Process completed!" -msgstr "" +msgstr "Processo completato!" #: installer.cgi:724 msgid "" "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " "new SliTaz GNU/Linux operating system." msgstr "" +"L'installazione è terminata, ora puoi chiudere il programma di installazione " +"o riavviare il computer con il nuovo sistema operativo SliTaz GNU/Linux." #: installer.cgi:734 msgid "Tazinst log" -msgstr "" +msgstr "Log di Tazinst" #: installer.cgi:750 msgid "" @@ -394,6 +446,10 @@ "all data except for any existing /home directory will be removed (the home " "directory will be kept as is)." msgstr "" +"Stai per installare SliTaz su una partizione del tuo disco fisso. Se decidi " +"di formattare il tuo disco fisso, perderai tutti i dati. Se non formatti, la " +"cartella /home sarà mantenuta così come è, mentre tutti il resto verrà " +"cancellato." #: installer.cgi:760 msgid "" @@ -402,92 +458,106 @@ "directories will be removed. Any additional packages added to your old " "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection." msgstr "" +"Stai per aggiornare una versione di SliTaz già installata sul tuo disco " +"fisso. Le cartelle /home /etc /var/www saranno preservate, mentre tutte le " +"altre saranno cancellate. Tutti i pacchetti addizionali che hai aggiunto " +"alla precedente installazione di SliTaz saranno aggiornati se hai " +"connessione Internet attiva." #: installer.cgi:777 msgid "Back to partitioning" -msgstr "" +msgstr "Ritorna al partizionamento" #: installer.cgi:779 msgid "Back to entering settings" -msgstr "" +msgstr "Ritorna alle impostazioni iniziali" #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811 msgid "Back to Installer Start Page" -msgstr "" +msgstr "Ritorna alla pagina iniziale del programma di installazione" #: installer.cgi:786 msgid "Proceed to SliTaz installation" -msgstr "" +msgstr "Procedi con l'installazione di SliTaz" #: installer.cgi:788 msgid "Installation complete. You can now restart" -msgstr "" +msgstr "L'installazione è completa. Ora puoi riavviare il computer" #: installer.cgi:790 msgid "Installation failed. See log" -msgstr "" +msgstr "L'installazione è fallita. Controlla il registro per informazioni." #: installer.cgi:792 msgid "Continue installation." -msgstr "" +msgstr "Continua l'installazione" #: installer.cgi:830 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds" msgstr "" +"Una pagina web che indirizza il navigatore Internet verso una pagina diversa " +"dopo 2 secondi" #: installer.cgi:836 msgid "" "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may " "want to go there manually [here]" msgstr "" +"Se il tuo navigatore per Internet non reindirizza automaticamente la " +"connessione entro pochi secondi, puoi andare avanti manualmente cliccando " +"[here]" #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885 msgid "Tazinst Error" -msgstr "" +msgstr "Errore di Tazinst" #: installer.cgi:857 msgid "%s, the backend to %s is missing." -msgstr "" +msgstr "%s, il gestore di %s è mancante." #: installer.cgi:858 installer.cgi:873 msgid "Any installation can not be done without %s." -msgstr "" +msgstr "Non si può installare SliTaz senza %s." #: installer.cgi:859 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package." -msgstr "" +msgstr "Controlla i permessi %s, oppure installa di nuovo il pacchetto %s." #: installer.cgi:871 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version." -msgstr "" +msgstr "%s, il gestore di %s, è inferiore alla minima versione richiesta." #: installer.cgi:874 installer.cgi:889 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode." -msgstr "" +msgstr "Installa di nuovo il pacchetto %s, oppure usa %s nella modalità CLI." #: installer.cgi:886 msgid "" "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by " "the %s." msgstr "" +"%s, il gestore di %s, utilizza una versione superiore a quella che può " +"essere gestita da %s." #: installer.cgi:888 msgid "Any installation cannot be done." -msgstr "" +msgstr "L'installazione non può essere portata a termine" #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nulla" #: installer.cgi:1085 msgid "Do not format" -msgstr "" +msgstr "Non formattare" #: installer.cgi:1087 msgid "" "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4" msgstr "" +"Per formattare questa partizione, seleziona un filesystem: puoi usare il " +"formato ext4 con relativa sicurezza" #: installer.cgi:1089 msgid "Formatting option:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di formattazione:" diff -r 1ef7d33fc570 -r edbe0e93ecac po/slitaz-installer/it.po --- a/po/slitaz-installer/it.po Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 +++ b/po/slitaz-installer/it.po Wed Jan 31 19:57:13 2018 +0200 @@ -1,77 +1,79 @@ # Italian translations for slitaz-installer package. # Copyright (C) 2018 SliTaz # This file is distributed under the same license as the slitaz-installer package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Christian Michelini , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slitaz-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 12:28+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:41+0100\n" +"Last-Translator: Christian Michelini \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: slitaz-installer:23 msgid "Welcome to the slitaz-installer." -msgstr "" +msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di SliTaz." #: slitaz-installer:24 msgid "Which type of installation do you want to start?" -msgstr "" +msgstr "Quale tipo di installazione desideri iniziare?" #: slitaz-installer:26 msgid "SliTaz can be installed from different media." -msgstr "" +msgstr "SliTaz può essere installato da differenti dispositivi." #: slitaz-installer:27 msgid "Select a media from the following list:" -msgstr "" +msgstr "Scegli un dispositivo dalla lista seguente:" #: slitaz-installer:29 msgid "You have selected the option to install SliTaz from a USB Key." -msgstr "" +msgstr "Hai selezionato l'opzione di installare SliTaz da una penna USB." #: slitaz-installer:30 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la partizione in cui trovare SliTaz Live:" #: slitaz-installer:32 msgid "" "You have selected the option to install SliTaz from an ISO file located on a " "local disk." msgstr "" +"Hai selezionato l'opzione di installare SliTaz da una immagine ISO che si " +"trova in un disco locale" #: slitaz-installer:34 msgid "Please, select a file below:" -msgstr "" +msgstr "Per favore, scegliere uno de file sottostanti:" #: slitaz-installer:36 msgid "You have selected the option to install SliTaz from the web." -msgstr "" +msgstr "Hai selezionato l'opzione di installare SliTaz dal Web." #: slitaz-installer:37 msgid "Please, select a version:" -msgstr "" +msgstr "Per favore, seleziona una versione:" #: slitaz-installer:39 msgid "Select the source:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il sorgente" #: slitaz-installer:41 msgid "Drive selection" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo di destinazione" #: slitaz-installer:42 msgid "Please specify the partition where to install SliTaz:" -msgstr "" +msgstr "Per favore specifica la partizione dove installare SliTaz:" #: slitaz-installer:44 msgid "" @@ -81,14 +83,21 @@ "configuration files and reinstall any packages which are not present on the " "CD-ROM." msgstr "" +"Il programma di installazione aggiornerà la versione esistente di SliTaz " +"salvando tutti i file di configurazione e la lista dei pacchetti installati. " +"Poi cancellerà la partizione e installerà una nuova versione di SliTaz, " +"ripristinando i file di configurazione e reinstallando i pacchetti che non " +"erano presenti sul CD-ROM." #: slitaz-installer:49 msgid "You will need an active internet connection before upgrading." msgstr "" +"È necessaria una connessione Internet attiva prima di procedere con " +"l'aggiornamento." #: slitaz-installer:50 msgid "Partition containing the system to upgrade:" -msgstr "" +msgstr "Partizione contenente il sistema da aggiornare:" #: slitaz-installer:52 msgid "" @@ -96,18 +105,24 @@ "intend to use another filesystem, you have to install it before. Unless you " "know what you are doing, it is safe to use ext2, ext3 or ext4." msgstr "" +"Sono elencati solo i filesystem correntemente supportati nel tuo sistema. Se " +"desideri utilizzare un altro filesystem, devi prima installarlo. A meno che " +"tu non sappia esattamente cosa stai facendo, è opportuno usare i filesystem " +"ext2, ext3 oppure ext4." #: slitaz-installer:56 msgid "To format this partition, please select a filesystem below:" msgstr "" +"Per formattare questa partizione, per favore scegli qui sotto un sistema di " +"organizzazione file :" #: slitaz-installer:58 msgid "Separate /home partition" -msgstr "" +msgstr "Separa la partizione /home" #: slitaz-installer:59 msgid "Please, select the partition to use:" -msgstr "" +msgstr "Per favore, scegli la partizione da usare:" #: slitaz-installer:61 msgid "" @@ -115,10 +130,14 @@ "is used internally to identify the host on the network. This value can be " "changed after the system is installed." msgstr "" +"La configurazione del nome dell'host ti permette di specificare il nome del " +"tuo dispositivo. Il nome dell'host è usato internamente per identificare il " +"dispositivo nella rete. Questo nome può anche essere modificato dopo che il " +"sistema è stato installato." #: slitaz-installer:64 msgid "Enter a hostname:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci un nome per l'host:" #: slitaz-installer:66 msgid "" @@ -126,40 +145,51 @@ "system. A root user can damage your system so you should always setup a " "strong password with special characters and/or numbers." msgstr "" +"I privilegi di amministratore Root ti permettono di gestire e configurare " +"l'intero sistema. Un utente root può danneggiare il tuo sistema e pertanto " +"dovresti sempre impostare una parola chiave robusta, usando caratteri " +"speciali e/o numeri." #: slitaz-installer:69 msgid "Enter the password for root:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la parola chiave per l'utente Root:" #: slitaz-installer:71 msgid "" "The default user for the system will have their personal files stored in /" "home/*user* (and will be automatically added to the audio group)" msgstr "" +"I file personali dell'utente predefinito del sistema saranno archiviati " +"nella cartella /home/*utente* (e saranno automaticamente aggiunti al gruppo " +"audio)" #: slitaz-installer:74 msgid "Enter the name of the first user:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il nome del primo utente" #: slitaz-installer:76 msgid "The password for default user." -msgstr "" +msgstr "La parola chiave per l'utente predefinito" #: slitaz-installer:77 msgid "" "It may be a security risk if too weak and should always be strong if you use " "a SSH connection through the web." msgstr "" +"Può essere un rischio per la sicurezza se troppo debole e dovrebbe sempre " +"essere abbastanza robusta se desideri usare una connessione SSH su Internet." #: slitaz-installer:79 msgid "Enter the password for the default user:" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la parola chiave per l'utente predefinito:" #: slitaz-installer:81 msgid "" "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " "new SliTaz GNU/Linux operating system." msgstr "" +"L'installazione è ora terminata, puoi chiudere il programma di installazione " +"oppure riavviare il tuo nuovo sistema operativo SliTaz GNU/Linux." #: slitaz-installer:87 msgid "" @@ -167,24 +197,32 @@ "stable and/or journaled filesystem. If the partition is already formated you " "can skip this stage, if not just accept." msgstr "" +"Il prossimo passo ti permetterà di formattare la partizione di destinazione. " +"Scegli tra filesystem diversi per robustezza, stabilità e/o supporto al " +"journaling. Se la partizione è già formattata puoi saltare questo passaggio, " +"altrimenti procedi." #: slitaz-installer:90 slitaz-installer:101 msgid "Warning! formating a partition will destroy all current data." msgstr "" +"Attenzione: formattare una partizione cancellerà tutti i dati presenti." #: slitaz-installer:91 msgid "Do you wish to format the partition?" -msgstr "" +msgstr "Desideri formattare la partizione?" #: slitaz-installer:93 msgid "" "On most GNU/Linux systems users personal files are stored in the directory /" "home. Home can be on a separate partition or another hard disk." msgstr "" +"Nella maggior parte dei sistemi GNU/Linux i dati personali degli utenti sono " +"archiviati nella cartella /home. Questa cartella può anche essere su una " +"partizione a parte, o su un differente disco fisso." #: slitaz-installer:96 msgid "Do you want to use a separate Home partition?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi usare una partizione Home separata?" #: slitaz-installer:98 msgid "" @@ -192,16 +230,21 @@ "format the /home partition. If the partition is already formated you can " "skip this stage, if not just accept." msgstr "" +"/home sarà installata in una partizione separata. Il prossimo passo ti " +"permetterà di formattare la partizione /home. Se la partizione è già " +"formattata puoi saltare questo passaggio, altrimenti procedi." #: slitaz-installer:102 msgid "Do you wish to format the /home partition?" -msgstr "" +msgstr "Desideri formattare la partizione /home?" #: slitaz-installer:104 msgid "" "You have now the option to install a bootloader which is capable of booting " "almost any kind of operating system." msgstr "" +"Ora hai la possibilità di installare un bootloader. Il Bootloader è in grado " +"di avviare praticamente qualunque tipo di sistema operativo." #: slitaz-installer:106 msgid "" @@ -209,166 +252,175 @@ "configure your bootloader to boot SliTaz (refer to your bootloader " "documentation on how to do this)." msgstr "" +"Se vuoi usare un bootloader preesistente, salta questo passaggio e configura " +"il tuo bootloader per avviare SliTaz (consulta la documentazione del tuo " +"bootloader per sapere come procedere)" #: slitaz-installer:109 msgid "Install a bootloader?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi installare un bootloader?" #: slitaz-installer:111 msgid "" "Do you want to implement a dual-boot with Windows? At start-up, you will be " "asked whether you want to boot into Windows or SliTaz GNU/Linux." msgstr "" +"Vuoi implementare il dual-boot con Windows? All'accensione del sistema, ti " +"verrà chiesto se vuoi avviare Windows oppure SliTaz GNU/Linux." #: slitaz-installer:114 msgid "Install a dual-boot with Windows?" -msgstr "" +msgstr "Installare un Dual-Boot con Windows?" #: slitaz-installer:116 msgid "" "Installation settings summary and last chance to cancel or restart all " "installation steps." msgstr "" +"Sommario delle impostazioni di installazione. Dopo questa schermata non " +"potrai più cancellare o riavviare tutti i passi dell'installazione." #: slitaz-installer:118 msgid "Go and install SliTaz?" -msgstr "" +msgstr "Procedi e installa SliTaz?" #: slitaz-installer:120 msgid "Sorry, no device, nor file found or available." -msgstr "" +msgstr "Spiacente, nessun dispositivo né archivio trovato o disponibile" #: slitaz-installer:131 slitaz-installer:140 msgid "Error 2:" -msgstr "" +msgstr "Errore 2:" #: slitaz-installer:132 msgid "The lightweight SliTaz HDD installer '%s' is missing." -msgstr "" +msgstr "Manca il programma di installazione di SliTaz per disco fisso '%s'" #: slitaz-installer:133 msgid "Check permissions, or reinstall the %s package." -msgstr "" +msgstr "Controlla i permessi, oppure installa nuovamente il pacchetto %s." #: slitaz-installer:141 msgid "" "The lightweight SliTaz HDD installer tazinst (%s) is not at the required " "version (%s)." msgstr "" +"Purtroppo il programma di installazione di SliTaz tazinst (%s) per disco " +"fisso non è nella versione richiesta (%s)." #: slitaz-installer:143 msgid "Use %s in an xterm or reinstall the %s package." -msgstr "" +msgstr "Usa %s nel terminale xterm oppure reinstalla il pacchetto %s." #: slitaz-installer:268 msgid "Mode: %s" -msgstr "" +msgstr "Modalità: %s" #: slitaz-installer:271 msgid "From media: %s" -msgstr "" +msgstr "Dal dispositivo: %s" #: slitaz-installer:276 msgid "To the disk: %s" -msgstr "" +msgstr "Al disco: %s" #: slitaz-installer:280 slitaz-installer:290 msgid "(Formatting as %s)" -msgstr "" +msgstr "(Formattando come %s)" #: slitaz-installer:281 msgid "(No formatting)" -msgstr "" +msgstr "(Nessuna formattazione)" #: slitaz-installer:285 msgid "Separate /home is: %s" -msgstr "" +msgstr "La /home separata è: %s" #: slitaz-installer:286 msgid "No separate /home partition" -msgstr "" +msgstr "Nessuna partizione /home separata" #: slitaz-installer:291 msgid "(No /home formatting)" -msgstr "" +msgstr "(Nessuna formattazione di /home)" #: slitaz-installer:293 msgid "Hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome dell'Host: %s" #: slitaz-installer:295 msgid "User login: %s" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione utente: %s" #: slitaz-installer:299 msgid "Bootloader: installed" -msgstr "" +msgstr "Bootloader: installato" #: slitaz-installer:300 msgid "No bootloader installed" -msgstr "" +msgstr "Nessun bootloader installato" #: slitaz-installer:304 msgid ", with Windows dual-boot" -msgstr "" +msgstr ", con dual-boot di Windows" #: slitaz-installer:305 msgid ", no dual-boot" -msgstr "" +msgstr ", senza dual-boot" #: slitaz-installer:322 slitaz-installer:336 slitaz-installer:350 #: slitaz-installer:378 slitaz-installer:391 msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Scegli %s" #: slitaz-installer:325 slitaz-installer:379 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Prossimo" #: slitaz-installer:326 slitaz-installer:353 slitaz-installer:380 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Precedente" #: slitaz-installer:352 slitaz-installer:411 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #: slitaz-installer:354 slitaz-installer:412 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: slitaz-installer:409 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sommario" #: slitaz-installer:419 msgid "SliTaz install cancelled." -msgstr "" +msgstr "L'installazione di SliTaz è stata cancellata." #: slitaz-installer:567 msgid "SliTaz Installer" -msgstr "" +msgstr "Installatore di SliTaz" #: slitaz-installer:567 msgid "Installing..." -msgstr "" +msgstr "Installazione in corso..." #: slitaz-installer:573 msgid "Installation complete" -msgstr "" +msgstr "Installazione completa" #: slitaz-installer:575 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Uscita" #: slitaz-installer:576 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Riavvia." #: slitaz-installer:585 slitaz-installer:597 msgid "ESC pressed." -msgstr "" +msgstr "Premuto ESC." #: slitaz-installer:588 msgid "Process not completed" -msgstr "" +msgstr "Processo non completo" diff -r 1ef7d33fc570 -r edbe0e93ecac po/tazinst/it.po --- a/po/tazinst/it.po Tue Jan 30 12:31:54 2018 +0200 +++ b/po/tazinst/it.po Wed Jan 31 19:57:13 2018 +0200 @@ -1,749 +1,756 @@ # Italian translations for Tazinst package. # Copyright (C) 2018 SliTaz # This file is distributed under the same license as the Tazinst package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Christian Michelini , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TazInst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 12:30+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:41+0100\n" +"Last-Translator: Christian Michelini \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: tazinst:59 msgid "Fresh install on a HDD" -msgstr "" +msgstr "Nuova installazione su un disco fisso" #: tazinst:60 msgid "Upgrade an existing system" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna una installazione precedente" #: tazinst:64 msgid "LiveCD" -msgstr "" +msgstr "LiveCD" #: tazinst:65 msgid "LiveUSB" -msgstr "" +msgstr "LiveUSB" #: tazinst:66 msgid "ISO image on a local drive" -msgstr "" +msgstr "Immagine ISO su un disco locale" #: tazinst:67 msgid "ISO image on the Internet" -msgstr "" +msgstr "Immagine ISO su Internet" #: tazinst:71 msgid "B-tree file system (Oracle)" -msgstr "" +msgstr "Filesystem B-tree (Oracle)" #: tazinst:72 msgid "Second extended filesystem (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Secondo filesystem esteso (Linux);" #: tazinst:73 msgid "Third extended filesystem (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Terzo filesystem esteso (Linux);" #: tazinst:74 msgid "Fourth extended file system (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Quarto filesystem esteso (Linux);" #: tazinst:75 msgid "Journaled File System (IBM)" -msgstr "" +msgstr "Filesystem di tipo Journaled (IBM)" #: tazinst:76 msgid "File system of the MINIX operating system" -msgstr "" +msgstr "Filesystem del sistema operativo MINIX" #: tazinst:77 msgid "Journaled computer file system (Namesys)" -msgstr "" +msgstr "Filesystem per computer di tipo journaled (Namesys)" #: tazinst:78 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)" -msgstr "" +msgstr "Filesystem di tipo Journaled (Silicon Graphics, Inc.)" #: tazinst:82 msgid "Automatic selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione automatica" #: tazinst:83 msgid "GRUB legacy bootloader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader GRUB tradizionale" #: tazinst:84 msgid "Lightweight bootloader" -msgstr "" +msgstr "Bootloader leggero" #: tazinst:91 msgid "Stable release" -msgstr "" +msgstr "Versione stabile" #: tazinst:93 msgid "Stable version without nested subsets" -msgstr "" +msgstr "Versione stabile priva di sottogruppi annidati" #: tazinst:95 msgid "Stable text-only version (8.1MB)" -msgstr "" +msgstr "Versione stabile esclusivamente testuale (8,1MB)" #: tazinst:97 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps" -msgstr "" +msgstr "Versione stabile con grafica di base, senza applicazioni grafiche" #: tazinst:99 msgid "Stable basic graphic version with only GTK" -msgstr "" +msgstr "Versione stabile con grafica di base che fa uso solo di GTK" #: tazinst:101 msgid "Development version for testing latest features" -msgstr "" +msgstr "Versione di sviluppo per provare le ultime funzionalità" #: tazinst:103 msgid "Bleeding edge development version updated every day" -msgstr "" +msgstr "Versione di sviluppo altamente sperimentale aggiornata ogni giorno" #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s" -msgstr "" +msgstr "Installatore SliTaz GNU/Linux - Versione: %s" #: tazinst:115 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo:" #: tazinst:116 msgid "%s [command] " -msgstr "" +msgstr "%s [comando] " #: tazinst:117 msgid "Commands:" -msgstr "" +msgstr "Comandi" #: tazinst:119 msgid "Create a new install file." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuovo file di installazione." #: tazinst:120 msgid "Change value of a setting." -msgstr "" +msgstr "Cambia il valore dell'impostazione" #: tazinst:121 msgid "Clear a setting." -msgstr "" +msgstr "Azzera un'impostazione." #: tazinst:122 msgid "Get the value of a setting." -msgstr "" +msgstr "Ottieni il valore di un'impostazione" #: tazinst:123 msgid "Check settings." -msgstr "" +msgstr "Controllo impostazioni." #: tazinst:124 msgid "Print a short help on settings" -msgstr "" +msgstr "mostra un breve guida alle impostazioni" #: tazinst:125 msgid "List system resources." -msgstr "" +msgstr "Elenca le risorse del sistema" #: tazinst:126 msgid "Execute a SliTaz installation." -msgstr "" +msgstr "Esegui l'installazione di SliTaz." #: tazinst:127 msgid "Display log file contents." -msgstr "" +msgstr "Mostra i contenuti del file di registro." #: tazinst:128 msgid "Clean install and log files." -msgstr "" +msgstr "Svuota i file di installazione e quelli di registro." #: tazinst:129 msgid "Print version and exit." -msgstr "" +msgstr "Mostra la versione ed esci." #: tazinst:130 msgid "Print this short usage." -msgstr "" +msgstr "Stampa queste brevi istruzioni" #: tazinst:140 msgid "'%s': Unknown command!" -msgstr "" +msgstr "'%s': Comando sconosciuto!" #: tazinst:142 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands." -msgstr "" +msgstr "Esegui: '%s' per ottenere una lista dei comandi disponibili." #: tazinst:152 msgid "'%s': Unknown option!" -msgstr "" +msgstr "'%s': Opzione sconosciuta!" #: tazinst:154 msgid "Please select one of these options:" -msgstr "" +msgstr "Per favore seleziona una di queste opzioni:" #: tazinst:173 msgid "Warning: file already exists." -msgstr "" +msgstr "Attenzione: il file esiste già." #: tazinst:180 msgid "Error: Cannot create file." -msgstr "" +msgstr "Errore: non posso creare il file." #: tazinst:278 tazinst:283 msgid "Error: Unable to read install file." -msgstr "" +msgstr "Errore: impossibile leggere il file di installazione." #: tazinst:355 msgid "Error: '%s' unknown setting." -msgstr "" +msgstr "Errore: '%s' è un'impostazione sconosciuta." #: tazinst:383 msgid "Error: Unable to write to install file." -msgstr "" +msgstr "Errore: non posso scrivere sul file di installazione." #: tazinst:443 msgid "Deleting install file: %s" -msgstr "" +msgstr "Cancellazione del file di installazione: %s" #: tazinst:445 msgid "Error: Unable to delete install file." -msgstr "" +msgstr "Errore: impossibile cancellare il file di installazione." #: tazinst:460 msgid "" "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please " "use 'su' to get a root SHell and restart installation." msgstr "" +"Deve essere l'utente Root (l'amministratore del sistema) per installare " +"SliTaz, per favore usa il comando 'su' per ottenere i privilegi di " +"amministratore nel terminale e riavvia l'installazione." #: tazinst:471 msgid "Another instance of tazinst is running." -msgstr "" +msgstr "È in esecuzione un'altra istanza di tazinst." #: tazinst:485 msgid "Error: '%s' Invalid keyword." -msgstr "" +msgstr "Errore: '%s' è una parola chiave non valida." #: tazinst:486 msgid "Select one of these options: %s." -msgstr "" +msgstr "Seleziona una di queste impostazioni: %s." #: tazinst:487 msgid "For more information, see tazinst Manual." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni, consulta il manuale di tazinst." #: tazinst:502 msgid "Error: Partition not found." -msgstr "" +msgstr "Errore: Partizione non trovata." #: tazinst:503 msgid "To see available partitions, run '%s'." -msgstr "" +msgstr "Per vedere le partizioni disponibili, esegui '%s'." #: tazinst:518 msgid "Error: Source file not found." -msgstr "" +msgstr "Errore: file sorgente non trovato." #: tazinst:533 msgid "Error: invalid URL." -msgstr "" +msgstr "Errore: URL non valido." #: tazinst:548 msgid "Error: multiple assignations for a disk." -msgstr "" +msgstr "Errore: assegnazioni multiple per un disco." #: tazinst:562 msgid "Error: password too long." -msgstr "" +msgstr "Errore: la parola chiave è troppo lunga." #: tazinst:567 msgid "Error: Unallowed characters in password." -msgstr "" +msgstr "Errore: la parola chiave contiene caratteri non permessi." #: tazinst:577 msgid "Warning: short password!" -msgstr "" +msgstr "Attenzion: parola chiave corta!" #: tazinst:579 msgid "Warning: no password!" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: nessuna parola chiave!" #: tazinst:590 msgid "%s Error: Too short." -msgstr "" +msgstr "Errore %s: troppo breve." #: tazinst:594 msgid "%s Error: Too long." -msgstr "" +msgstr "Errore %s: troppo lungo." #: tazinst:599 msgid "%s Error: Invalid chars." -msgstr "" +msgstr "Errore %s: caratteri non permessi." #: tazinst:611 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader." -msgstr "" +msgstr "Errore: è stato impostato il Dual-Boot in assenza di bootloader." #: tazinst:625 msgid "Error: Unsupported Partition Table." -msgstr "" +msgstr "Errore: Tabella delle partizioni non supportata." #: tazinst:630 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader." -msgstr "" +msgstr "Errore: nessun disco selezionato, non posso installare il bootloader." #: tazinst:748 msgid "The Source setting depends on the type of media:" -msgstr "" +msgstr "Le impostazioni dell'origine dipendono dal tipo di supporto:" #: tazinst:752 msgid "Name or URL of the image on the web." -msgstr "" +msgstr "Nome o URL dell'immagine sul web." #: tazinst:753 msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo: %s" #: tazinst:758 msgid "List of settings:" -msgstr "" +msgstr "Lista delle impostazioni:" #: tazinst:760 msgid "Mode of install" -msgstr "" +msgstr "Modalità di installazione" #: tazinst:761 msgid "Media containing the SliTaz source files" -msgstr "" +msgstr "Supporto che contiene i file sorgenti di SliTaz" #: tazinst:762 msgid "Source file containing SliTaz" -msgstr "" +msgstr "File sorgente contentente SliTaz" #: tazinst:763 msgid "The name of the target partition" -msgstr "" +msgstr "Il nome della partizione di destinazione" #: tazinst:764 msgid "Format of the target partition" -msgstr "" +msgstr "Formato della partizione di destinazione" #: tazinst:765 msgid "Separate home partition" -msgstr "" +msgstr "Partizione home separata" #: tazinst:766 msgid "Format of the root partition" -msgstr "" +msgstr "Formato della partizione di root" #: tazinst:767 tazinst:811 msgid "Name of the system" -msgstr "" +msgstr "Nome del sistema" #: tazinst:768 tazinst:813 msgid "Superuser password" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave del super utente" #: tazinst:769 tazinst:815 msgid "First user name" -msgstr "" +msgstr "Nome del primo utenteType: %s" #: tazinst:770 tazinst:817 msgid "First user password" -msgstr "" +msgstr "Parola chiave del primo utente" #: tazinst:771 msgid "Install a bootloader" -msgstr "" +msgstr "Installa un bootloader" #: tazinst:772 msgid "Partition to dualboot Windows from" -msgstr "" +msgstr "Partizione da cui effettuare Dual-boot con Windows" #: tazinst:790 msgid "CD. Automatically set" -msgstr "" +msgstr "CD. Impostato automaticamente." #: tazinst:793 msgid "USB partition. For a list, type: %s" -msgstr "" +msgstr "Partizione USB. Per una lista, digita: %s" #: tazinst:796 msgid "ISO file name. For a list, type: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome dell'immagine ISO. Per una lista, digita: %s" #: tazinst:822 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'" -msgstr "" +msgstr "Partizione contenente Windows, oppure 'auto'" #: tazinst:1127 msgid "No mirror list found, run %s." -msgstr "" +msgstr "Non ho trovato la lista dei mirror, esegui %s." #: tazinst:1139 msgid "Downloading: %s" -msgstr "" +msgstr "Sto scaricando: %s" #: tazinst:1146 msgid "Download completed." -msgstr "" +msgstr "Scaricamento completato" #: tazinst:1157 msgid "Installing package %s to the current system." -msgstr "" +msgstr "Sto installando il pacchetto %s sul sistema attuale." #: tazinst:1159 msgid "Cannot install %s." -msgstr "" +msgstr "Non posso installare %s." #: tazinst:1167 msgid "Adding package %s to the target system..." -msgstr "" +msgstr "Sto aggiungendo il pacchetto %s al sistema di destinazione..." #: tazinst:1182 msgid "=== Tazinst: started on %s ===" -msgstr "" +msgstr "=== Tazinst: iniziati su %s ===" #: tazinst:1208 msgid "Process not completed" -msgstr "" +msgstr "Processo non completato" #: tazinst:1209 tazinst:1213 msgid "Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore: %s" #: tazinst:1216 msgid "=== Tazinst error on %s ===" -msgstr "" +msgstr "=== Errore di Tazinst su %s ===" #: tazinst:1225 msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "Errore interno" #: tazinst:1230 msgid "Cancelled by user" -msgstr "" +msgstr "Cancellato dall'utente" #: tazinst:1251 msgid "Using files from %s." -msgstr "" +msgstr "Sto utilizzando i file da %s." #: tazinst:1253 msgid "%s: Mount failed." -msgstr "" +msgstr "Errore nel montare %s." #: tazinst:1262 msgid "Using files from USB device..." -msgstr "" +msgstr "Sto utilizzando i file dal dispositivo USB..." #: tazinst:1267 msgid "Using files from USB device %s." -msgstr "" +msgstr "Sto utilizzando i file dal dispositivo USB %s." #: tazinst:1269 msgid "%s: Failed to mount USB device." -msgstr "" +msgstr "%s: errore nel montare il dispositivo USB." #: tazinst:1284 msgid "md5sum error, file corrupted." -msgstr "" +msgstr "Errore md5sum, il file è rovinato." #: tazinst:1287 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity." -msgstr "" +msgstr "%s: non trovo il file md5, non posso controllare l'integrità dei dati." #: tazinst:1292 msgid "Using files from ISO %s." -msgstr "" +msgstr "Sto utilizzando i file dall'immagine ISO %s." #: tazinst:1294 msgid "%s: Failed to mount ISO." -msgstr "" +msgstr "%s: errore nel montare l'immagine ISO." #: tazinst:1316 tazinst:1404 msgid "Creating mount point: %s..." -msgstr "" +msgstr "Sto creando il punto di mount: %s..." #: tazinst:1332 msgid "Checking installation media..." -msgstr "" +msgstr "Sto controllando i supporti di installazione" #: tazinst:1335 msgid "Invalid source" -msgstr "" +msgstr "Errore nella sorgente dei dati" #: tazinst:1337 msgid "Installation media checked ok" -msgstr "" +msgstr "Il controllo dei supporti di installazione è risultato positivo." #: tazinst:1349 msgid "Format %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Formatta %s (%s)" #: tazinst:1354 tazinst:1366 msgid "Formatting has failed" -msgstr "" +msgstr "La formattazione è fallita." #: tazinst:1373 msgid "Preparing target partition..." -msgstr "" +msgstr "Sto preparando la partizione di destinazione..." #: tazinst:1377 msgid "Partition is already mounted, unmounting." -msgstr "" +msgstr "La partizione è già montata, la smonto." #: tazinst:1381 msgid "Partition is already in use." -msgstr "" +msgstr "La partizione è ancora usata." #: tazinst:1389 msgid "%s: The partition will be cleaned..." -msgstr "" +msgstr "%s: La partizione sarà ri..." #: tazinst:1398 msgid "%s: The partition will be kept..." -msgstr "" +msgstr "%s: La partizione sarà preservata..." #: tazinst:1413 msgid "%s: Unable to mount partition" -msgstr "" +msgstr "%s: Impossibile montare la partizione" #: tazinst:1427 msgid "Unmounting target partition: %s" -msgstr "" +msgstr "Sto smontando la partizione di destinazione: %s" #: tazinst:1433 msgid "Unmounting: %s" -msgstr "" +msgstr "Sto smontando: %s" #: tazinst:1437 msgid "Unlinking: %s" -msgstr "" +msgstr "Rimuovo il collegamento a: %s" #: tazinst:1443 msgid "Ejecting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "Esplulsione CD-ROM..." #: tazinst:1452 msgid "" "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux " "system." msgstr "" +"Il processo è completato. Ora puoi riavviare (reboot) dal tuo sistema SliTaz " +"GNU/Linux." #: tazinst:1454 msgid "=== Tazinst ended on %s ===" -msgstr "" +msgstr "=== Tazinst ha terminato su %s ===" #: tazinst:1457 msgid "Copying log to %s" -msgstr "" +msgstr "Sto copiando il registro su %s" #: tazinst:1493 msgid "No bootloader to install." -msgstr "" +msgstr "Nessun bootloader da installare." #: tazinst:1587 tazinst:1691 msgid "Enabling Windows dual-boot" -msgstr "" +msgstr "Abilito il Dual-boot con Windows" #: tazinst:1610 msgid "Installing GRUB on: %s" -msgstr "" +msgstr "Installo GRUB su: %s" #: tazinst:1611 msgid "GRUB not found" -msgstr "" +msgstr "Non ho trovato GRUB" #: tazinst:1615 msgid "Setting the boot flag" -msgstr "" +msgstr "Imposta il boot flag" #: tazinst:1620 tazinst:1748 msgid "Copying splash image" -msgstr "" +msgstr "Sto copiando l'immagine di caricamento" #: tazinst:1710 msgid "Installing Syslinux" -msgstr "" +msgstr "Sto installando Syslinux" #: tazinst:1720 msgid "Syslinux not found" -msgstr "" +msgstr "Syslinux non trovato" #: tazinst:1724 msgid "Setting the boot flag on" -msgstr "" +msgstr "Imposta il boot flag su" #: tazinst:1727 msgid "mbr.bin not found" -msgstr "" +msgstr "mbr.bin non trovato" #: tazinst:1728 msgid "Installing MBR" -msgstr "" +msgstr "Sto installando MBR" #: tazinst:1732 msgid "Setting the legacy_boot flag on" -msgstr "" +msgstr "Imposta la flag del legacy_boot su " #: tazinst:1741 msgid "Installing GPTMBR" -msgstr "" +msgstr "Sto installando GPTMBR" #: tazinst:1742 msgid "gptmbr.bin not found" -msgstr "" +msgstr "gptmbr.bin non trovato" #: tazinst:1781 msgid "Cleaning the root partition (%s)..." -msgstr "" +msgstr "Sto ripulendo la partizione root (%s)..." #: tazinst:1790 tazinst:2063 msgid "keeping /home found on: %s" -msgstr "" +msgstr "Preservo /home che ho trovato su: %s" #: tazinst:1795 tazinst:2077 msgid "removing target: %s" -msgstr "" +msgstr "Rimuovendo la destinazione: %s" #: tazinst:1813 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome de Kernel non trovato, ritorno a: %s" #: tazinst:1819 msgid "install_kernel: %s" -msgstr "" +msgstr "install_kernel: %s" #: tazinst:1905 msgid "Restoring directory: /home..." -msgstr "" +msgstr "Sto ripristinando la cartella: /home..." #: tazinst:1911 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..." -msgstr "" +msgstr "Aggiungo la partizione / ed effettuo CHECK_FS sul file %s..." #: tazinst:1914 msgid "Configuring host name: %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando il nome dell'host: %s" #: tazinst:1977 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando la partizione da usare come /home: %s" #: tazinst:1996 msgid "Installing SliTaz on: %s" -msgstr "" +msgstr "Sto installando SliTaz su: %s" #: tazinst:1997 tazinst:2176 msgid "Checking settings..." -msgstr "" +msgstr "Controllo delle impostazioni..." #: tazinst:2001 tazinst:2180 msgid "Preparing source media..." -msgstr "" +msgstr "Preparazione dei supporti di origine..." #: tazinst:2004 tazinst:2183 msgid "Preparing target disk..." -msgstr "" +msgstr "Preparazione del disco di destinazione..." #: tazinst:2007 msgid "Cleaning the root partition if necessary..." -msgstr "" +msgstr "Pulendo la partizione di root se necessario..." #: tazinst:2010 tazinst:2192 msgid "Extracting the root system..." -msgstr "" +msgstr "Estraendo il sistema root..." #: tazinst:2013 tazinst:2198 msgid "Installing the Kernel..." -msgstr "" +msgstr "Installando il Kernel..." #: tazinst:2016 msgid "Preconfiguring the system..." -msgstr "" +msgstr "Preconfigurazione del sistema..." #: tazinst:2019 msgid "Configuring root and default user account..." -msgstr "" +msgstr "Configuro l'utente root e quello predefinito..." #: tazinst:2022 msgid "Configuring /home..." -msgstr "" +msgstr "Configurando /home..." #: tazinst:2025 msgid "Checking bootloader installation..." -msgstr "" +msgstr "Controllando l'installazione del bootloader..." #: tazinst:2028 tazinst:2207 msgid "Files installation completed" -msgstr "" +msgstr "Installazione dei file completata" #: tazinst:2042 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s" -msgstr "" +msgstr "Preparo l'aggiornamento della versione SliTaz: %s" #: tazinst:2044 msgid "" "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the " "file: %s doesn't exist." msgstr "" +"%s: Questa partizione non sembra contenere un sistema SliTaz valido, il " +"file: %s non esiste." #: tazinst:2067 msgid "keeping /etc found on: %s" -msgstr "" +msgstr "Preservo /etc trovato su: %s" #: tazinst:2071 msgid "keeping /var/www found on: %s" -msgstr "" +msgstr "Preservo /var/www trovato su: %s" #: tazinst:2098 msgid "backups restored: %s" -msgstr "" +msgstr "Ripristino della copia di sicurezza: %s" #: tazinst:2105 msgid "backups saved in %s" -msgstr "" +msgstr "Copia di sicurezza salvata in %s" #: tazinst:2112 msgid "Checking the availability of packages..." -msgstr "" +msgstr "Controllo della disponibilità dei pacchetti..." #: tazinst:2125 msgid "Installing packages..." -msgstr "" +msgstr "Installazione pacchetti..." #: tazinst:2127 msgid "packages to install: 0" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti da installare: 0" #: tazinst:2132 msgid "Installing: %s..." -msgstr "" +msgstr "Installando: %s..." #: tazinst:2141 msgid "Installation of packages complete..." -msgstr "" +msgstr "Installazione dei pacchetti completa..." #: tazinst:2150 msgid "Creating package lists..." -msgstr "" +msgstr "Creazione delle liste di pacchetti" #: tazinst:2152 tazinst:2156 msgid "%s: done" -msgstr "" +msgstr "%s: completato" #: tazinst:2163 msgid "" @@ -751,27 +758,31 @@ "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking " "at the following list:" msgstr "" +"La lista dei pacchetti disponibili sul mirror non può essere scaricata. " +"Nessun pacchetto mancante sarà reinstallato ora, ma puoi farlo in seguito, " +"controllando la seguente lista:" #: tazinst:2175 msgid "Upgrading SliTaz on: %s" -msgstr "" +msgstr "Aggiornamento di SliTaz su: %s" #: tazinst:2186 msgid "Searching for %s..." -msgstr "" +msgstr "Ricerca di %s..." #: tazinst:2189 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..." msgstr "" +"Effettuo copia di sicurezza di /etc, /home e della lista dei pacchetti..." #: tazinst:2195 msgid "Restoring configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Ripristino i file di configurazione..." #: tazinst:2201 msgid "Upgrading added packages..." -msgstr "" +msgstr "Aggiorno i pacchetti aggiunti..." #: tazinst:2204 msgid "Bootloader..." -msgstr "" +msgstr "Bootloader..."