tazinst view po/tazinst/zh_CN.po @ rev 68

Tiny edits
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 30 01:45:52 2016 +0300 (2016-03-30)
parents 1be6203d674c
children 7877ddbcbdbe
line source
1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 17:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "Language: zh_CN\n"
21 #: tazinst:60
22 msgid "Fresh install on a HDD"
23 msgstr "硬盘上纯净安装"
25 #: tazinst:61
26 msgid "Upgrade an existing system"
27 msgstr "升级已存的系统"
29 #: tazinst:65
30 msgid "LiveCD"
31 msgstr "LiveCD"
33 #: tazinst:66
34 msgid "LiveUSB"
35 msgstr "LiveUSB"
37 #: tazinst:67
38 msgid "ISO image on a local drive"
39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
41 #: tazinst:68
42 msgid "ISO image on the Internet"
43 msgstr "网络 ISO 镜像"
45 #: tazinst:72
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
49 #: tazinst:73
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
53 #: tazinst:74
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
57 #: tazinst:75
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
61 #: tazinst:76
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
65 #: tazinst:77
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
69 #: tazinst:78
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
73 #: tazinst:79
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
77 #: tazinst:83
78 msgid "Automatic selection"
79 msgstr "自动选择"
81 #: tazinst:84
82 msgid "Grub legacy bootoader"
83 msgstr "Grub 引导"
85 #: tazinst:85
86 msgid "Lightweight bootloader"
87 msgstr "轻量级引导"
89 #: tazinst:92
90 msgid "Stable release"
91 msgstr "稳定版本"
93 #: tazinst:94
94 msgid "Stable version without nested subsets"
95 msgstr "无嵌套稳定版本"
97 #: tazinst:96
98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
99 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
101 #: tazinst:98
102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
103 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
105 #: tazinst:100
106 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
107 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
109 #: tazinst:102
110 msgid "Development version for testing latest features"
111 msgstr "最新特性测试开发版本"
113 #: tazinst:104
114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
115 msgstr "每日尝鲜开发版本"
117 #: tazinst:121
118 msgid "Usage"
119 msgstr "用法"
121 #: tazinst:121
122 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
123 msgstr "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
125 #: tazinst:123
126 msgid "Commands"
127 msgstr "命令"
129 #: tazinst:124
130 msgid "Create a new install file."
131 msgstr "创建新的安装文件"
133 #: tazinst:125
134 msgid "Change value of a setting."
135 msgstr "改变设置"
137 #: tazinst:126
138 msgid "Clear a setting."
139 msgstr "清除设置"
141 #: tazinst:127
142 msgid "Get the value of a setting."
143 msgstr "获取设置"
145 #: tazinst:128
146 msgid "Check settings."
147 msgstr "检查设置"
149 #: tazinst:129
150 msgid "Print a short help on settings"
151 msgstr "打印设置简短帮助说明"
153 #: tazinst:130
154 msgid "List system resources."
155 msgstr "列出系统资源"
157 #: tazinst:131
158 msgid "Execute a SliTaz installation."
159 msgstr "运行 SliTaz 安装"
161 #: tazinst:132
162 msgid "Display log file contents."
163 msgstr "显示日志文件内同"
165 #: tazinst:133
166 msgid "Clean install and log files."
167 msgstr "清除安装和日志文件"
169 #: tazinst:134
170 msgid "Print version and exit."
171 msgstr "打印版本并退出"
173 #: tazinst:135
174 msgid "Print this short usage."
175 msgstr "打印这个简短用法"
177 #: tazinst:146
178 msgid "Error: Missing parameter."
179 msgstr "错误:参数丢失"
181 #: tazinst:148
182 msgid "Unknown command."
183 msgstr "未知命令"
185 #: tazinst:152
186 msgid "Run"
187 msgstr "运行"
189 #: tazinst:152
190 msgid "to get a list of available commands"
191 msgstr "获取可用命令列表"
193 #: tazinst:177
194 msgid "Warning: file already exists."
195 msgstr "注意;文件已经存在"
197 #: tazinst:184
198 msgid "Error: Can't create file."
199 msgstr "错误:文件不能创建"
201 #: tazinst:282 tazinst:287
202 msgid "Error: Unable to read install file"
203 msgstr "错误:不能读取安装文件"
205 #: tazinst:392
206 msgid "Error: Unable to write to install file."
207 msgstr "错误:不能写入安装文件"
209 #: tazinst:446
210 msgid "Deleting install file:"
211 msgstr "删除安装文件:"
213 #: tazinst:448
214 msgid "Error: Unable to delete install file"
215 msgstr "错误:不能删除安装文件"
217 #: tazinst:463
218 msgid ""
219 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
220 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
221 msgstr ""
222 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
223 "并重新安装。"
225 #: tazinst:474
226 msgid "Another instance of tazinst is running."
227 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
229 #: tazinst:488
230 msgid "Error:"
231 msgstr "错误:"
233 #: tazinst:488
234 msgid "Invalid keyword."
235 msgstr "无效的关键字"
237 #: tazinst:489
238 msgid "Select one of these options:"
239 msgstr "请选择一个选项:"
241 #: tazinst:490
242 msgid "For more information, see tazinst Manual."
243 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
245 #: tazinst:504
246 msgid "Error: Partition not found"
247 msgstr "错误:未发现分区"
249 #: tazinst:505
250 msgid "To see available partitions, run"
251 msgstr "运行,查看可用分区"
253 #: tazinst:519
254 msgid "Error: Source file not found"
255 msgstr "错误:源文件未找到"
257 #: tazinst:534
258 msgid "Error: invalid URL"
259 msgstr "错误:无效的链接"
261 #: tazinst:549
262 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
263 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
265 #: tazinst:563
266 msgid "Error: password too long"
267 msgstr "错误:密码过长"
269 #: tazinst:568
270 msgid "Error: Unallowed characters in password."
271 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
273 #: tazinst:577
274 msgid "Warning: short password!"
275 msgstr "注意:密码过短!"
277 #: tazinst:579
278 msgid "Warning: no password!"
279 msgstr "注意:空密码!"
281 #: tazinst:589
282 msgid "Error: Too short."
283 msgstr "错误:太短。"
285 #: tazinst:593
286 msgid "Error: Too long."
287 msgstr "错误:太长。"
289 #: tazinst:598
290 msgid "Error: Invalid chars."
291 msgstr "错误:无效字符"
293 #: tazinst:609
294 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
295 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
297 #: tazinst:623
298 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
299 msgstr "错误:不支持的分区表"
301 #: tazinst:627
302 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
303 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
305 #: tazinst:745
306 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
307 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
309 #: tazinst:749
310 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
311 msgstr "网络镜像名字或链接。请输入: tazinst help web"
313 #: tazinst:755
314 msgid "Mode of install"
315 msgstr "安装模式"
317 #: tazinst:756
318 msgid "Media containing the SliTaz source files"
319 msgstr "存储系统源文件的媒介"
321 #: tazinst:757
322 msgid "Source file containing SliTaz"
323 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
325 #: tazinst:758
326 msgid "The name of the target partition"
327 msgstr "目的分区名称"
329 #: tazinst:759
330 msgid "Format of the target partition"
331 msgstr "格式化目的分区"
333 #: tazinst:760
334 msgid "Separate home partition"
335 msgstr "独立 home 分区"
337 #: tazinst:761
338 msgid "Format of the root partition"
339 msgstr "格式化根分区"
341 #: tazinst:762 tazinst:805
342 msgid "Name of the system"
343 msgstr "系统名称"
345 #: tazinst:763 tazinst:807
346 msgid "Superuser password"
347 msgstr "超级用户密码"
349 #: tazinst:764 tazinst:809
350 msgid "First user name"
351 msgstr "第一个用户名"
353 #: tazinst:765 tazinst:811
354 msgid "First user password"
355 msgstr "第一个用户密码"
357 #: tazinst:766
358 msgid "Install a bootloader"
359 msgstr "安装引导"
361 #: tazinst:767
362 msgid "Partition to duaboot Windows from"
363 msgstr "双引导 Window 来自"
365 #: tazinst:768
366 msgid "List of settings:"
367 msgstr "设置列表:"
369 #: tazinst:786
370 msgid "Automatically set"
371 msgstr "自动设置"
373 #: tazinst:788
374 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
375 msgstr "USB 分区。获取列表请输入: tazinst list usb"
377 #: tazinst:790
378 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
379 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入: tazinst list iso"
381 #: tazinst:816
382 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
383 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
385 #: tazinst:1120
386 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
387 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
389 #: tazinst:1132
390 msgid "Downloading:"
391 msgstr "下载中:"
393 #: tazinst:1139
394 msgid "Download completed."
395 msgstr "下载完成"
397 #: tazinst:1141
398 msgid "Download failed."
399 msgstr "下载失败"
401 #: tazinst:1150
402 msgid "Installing package to the current system:"
403 msgstr "安装软件包到现在的系统"
405 #: tazinst:1160
406 msgid "Adding package to the target system:"
407 msgstr "添加软件包到目的系统"
409 #: tazinst:1201
410 msgid "Process not completed"
411 msgstr "过程未完成"
413 #: tazinst:1202 tazinst:1206
414 msgid "Error"
415 msgstr "错误"
417 #: tazinst:1218
418 msgid "Internal error"
419 msgstr "内部错误"
421 #: tazinst:1223
422 msgid "Cancelled by user"
423 msgstr "用户取消"
425 #: tazinst:1244
426 msgid "Using files from"
427 msgstr "使用的文件来自"
429 #: tazinst:1246
430 msgid "Mount failed"
431 msgstr "挂载失败"
433 #: tazinst:1255
434 msgid "Using files from USB device..."
435 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
437 #: tazinst:1260
438 msgid "Using files from USB device"
439 msgstr "使用 USB 设备的文件"
441 #: tazinst:1262
442 msgid "Failed to mount USB device"
443 msgstr "挂载 USB 设备失败"
445 #: tazinst:1277
446 msgid "md5sum error, file corrupted."
447 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
449 #: tazinst:1280
450 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
451 msgstr "md5 文件未发现,不能验证完整性"
453 #: tazinst:1285
454 msgid "Using files from ISO"
455 msgstr "使用 ISO 镜像文件"
457 #: tazinst:1287
458 msgid "Failed to mount ISO."
459 msgstr "加载镜像文件失败"
461 #: tazinst:1309 tazinst:1393
462 msgid "Creating mount point:"
463 msgstr "创建挂载点:"
465 #: tazinst:1325
466 msgid "Checking installation media..."
467 msgstr "检查安装媒介……"
469 #: tazinst:1328
470 msgid "Invalid source"
471 msgstr "无效的源"
473 #: tazinst:1330
474 msgid "Installation media checked ok"
475 msgstr "安装媒介检查正常"
477 #: tazinst:1342
478 msgid "Format"
479 msgstr "格式化"
481 #: tazinst:1366
482 msgid "Preparing target partition..."
483 msgstr "准备目的分区"
485 #: tazinst:1370
486 msgid "Partition is already in use."
487 msgstr "分区已使用"
489 #: tazinst:1378
490 msgid "The partition will be cleaned..."
491 msgstr "分区即将被清理……"
493 #: tazinst:1387
494 msgid "The partition will be kept..."
495 msgstr "分区保持……"
497 #: tazinst:1402
498 msgid "Unable to mount partition"
499 msgstr "无法挂载分区"
501 #: tazinst:1416
502 msgid "Unmounting target partition:"
503 msgstr "卸载目的分区:"
505 #: tazinst:1422
506 msgid "Unmounting:"
507 msgstr "卸载:"
509 #: tazinst:1426
510 msgid "Unlinking:"
511 msgstr "解开:"
513 #: tazinst:1432
514 msgid "Ejecting cdrom..."
515 msgstr "弹出光驱……"
517 #: tazinst:1441
518 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
519 msgstr "过程完成。可以重启系统了。"
521 #: tazinst:1442
522 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
523 msgstr "来自你的 SliTaz 系统"
525 #: tazinst:1446
526 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
527 msgstr "复制日志到 /var/log/tazinst.log"
529 #: tazinst:1482
530 msgid "No bootloader to install."
531 msgstr "没有安装引导"
533 #: tazinst:1576 tazinst:1680
534 msgid "Enabling Windows dual-boot"
535 msgstr "开启 Windows 双引导"
537 #: tazinst:1599
538 msgid "Installing grub on:"
539 msgstr "安装 grub 到:"
541 #: tazinst:1604
542 msgid "Setting the boot flag"
543 msgstr "设置启动标示"
545 #: tazinst:1609 tazinst:1737
546 msgid "Copying splash image"
547 msgstr "复制 splash 镜像"
549 #: tazinst:1699
550 msgid "Installing syslinux"
551 msgstr "安装 syslinux"
553 #: tazinst:1713
554 msgid "Setting the boot flag on"
555 msgstr "设置启动标示"
557 #: tazinst:1717
558 msgid "Installing mbr"
559 msgstr "安装 mbr"
561 #: tazinst:1721
562 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
563 msgstr "设置启动标示"
565 #: tazinst:1730
566 msgid "Installing gptmbr"
567 msgstr "安装 gptmbr"
569 #: tazinst:1770
570 msgid "Cleaning the root partition"
571 msgstr "清除根分区"
573 #: tazinst:1779 tazinst:2051
574 msgid "keeping /home found on:"
575 msgstr ":保留 /home 到"
577 #: tazinst:1784
578 msgid "removing target:"
579 msgstr "移除目标:"
581 #: tazinst:1803
582 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
583 msgstr "找不到内核,回滚到:"
585 #: tazinst:1807
586 msgid "install_kernel:"
587 msgstr "安装内核:"
589 #: tazinst:1893
590 msgid "Restoring directory: /home..."
591 msgstr "恢复 /home 目录……"
593 #: tazinst:1899
594 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
595 msgstr "添加 / 分区并检查 /etc/rcS.conf……"
597 #: tazinst:1902
598 msgid "Configuring host name:"
599 msgstr "设置主机名:"
601 #: tazinst:1965
602 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
603 msgstr "设置 /home 分区"
605 #: tazinst:1984
606 msgid "Installing SliTaz on:"
607 msgstr "安装 SliTaz 到:"
609 #: tazinst:1985 tazinst:2164
610 msgid "Checking settings"
611 msgstr "检查设置"
613 #: tazinst:1989 tazinst:2168
614 msgid "Preparing source media"
615 msgstr "准备源媒介"
617 #: tazinst:1992 tazinst:2171
618 msgid "Preparing target disk"
619 msgstr "准备安装目的磁盘"
621 #: tazinst:1995
622 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
623 msgstr "如有必要,清除根分区"
625 #: tazinst:1998 tazinst:2180
626 msgid "Extracting the root system"
627 msgstr "解压根系统"
629 #: tazinst:2001 tazinst:2186
630 msgid "Installing the kernel"
631 msgstr "安装内核"
633 #: tazinst:2004
634 msgid "Preconfiguring the system"
635 msgstr "重设系统"
637 #: tazinst:2007
638 msgid "Configuring root and default user account"
639 msgstr "设置根用户和默认用户"
641 #: tazinst:2010
642 msgid "Configuring /home"
643 msgstr "设置 /home"
645 #: tazinst:2013
646 msgid "Checking bootloader installation..."
647 msgstr "检查引导安装……"
649 #: tazinst:2016 tazinst:2195
650 msgid "Files installation completed"
651 msgstr "文件安装完成"
653 #: tazinst:2030
654 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
655 msgstr "准备升级 SliTaz :"
657 #: tazinst:2032
658 msgid ""
659 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
660 "etc/slitaz-release doesn't exist."
661 msgstr "这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,/etc/slitaz-release 不存在"
663 #: tazinst:2055
664 msgid "keeping /etc found on:"
665 msgstr "保留 /etc 到:"
667 #: tazinst:2059
668 msgid "keeping /var/www found on:"
669 msgstr "保留 /var/www 到:"
671 #: tazinst:2086
672 msgid "backups restored:"
673 msgstr "备份恢复到:"
675 #: tazinst:2093
676 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
677 msgstr "备份保存在 /var/lib/tazinst "
679 #: tazinst:2100
680 msgid "Checking the availability of packages..."
681 msgstr "检查可获取的软件包……"
683 #: tazinst:2113
684 msgid "Installing packages..."
685 msgstr "安装软件包……"
687 #: tazinst:2115
688 msgid "packages to install: 0"
689 msgstr "已安装软件:0"
691 #: tazinst:2120
692 msgid "Installing:"
693 msgstr "安装:"
695 #: tazinst:2129
696 msgid "Installation of packages complete..."
697 msgstr "软件包安装完成……"
699 #: tazinst:2138
700 msgid "Creating package lists..."
701 msgstr "创建软件包列表……"
703 #: tazinst:2140
704 msgid "packages-source.list: done"
705 msgstr "软件包源列表 ; 完成"
707 #: tazinst:2144
708 msgid "packages-selection.diff: done"
709 msgstr "软件包差异:完成"
711 #: tazinst:2151
712 msgid ""
713 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
714 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
715 "at the following list:\n"
716 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
717 msgstr ""
718 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查 /"
719 "var/lib/tazinst/packages-selection.diff 来完成。"
721 #: tazinst:2163
722 msgid "Upgrading SliTaz on:"
723 msgstr "升级 SliTaz :"
725 #: tazinst:2174
726 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
727 msgstr "搜索 /etc/slitaz-release"
729 #: tazinst:2177
730 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
731 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表"
733 #: tazinst:2183
734 msgid "Restoring configuration files"
735 msgstr "恢复配置文件"
737 #: tazinst:2189
738 msgid "Upgrading added packages"
739 msgstr "升级额外的软件包"
741 #: tazinst:2192
742 msgid "Bootloader"
743 msgstr "引导"