tazinst view po/installer/de.po @ rev 92

german translation completed
author Hans-G?nter Theisgen
date Fri Oct 06 15:12:26 2017 +0100 (2017-10-06)
parents 2d5f6d5c681f
children 1ef7d33fc570
line source
1 # German translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 15:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installation"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "SliTaz installieren"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "System aktualisieren"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "SliTaz ausprobieren"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf Platte von einem "
51 "Direktstart-Datenräger (optisch oder USB), einem SliTaz-ISO-Abbild, oder über das "
52 "Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Windows™-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer "
60 "Platte ausprobieren."
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installation"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
78 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
79 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
80 "unangetastet)."
82 #: installer.cgi:93
83 msgid ""
84 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
85 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
86 "graphically manage your partitions with Gparted"
87 msgstr ""
88 "Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte zu erzeugen "
89 "oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu schaffen. Dies kann "
90 "im Grafikmodus mit Gparted geschehen."
92 #: installer.cgi:101
93 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
94 msgstr "SliTaz neu installieren"
96 #: installer.cgi:115
97 msgid "Upgrade"
98 msgstr "Aktualisierung"
100 #: installer.cgi:118
101 msgid ""
102 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
103 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
104 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
105 "updated as long you have an active internet connection."
106 msgstr ""
107 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
108 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
109 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
110 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht."
112 #: installer.cgi:127
113 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
114 msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren"
116 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
117 msgid "Upgrade SliTaz"
118 msgstr "SliTaz aktualisieren"
120 #: installer.cgi:141
121 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
122 msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung"
124 #: installer.cgi:144
125 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
126 msgstr "SliTaz und Windows™ können in derselben Partition koexistieren."
128 #: installer.cgi:145
129 msgid ""
130 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
131 "century..."
132 msgstr ""
133 "SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen Jahrhundert..."
135 #: installer.cgi:154
136 msgid "ISO image file full path"
137 msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes"
139 #: installer.cgi:155
140 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
141 msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger"
143 #: installer.cgi:158
144 msgid "Target partition"
145 msgstr "Zielpartition"
147 #: installer.cgi:160
148 msgid "Choose a partition"
149 msgstr "Eine Partition wählen"
151 #: installer.cgi:195
152 msgid "Partitioning"
153 msgstr "Partitionierung"
155 #: installer.cgi:198
156 msgid ""
157 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
158 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
159 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
160 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
161 msgstr ""
162 "Meist ist die Platte schon partitioniert für "
163 "Windows™, Linux oder andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux "
164 "Platz zu schaffen, müssen diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. "
165 "SliTaz kann zusätzlich zu bereits installierten Betriebssystemen auf der "
166 "Platte installiert werden."
168 #: installer.cgi:203
169 msgid ""
170 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
171 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
172 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
173 "comfy."
174 msgstr ""
175 "Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software "
176 "installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. "
177 "Es ist möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MiB oder weniger "
178 "Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GiB sind sicher komfortabler."
180 #: installer.cgi:207
181 msgid ""
182 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
183 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
184 "automatically."
185 msgstr ""
186 "Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis /home und für "
187 "Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch Partitionen "
188 "für Seitenwechsel und benutzt diese."
190 #: installer.cgi:211
191 msgid ""
192 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
193 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
194 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
195 msgstr ""
196 "Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet werden. "
197 "GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und Kopieren von Partitionen "
198 "ohne Datenverlust."
200 #: installer.cgi:215
201 msgid ""
202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
206 msgstr ""
207 "GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, "
208 "linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ "
209 "xjs, jfs, hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber "
210 "für diese Dateisysteme durch Installation der Pakete "
211 "bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-hfs und so weiter installiert wurden."
213 #: installer.cgi:226
214 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
215 msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten"
217 #: installer.cgi:227
218 msgid "Execute GParted"
219 msgstr "GParted starten"
221 #: installer.cgi:232
222 msgid "Continue installation"
223 msgstr "Installation fortsetzen"
225 #: installer.cgi:234
226 msgid ""
227 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
228 "continue installation."
229 msgstr ""
230 "Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die "
231 "Installation fortgesetzt werden."
233 #: installer.cgi:259
234 msgid "LiveCD"
235 msgstr "optischer Direkstart-Datenträger"
237 #: installer.cgi:261
238 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
239 msgstr "optischen SliTaz-Direkstart-Datenträger verwenden"
241 #: installer.cgi:269
242 msgid "LiveUSB:"
243 msgstr "Direkstart-USB-Datenträger"
245 #: installer.cgi:271
246 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
247 msgstr "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart befindet"
249 #: installer.cgi:286
250 msgid "ISO file:"
251 msgstr "ISO-Abbild:"
253 #: installer.cgi:288
254 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
255 msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen"
257 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
258 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
259 msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben"
261 #: installer.cgi:313
262 msgid "Web:"
263 msgstr "Netzwerk:"
265 #: installer.cgi:315
266 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
267 msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen"
269 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
270 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
271 msgstr "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben"
273 #: installer.cgi:345
274 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
275 msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:"
277 #: installer.cgi:346
278 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
279 msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält"
281 #: installer.cgi:350
282 msgid "Install SliTaz to partition:"
283 msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:"
285 #: installer.cgi:351
286 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
287 msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll"
289 #: installer.cgi:380
290 msgid "home partition"
291 msgstr "Partition für das Verzeichnis /home"
293 #: installer.cgi:384
294 msgid "Separate partition for %s:"
295 msgstr "Eigene Partition für %s:"
297 #: installer.cgi:385
298 msgid "Specify the partition containing %s"
299 msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält"
301 #: installer.cgi:416
302 msgid "Hostname"
303 msgstr "Rechnername"
305 #: installer.cgi:419
306 msgid "Set Hostname to:"
307 msgstr "Rechnernamen setzen:"
309 #: installer.cgi:420
310 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
311 msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden"
313 #: installer.cgi:426
314 msgid "Name of your system"
315 msgstr "Name des Rechners"
317 #: installer.cgi:443
318 msgid "Root superuser"
319 msgstr "Systemadministratorkennung root"
321 #: installer.cgi:446
322 msgid "Root password:"
323 msgstr "Benutzerkennwort des Systemadministrators:"
325 #: installer.cgi:447
326 msgid "Enter the password for root"
327 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben"
329 #: installer.cgi:453
330 msgid "Password of root"
331 msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root"
333 #: installer.cgi:469
334 msgid "User"
335 msgstr "Benutzerkennung"
337 #: installer.cgi:472
338 msgid "User login:"
339 msgstr "Benutzername:"
341 #: installer.cgi:473
342 msgid "Enter the name of the first user"
343 msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben"
345 #: installer.cgi:479
346 msgid "Name of the first user"
347 msgstr "Benutzername"
349 #: installer.cgi:494
350 msgid "User password:"
351 msgstr "Benutzerkennwort:"
353 #: installer.cgi:495
354 msgid "The password for default user"
355 msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
357 #: installer.cgi:501
358 msgid "Password of the first user"
359 msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer"
361 #: installer.cgi:518
362 msgid "Bootloader"
363 msgstr "Urlader"
365 #: installer.cgi:526
366 msgid "Install a bootloader."
367 msgstr "Einen Urlader installieren."
369 #: installer.cgi:527
370 msgid ""
371 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
372 "hand yourself."
373 msgstr ""
374 "Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell installieren "
375 "wollen."
377 #: installer.cgi:548
378 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
379 msgstr "Alternatives Windows™-Laden ermöglichen."
381 #: installer.cgi:549
382 msgid ""
383 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
384 "or SliTaz GNU/Linux."
385 msgstr ""
386 "Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ "
387 "oder SliTaz-GNU/Linux geladen werden soll."
389 #: installer.cgi:564
390 msgid "Errors found. Please check your settings."
391 msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben."
393 #: installer.cgi:577
394 msgid "Select source media:"
395 msgstr "Installationsquelle wählen:"
397 #: installer.cgi:584
398 msgid "Select destination"
399 msgstr "Installationsziel wählen"
401 #: installer.cgi:594
402 msgid "Options"
403 msgstr "Optionen"
405 #: installer.cgi:622
406 msgid "Checking settings..."
407 msgstr "Angaben werden geprüft..."
409 #: installer.cgi:689
410 msgid "Proceeding to: %s"
411 msgstr "Weiter mit: %s"
413 #: installer.cgi:707
414 msgid "Errors encountered."
415 msgstr "Es sind Fehler aufgetreten."
417 #: installer.cgi:720
418 msgid "Process completed!"
419 msgstr "Vorgang abgeschlossen!"
421 #: installer.cgi:726
422 msgid ""
423 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
424 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
425 msgstr ""
426 "Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur jetzt "
427 "beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden."
429 #: installer.cgi:736
430 msgid "Tazinst log"
431 msgstr "Tazinst-Protokoll"
433 #: installer.cgi:752
434 msgid ""
435 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
436 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
437 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
438 "directory will be kept as is)."
439 msgstr ""
440 "Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition "
441 "formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle "
442 "Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt "
443 "unangetastet)."
445 #: installer.cgi:762
446 msgid ""
447 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
448 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
449 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
450 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
451 msgstr ""
452 "Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse "
453 "/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. "
454 "Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, "
455 "werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht"
457 #: installer.cgi:779
458 msgid "Back to partitioning"
459 msgstr "Zurück zur Partitionierung"
461 #: installer.cgi:781
462 msgid "Back to entering settings"
463 msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen"
465 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
466 msgid "Back to Installer Start Page"
467 msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur"
469 #: installer.cgi:788
470 msgid "Proceed to SliTaz installation"
471 msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation"
473 #: installer.cgi:790
474 msgid "Installation complete. You can now restart"
475 msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden"
477 #: installer.cgi:792
478 msgid "Installation failed. See log"
479 msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll"
481 #: installer.cgi:794
482 msgid "Continue installation."
483 msgstr "Installation fortsetzen."
485 #: installer.cgi:826
486 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
487 msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden"
489 #: installer.cgi:832
490 msgid ""
491 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
492 "want to go there manually [here]"
493 msgstr ""
494 "Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, "
495 "können Sie manuell [hierher] wechseln"
497 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
498 msgid "Tazinst Error"
499 msgstr "Tazinst-Fehler"
501 #: installer.cgi:850
502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
503 msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt."
505 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
506 msgid "Any installation can not be done without %s."
507 msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden."
509 #: installer.cgi:852
510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
511 msgstr "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s erneut."
513 #: installer.cgi:862
514 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
515 msgstr "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version."
517 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
518 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
519 msgstr "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s."
521 #: installer.cgi:875
522 msgid ""
523 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
524 "the %s."
525 msgstr ""
526 "%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal "
527 "zulässig."
529 #: installer.cgi:877
530 msgid "Any installation cannot be done."
531 msgstr "Es kann nichts installiert werden."
533 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
534 # HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine"
535 msgid "None"
536 msgstr "Keine"
538 #: installer.cgi:1071
539 msgid "Do not format"
540 msgstr "Nicht formatieren"
542 #: installer.cgi:1073
543 msgid ""
544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
545 msgstr ""
546 "Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind Sie "
547 "auf der sicheren Seite"
549 #: installer.cgi:1075
550 msgid "Formatting option:"
551 msgstr "Formatierungsoption:"