tazinst view po/installer/fr.po @ rev 68

Tiny edits
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 30 01:45:52 2016 +0300 (2016-03-30)
parents ce62c558e0b4
children 46b976024e21
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
25 msgid "Install"
26 msgstr "Installer"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Installer SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "Mettre à jour le système"
36 #: installer.cgi:65
37 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
38 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid ""
42 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
43 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
44 "web by downloading an ISO file."
45 msgstr ""
46 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
47 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
48 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
50 #: installer.cgi:71
51 msgid "Which type of installation do you want to start?"
52 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
54 #: installer.cgi:84
55 msgid ""
56 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
57 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
58 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
59 "will be kept as is)."
60 msgstr ""
61 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
62 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
63 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
64 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
65 "conservé tel quel."
67 #: installer.cgi:88
68 msgid ""
69 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
70 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
71 "graphically manage your partitions with Gparted"
72 msgstr ""
73 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
74 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
75 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
77 #: installer.cgi:96
78 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
79 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
81 #: installer.cgi:110
82 msgid "Upgrade"
83 msgstr "Mettre à jour"
85 #: installer.cgi:113
86 msgid ""
87 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
88 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
89 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
90 "updated as long you have an active internet connection."
91 msgstr ""
92 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
93 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
94 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
95 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
97 #: installer.cgi:122
98 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
99 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
101 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
102 msgid "Upgrade SliTaz"
103 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
105 #: installer.cgi:146
106 msgid "Partitioning"
107 msgstr "Partitionner"
109 #: installer.cgi:149
110 msgid ""
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
112 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
113 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
114 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
115 msgstr ""
116 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
117 "Windows&trade;, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
118 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à SliTaz GNU/"
119 "Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
120 "installés sur le disque dur."
122 #: installer.cgi:154
123 msgid ""
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
127 "comfy."
128 msgstr ""
129 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
130 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
131 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
132 "mais 2 Go seront très confortables. "
134 #: installer.cgi:158
135 msgid ""
136 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
137 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
138 "automatically."
139 msgstr ""
140 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
141 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
142 "partitions swap."
144 #: installer.cgi:162
145 msgid ""
146 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
147 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
148 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
149 msgstr ""
150 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
151 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
152 "partitions sans perte de données."
154 #: installer.cgi:166
155 msgid ""
156 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
157 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
158 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
159 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
160 msgstr ""
161 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
162 "ext4, swap, Windows&trade; ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
163 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
164 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
165 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
167 #: installer.cgi:177
168 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
169 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
171 #: installer.cgi:178
172 msgid "Execute GParted"
173 msgstr "Lancer Gparted"
175 #: installer.cgi:184
176 msgid "Without Partitioning / Formating"
177 msgstr "Sans partitionner ni formater"
179 #: installer.cgi:187
180 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
181 msgstr "SliTaz et Windows&trade; peuvent coexister dans la même partition."
183 #: installer.cgi:188
184 msgid ""
185 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
186 "century..."
187 msgstr "SliTaz sera dans le répertoire \\slitaz comme UMSDOS faisait au "
188 "siècle dernier..."
190 #: installer.cgi:202
191 msgid "Continue installation"
192 msgstr "Continuer l'installation"
194 #: installer.cgi:204
195 msgid ""
196 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
197 "continue installation."
198 msgstr ""
199 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
200 "est possible de continuer l'installation."
202 #: installer.cgi:229
203 msgid "LiveCD"
204 msgstr "Live CD"
206 #: installer.cgi:231
207 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
208 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
210 #: installer.cgi:239
211 msgid "LiveUSB:"
212 msgstr "LiveUSB"
214 #: installer.cgi:241
215 msgid ""
216 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
217 " your USB Key"
218 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
220 #: installer.cgi:256
221 msgid "ISO file:"
222 msgstr "Fichier ISO"
224 #: installer.cgi:258
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
226 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
228 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
230 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
232 #: installer.cgi:283
233 msgid "Web:"
234 msgstr "Web :"
236 #: installer.cgi:285
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
238 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
240 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
242 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
244 #: installer.cgi:315
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
246 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
248 #: installer.cgi:316
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
250 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
252 #: installer.cgi:320
253 msgid "Install SliTaz to partition:"
254 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
256 #: installer.cgi:321
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
258 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
260 #: installer.cgi:350
261 msgid "home partition"
262 msgstr "Partition /home"
264 #: installer.cgi:354
265 msgid "Separate partition for /home:"
266 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
268 #: installer.cgi:355
269 msgid "Specify the partition containing /home"
270 msgstr "Spécifiez la partition pour /home"
272 #: installer.cgi:386
273 msgid "Hostname"
274 msgstr "Nom d'hôte"
276 #: installer.cgi:389
277 msgid "Set Hostname to:"
278 msgstr "Définir le nom du système :"
280 #: installer.cgi:390
281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
282 msgstr ""
283 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
285 #: installer.cgi:396
286 msgid "Name of your system"
287 msgstr "Nom du système"
289 #: installer.cgi:413
290 msgid "Root superuser"
291 msgstr "administrateur Root"
293 #: installer.cgi:416
294 msgid "Root passwd:"
295 msgstr "Mot de passe de root :"
297 #: installer.cgi:417
298 msgid "Enter the password for root"
299 msgstr "Entrez le mot de passe root"
301 #: installer.cgi:423
302 msgid "Password of root"
303 msgstr "Mot de passe de root"
305 #: installer.cgi:439
306 msgid "User"
307 msgstr "Utilisateur"
309 #: installer.cgi:442
310 msgid "User login:"
311 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
313 #: installer.cgi:443
314 msgid "Enter the name of the first user"
315 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
317 #: installer.cgi:449
318 msgid "Name of the first user"
319 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
321 #: installer.cgi:464
322 msgid "User passwd:"
323 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
325 #: installer.cgi:465
326 msgid "The password for default user"
327 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
329 #: installer.cgi:471
330 msgid "Password of the first user"
331 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
333 #: installer.cgi:488
334 msgid "Bootloader"
335 msgstr "Chargeur d'amorçage "
337 #: installer.cgi:496
338 msgid "Install a bootloader."
339 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
341 #: installer.cgi:497
342 msgid ""
343 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
344 "hand yourself."
345 msgstr ""
346 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez "
347 "installer un chargeur d'amorçage vous même"
349 #: installer.cgi:518
350 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
351 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows&trade;."
353 #: installer.cgi:519
354 msgid ""
355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
356 "or SliTaz GNU/Linux."
357 msgstr ""
358 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows&trade; et SliTaz GNU/Linux."
360 #: installer.cgi:534
361 msgid "Errors found. Please check your settings."
362 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
364 #: installer.cgi:547
365 msgid "Select source media:"
366 msgstr "Média source de SliTaz"
368 #: installer.cgi:554
369 msgid "Select destination"
370 msgstr "Destination"
372 #: installer.cgi:564
373 msgid "Options"
374 msgstr "Options"
376 #: installer.cgi:592
377 msgid "Checking settings..."
378 msgstr "Vérification des mises à jours..."
380 #: installer.cgi:677
381 msgid "Errors encountered."
382 msgstr "Des erreurs sont survenues."
384 #: installer.cgi:690
385 msgid "Process completed!"
386 msgstr "C'est fini !"
388 #: installer.cgi:696
389 msgid ""
390 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
391 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
392 msgstr ""
393 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur "
394 "ou redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
396 #: installer.cgi:706
397 msgid "Tazinst log"
398 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
400 #: installer.cgi:722
401 msgid ""
402 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
403 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
404 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
405 "directory will be kept as is)."
406 msgstr ""
407 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
408 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
409 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
410 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
412 #: installer.cgi:732
413 msgid ""
414 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
415 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
416 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
417 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
418 msgstr ""
419 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
420 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront conservés, "
421 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
422 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
423 "connexion Internet active."
425 #: installer.cgi:749
426 msgid "Back to partitioning"
427 msgstr "Retour au partitionnement"
429 #: installer.cgi:751
430 msgid "Back to entering settings"
431 msgstr "Retour aux paramétrages"
433 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
434 msgid "Back to Installer Start Page"
435 msgstr "Retourner au début de l'installation"
437 #: installer.cgi:758
438 msgid "Proceed to SliTaz installation"
439 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
441 #: installer.cgi:760
442 msgid "Installation complete. You can now restart"
443 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
445 #: installer.cgi:762
446 msgid "Installation failed. See log"
447 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
449 #: installer.cgi:764
450 msgid "Continue installation."
451 msgstr "Continuer l'installation"
453 #: installer.cgi:796
454 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
455 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
457 #: installer.cgi:802
458 msgid ""
459 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
460 "want to go there manually"
461 msgstr ""
462 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
463 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
465 #: installer.cgi:804
466 msgid "here"
467 msgstr "ici"
469 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
470 msgid "Tazinst Error"
471 msgstr "Erreur de Tazinst"
473 #: installer.cgi:820
474 msgid ""
475 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
476 "installation can not be done without tazinst."
477 msgstr ""
478 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
479 "peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
481 #: installer.cgi:822
482 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
483 msgstr ""
484 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-installer :"
486 #: installer.cgi:832
487 msgid ""
488 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
489 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
490 msgstr ""
491 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version minimum requise. "
492 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
494 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
495 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
496 msgstr ""
497 "Réinstallez le paquet slitaz-installer, ou lancez tazinst en ligne de "
498 "commande"
500 #: installer.cgi:845
501 msgid ""
502 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
503 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
504 "installation cannot be done."
505 msgstr ""
506 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version maximum requise. "
507 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
509 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
510 msgid "None"
511 msgstr "*"
513 #: installer.cgi:1041
514 msgid "Do not format"
515 msgstr "Ne pas formatter"
517 #: installer.cgi:1043
518 msgid ""
519 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
520 msgstr ""
521 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, "
522 "ext4 est recommandé"
524 #: installer.cgi:1045
525 msgid "Formatting option:"
526 msgstr "Option de formattage"
528 #~ msgid "Copyright"
529 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
531 #~ msgid "BSD License"
532 #~ msgstr " License BSD"