tazinst view po/installer/es.po @ rev 68

Tiny edits
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 30 01:45:52 2016 +0300 (2016-03-30)
parents 1e48e851f915
children 46b976024e21
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Instalador de SliTaz"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
25 msgid "Install"
26 msgstr "Instalar"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Instalar SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 #, fuzzy
34 msgid "Upgrade system"
35 msgstr "Actualizar"
37 #: installer.cgi:65
38 #, fuzzy
39 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
40 msgstr "Instalador de SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
47 "web by downloading an ISO file."
48 msgstr ""
49 "El instalador SliTaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
50 "archivo ISO o directamente desde la web"
52 #: installer.cgi:71
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
54 msgstr ""
56 #: installer.cgi:84
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
62 "will be kept as is)."
63 msgstr ""
64 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
65 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
66 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
67 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
69 #: installer.cgi:88
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
73 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
74 "graphically manage your partitions with Gparted"
75 msgstr ""
76 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
77 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
78 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
79 "con Gparted"
81 #: installer.cgi:96
82 #, fuzzy
83 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
84 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
86 #: installer.cgi:110
87 msgid "Upgrade"
88 msgstr "Actualizar"
90 #: installer.cgi:113
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
94 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
95 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
96 "updated as long you have an active internet connection."
97 msgstr ""
98 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
99 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
100 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
101 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
103 #: installer.cgi:122
104 #, fuzzy
105 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
106 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
108 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
109 msgid "Upgrade SliTaz"
110 msgstr "Actualizar SliTaz"
112 #: installer.cgi:146
113 msgid "Partitioning"
114 msgstr "Particionando"
116 #: installer.cgi:149
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
120 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
121 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
122 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
123 msgstr ""
124 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
125 "particiones de Windows&trade;, o Linux, u otro sistema operativo. "
126 "Tendrá que cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer "
127 "espacio para SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas "
128 "operativos ya instalados en su disco duro."
130 #: installer.cgi:154
131 #, fuzzy
132 msgid ""
133 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
134 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
135 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
136 "comfy."
137 msgstr ""
138 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
139 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. SliTaz podría "
140 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
141 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
143 #: installer.cgi:158
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
147 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
148 "automatically."
149 msgstr ""
150 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
151 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
152 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
153 "intercambio."
155 #: installer.cgi:162
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
159 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
160 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
161 msgstr ""
162 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
163 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
164 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
166 #: installer.cgi:166
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
170 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
171 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
172 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
173 msgstr ""
174 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
175 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
176 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
177 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
178 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
180 #: installer.cgi:177
181 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
182 msgstr ""
184 #: installer.cgi:178
185 #, fuzzy
186 msgid "Execute GParted"
187 msgstr "Ejecutar Gparted"
189 #: installer.cgi:184
190 msgid "Without Partitioning / Formating"
191 msgstr ""
193 #: installer.cgi:187
194 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
195 msgstr ""
197 #: installer.cgi:188
198 msgid ""
199 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
200 "century..."
201 msgstr ""
203 #: installer.cgi:202
204 msgid "Continue installation"
205 msgstr "Continuar instalación"
207 #: installer.cgi:204
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
211 "continue installation."
212 msgstr ""
213 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
214 "ser capaz de continuar con la instalación."
216 #: installer.cgi:229
217 msgid "LiveCD"
218 msgstr "CD VIVO"
220 #: installer.cgi:231
221 #, fuzzy
222 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
223 msgstr "USB vivo"
225 #: installer.cgi:239
226 msgid "LiveUSB:"
227 msgstr "USB Vivo:"
229 #: installer.cgi:241
230 msgid ""
231 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
232 " your USB Key"
233 msgstr ""
235 #: installer.cgi:256
236 msgid "ISO file:"
237 msgstr "Imagen ISO:"
239 #: installer.cgi:258
240 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
241 msgstr ""
243 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
244 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
245 msgstr ""
247 #: installer.cgi:283
248 msgid "Web:"
249 msgstr "Web:"
251 #: installer.cgi:285
252 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
253 msgstr ""
255 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
256 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
257 msgstr ""
259 #: installer.cgi:315
260 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
261 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
263 #: installer.cgi:316
264 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
265 msgstr ""
267 #: installer.cgi:320
268 msgid "Install SliTaz to partition:"
269 msgstr "Instalar SliTaz en la partición:"
271 #: installer.cgi:321
272 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
273 msgstr ""
275 #: installer.cgi:350
276 msgid "home partition"
277 msgstr "Partición Home"
279 #: installer.cgi:354
280 #, fuzzy
281 msgid "Separate partition for /home:"
282 msgstr "Usar otra partición para /home:"
284 #: installer.cgi:355
285 #, fuzzy
286 msgid "Specify the partition containing /home"
287 msgstr "Usar otra partición para /home:"
289 #: installer.cgi:386
290 msgid "Hostname"
291 msgstr "Nombre de la máquina"
293 #: installer.cgi:389
294 msgid "Set Hostname to:"
295 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
297 #: installer.cgi:390
298 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
299 msgstr ""
301 #: installer.cgi:396
302 msgid "Name of your system"
303 msgstr "Nombre de tu sistema"
305 #: installer.cgi:413
306 msgid "Root superuser"
307 msgstr ""
309 #: installer.cgi:416
310 msgid "Root passwd:"
311 msgstr "Contraseña Root:"
313 #: installer.cgi:417
314 #, fuzzy
315 msgid "Enter the password for root"
316 msgstr "Error de contraseña de usuario"
318 #: installer.cgi:423
319 msgid "Password of root"
320 msgstr "Contraseña de root:"
322 #: installer.cgi:439
323 msgid "User"
324 msgstr "usuario"
326 #: installer.cgi:442
327 msgid "User login:"
328 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
330 #: installer.cgi:443
331 #, fuzzy
332 msgid "Enter the name of the first user"
333 msgstr "Nombre de usuario"
335 #: installer.cgi:449
336 msgid "Name of the first user"
337 msgstr "Nombre de usuario"
339 #: installer.cgi:464
340 msgid "User passwd:"
341 msgstr "Contraseña de usuario:"
343 #: installer.cgi:465
344 #, fuzzy
345 msgid "The password for default user"
346 msgstr "Password de usuario"
348 #: installer.cgi:471
349 msgid "Password of the first user"
350 msgstr "Password de usuario"
352 #: installer.cgi:488
353 #, fuzzy
354 msgid "Bootloader"
355 msgstr "Cargador boot"
357 #: installer.cgi:496
358 msgid "Install a bootloader."
359 msgstr ""
361 #: installer.cgi:497
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
365 "hand yourself."
366 msgstr ""
367 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
368 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
370 #: installer.cgi:518
371 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
372 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
374 #: installer.cgi:519
375 msgid ""
376 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
377 "or SliTaz GNU/Linux."
378 msgstr ""
380 #: installer.cgi:534
381 msgid "Errors found. Please check your settings."
382 msgstr ""
384 #: installer.cgi:547
385 #, fuzzy
386 msgid "Select source media:"
387 msgstr "Medio de origen de SliTaz"
389 #: installer.cgi:554
390 #, fuzzy
391 msgid "Select destination"
392 msgstr "Selección"
394 #: installer.cgi:564
395 msgid "Options"
396 msgstr "Opciones"
398 #: installer.cgi:592
399 #, fuzzy
400 msgid "Checking settings..."
401 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
403 #: installer.cgi:677
404 msgid "Errors encountered."
405 msgstr ""
407 #: installer.cgi:690
408 msgid "Process completed!"
409 msgstr ""
411 #: installer.cgi:696
412 msgid ""
413 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
414 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
415 msgstr ""
417 #: installer.cgi:706
418 #, fuzzy
419 msgid "Tazinst log"
420 msgstr "Error de Tazinst"
422 #: installer.cgi:722
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
426 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
427 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
428 "directory will be kept as is)."
429 msgstr ""
430 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
431 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
432 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
433 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
435 #: installer.cgi:732
436 #, fuzzy
437 msgid ""
438 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
439 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
440 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
441 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
442 msgstr ""
443 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
444 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
445 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
446 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
448 #: installer.cgi:749
449 msgid "Back to partitioning"
450 msgstr "Regresar al particionado"
452 #: installer.cgi:751
453 #, fuzzy
454 msgid "Back to entering settings"
455 msgstr "Regresar al particionado"
457 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
458 msgid "Back to Installer Start Page"
459 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
461 #: installer.cgi:758
462 msgid "Proceed to SliTaz installation"
463 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
465 #: installer.cgi:760
466 #, fuzzy
467 msgid "Installation complete. You can now restart"
468 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
470 #: installer.cgi:762
471 msgid "Installation failed. See log"
472 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
474 #: installer.cgi:764
475 #, fuzzy
476 msgid "Continue installation."
477 msgstr "Continuar instalación"
479 #: installer.cgi:796
480 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
481 msgstr ""
482 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
484 #: installer.cgi:802
485 msgid ""
486 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
487 "want to go there manually"
488 msgstr ""
489 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
490 "puede ir de manera manual"
492 #: installer.cgi:804
493 msgid "here"
494 msgstr ""
496 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
497 msgid "Tazinst Error"
498 msgstr "Error de Tazinst"
500 #: installer.cgi:820
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
504 "installation can not be done without tazinst."
505 msgstr ""
506 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
507 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
509 #: installer.cgi:822
510 #, fuzzy
511 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
512 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
514 #: installer.cgi:832
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
518 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
519 msgstr ""
520 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
521 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
523 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
524 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
525 msgstr ""
527 #: installer.cgi:845
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
531 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
532 "installation cannot be done."
533 msgstr ""
534 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
535 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
537 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
538 msgid "None"
539 msgstr "Ninguna"
541 #: installer.cgi:1041
542 msgid "Do not format"
543 msgstr ""
545 #: installer.cgi:1043
546 msgid ""
547 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
548 msgstr ""
550 #: installer.cgi:1045
551 #, fuzzy
552 msgid "Formatting option:"
553 msgstr "Formatear Partición como:"
555 #~ msgid "Copyright"
556 #~ msgstr "Derechos de autor"
558 #~ msgid "BSD License"
559 #~ msgstr "Licencia BSD"