tazinst view po/installer/it.po @ rev 95

Update it.po (thanks Christian Michelini)
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Jan 31 19:57:13 2018 +0200 (19 months ago)
parents 1ef7d33fc570
children
line source
1 # Italian translations for installer.cgi package.
2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 #: installer.cgi:20
23 msgid "TazPanel - Installer"
24 msgstr "TazPanel - Installazione"
26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Installazione"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:748
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Installa SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Aggiorna il sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 msgid "Evaluate SliTaz"
40 msgstr "Valutazione di SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
44 msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di SliTaz."
46 #: installer.cgi:69
47 msgid ""
48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
50 "web by downloading an ISO file."
51 msgstr ""
52 "Il programma di installazione di SliTaz installa o aggiorna SliTas su un "
53 "disco fisso da un dispositivo come un Live-CD o una penna LiveUSB, da un "
54 "file ISO di SliTaz, oppure dal web scaricando il file ISO."
56 #: installer.cgi:73
57 msgid ""
58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
59 "hard disk."
60 msgstr ""
61 "Gli utenti Windows&trade; possono provare SliTaz nella cartella \\slitaz sul "
62 "loro disco fisso."
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr "Quale tipo di installazione desideri iniziare?"
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:171
69 msgid "Install"
70 msgstr "Installa"
72 #: installer.cgi:89
73 msgid ""
74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
77 "will be kept as is)."
78 msgstr ""
79 "Installa Slitaz in una partizione del tuo disco fisso. Se decidi di "
80 "formattare la tua partizione, tutti i dati saranno perduti. Se non formatti "
81 "la partizione, tutti i dati tranne la cartella /home saranno cancellati (la "
82 "cartella home viene preservata)."
84 #: installer.cgi:93
85 msgid ""
86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
88 "graphically manage your partitions with Gparted"
89 msgstr ""
90 "Prima di installare, puoi avere bisogno di creare o ridimensionare le "
91 "partizioni sul tuo disco fisso per fare spazio per SliTaz GNU/Linux. Puoi "
92 "gestire graficamente le tue partizioni con Gparted."
94 #: installer.cgi:101
95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
96 msgstr "Procedi con una nuova installazione di SliTaz"
98 #: installer.cgi:115
99 msgid "Upgrade"
100 msgstr "Aggiorna"
102 #: installer.cgi:118
103 msgid ""
104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
107 "updated as long you have an active internet connection."
108 msgstr ""
109 "Aggiorna una versione di SliTaz già presente nel tuo disco fisso. Le "
110 "cartelle /home /etc /var/www saranno mantenute, tutte le altre cartelle "
111 "verranno cancellate. Tutti i pacchetti aggiunti alla tua precedente "
112 "installazione SliTaz saranno aggiornati se è attiva una connessione Internet."
114 #: installer.cgi:127
115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
116 msgstr "Aggiorna una precedente versione di SliTaz"
118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:758
119 msgid "Upgrade SliTaz"
120 msgstr "Aggiorna SliTaz"
122 #: installer.cgi:141
123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
124 msgstr "Valuta: senza partizionamento o formattazione"
126 #: installer.cgi:144
127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
128 msgstr "SliTaz e Windows&trade; possono coesistere nella stessa partizione"
130 #: installer.cgi:145
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
133 "century..."
134 msgstr ""
135 "SliTaz sarà posizionato nella cartella %s come UMSDOS faceva nel secolo "
136 "precedente."
138 #: installer.cgi:153
139 msgid "ISO image file full path"
140 msgstr "Percorso completo dell'immagine ISO "
142 #: installer.cgi:154
143 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
144 msgstr "Imposta %s per un CD-ROM reale"
146 #: installer.cgi:157
147 msgid "Target partition"
148 msgstr "Partizione di destinazione"
150 #: installer.cgi:159
151 msgid "Choose a partition"
152 msgstr "Scegli una partizione"
154 #: installer.cgi:193
155 msgid "Partitioning"
156 msgstr "Partizionamento"
158 #: installer.cgi:196
159 msgid ""
160 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
161 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
162 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
163 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
164 msgstr ""
165 "Nella maggior parte dei sistemi usati, il disco fisso è già stato "
166 "configurato con partizioni per Windows&trade;, Linux oppure un altro sistema "
167 "operativo. È necessario ridimensionare queste partizioni per avere spazio "
168 "sufficiente per SliTaz GNU/Linux. SliTaz può coesistere con gli altri "
169 "sistemi operativi già presenti sul tuo disco fisso."
171 #: installer.cgi:201
172 msgid ""
173 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
174 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
175 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
176 "comfy."
177 msgstr ""
178 "La quantità di spazio necessaria dipende da quanti programmi prevedi di "
179 "installare, e da quanto spazio è richiesto per gli utenti. È possibile "
180 "avviare una versione minimale di SliTaz con solo 300 MB o ancor meno spazio, "
181 "tuttavia 2 GB sono decisamente più comodi."
183 #: installer.cgi:205
184 msgid ""
185 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
186 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
187 "automatically."
188 msgstr ""
189 "Se necessario, si possono creare una partizione home separata e anche una "
190 "partizione da usare come spazio di Swap per Linux . SliTaz individua e usa "
191 "automaticamente le partizioni di swap."
193 #: installer.cgi:209
194 msgid ""
195 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
196 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
197 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
198 msgstr ""
199 "Puoi gestire graficamente le tue partizioni con GParted. GParted è un "
200 "programma specifico per gestire e modificare graficamente le partizioni del "
201 "disco. GParted ti permette di creare, cancellare, ridimensionare e copiare "
202 "le partizioni senza perdere i dati."
204 #: installer.cgi:213
205 msgid ""
206 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
207 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
208 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
209 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
210 msgstr ""
211 "GParted supporta nativamente i seguenti filesystem: ext2, ext3, ext4, linux "
212 "swap, ntfs and fat32. Anche il supporto per xjs, jfs, hfs e altri filesystem "
213 "è previsto, ma devi prima installare i driver per gestirli. Puoi farlo "
214 "installando i relativi pacchetti: xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e così via."
216 #: installer.cgi:224
217 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
218 msgstr "Esegui Gparted, lo strumento di modifica delle partizioni"
220 #: installer.cgi:225
221 msgid "Execute GParted"
222 msgstr "Esegui GParted"
224 #: installer.cgi:230
225 msgid "Continue installation"
226 msgstr "Continua installazione"
228 #: installer.cgi:232
229 msgid ""
230 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
231 "continue installation."
232 msgstr ""
233 "Potrai continuare l'installazione solo quando avrai fatto spazio sufficiente "
234 "sul tuo disco per installare SliTaz."
236 #: installer.cgi:257
237 msgid "LiveCD"
238 msgstr "LiveCD"
240 #: installer.cgi:259
241 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
242 msgstr "_Usare il LiveCD di SliTaz"
244 #: installer.cgi:267
245 msgid "LiveUSB:"
246 msgstr "LiveUSB:"
248 #: installer.cgi:269
249 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
250 msgstr "Inserisci la partizione in cui trovare SliTaz Live sulla tua penna USB"
252 #: installer.cgi:284
253 msgid "ISO file:"
254 msgstr "Immagine ISO:"
256 #: installer.cgi:286
257 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
258 msgstr "Seleziona una immagine ISO di SliTaz presente sul tuo disco fisso"
260 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
261 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
262 msgstr ""
263 "Seleziona una immagine ISO oppure inserisci il percorso completo "
264 "dell'immagine ISO"
266 #: installer.cgi:311
267 msgid "Web:"
268 msgstr "Web:"
270 #: installer.cgi:313
271 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
272 msgstr "Seleziona una versione di SliTaz sul Web"
274 #: installer.cgi:320 installer.cgi:327
275 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
276 msgstr ""
277 "Scegli una versione oppure inserisci l'indirizzo URL completo di una "
278 "immagine ISO"
280 #: installer.cgi:343
281 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
282 msgstr "Partizione esistente di SliTaz da aggiornare:"
284 #: installer.cgi:344
285 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
286 msgstr "Specifica la partizione contenente il sistema da aggiornare"
288 #: installer.cgi:348
289 msgid "Install SliTaz to partition:"
290 msgstr "Installa SliTaz nella partizione:"
292 #: installer.cgi:349
293 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
294 msgstr "Specifica la partizione dove installare SliTaz"
296 #: installer.cgi:378
297 msgid "home partition"
298 msgstr "Partizione principale"
300 #: installer.cgi:382
301 msgid "Separate partition for %s:"
302 msgstr "Partizione separata per %s:"
304 #: installer.cgi:383
305 msgid "Specify the partition containing %s"
306 msgstr "Specificare la partizione contenente %s"
308 #: installer.cgi:414
309 msgid "Hostname"
310 msgstr "Nome dell'Host"
312 #: installer.cgi:417
313 msgid "Set Hostname to:"
314 msgstr "Imposta il nome dell'Host come:"
316 #: installer.cgi:418
317 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
318 msgstr ""
319 "La configurazione del nome Host ti permette di specificare il nome del "
320 "computer"
322 #: installer.cgi:424
323 msgid "Name of your system"
324 msgstr "Nome del tuo sistema"
326 #: installer.cgi:441
327 msgid "Root superuser"
328 msgstr "Super utente Root"
330 #: installer.cgi:444
331 msgid "Root password:"
332 msgstr "Parola chiave di Root"
334 #: installer.cgi:445
335 msgid "Enter the password for root"
336 msgstr "Inserisci la parola chiave di Root"
338 #: installer.cgi:451
339 msgid "Password of root"
340 msgstr "Parola chiave di root"
342 #: installer.cgi:467
343 msgid "User"
344 msgstr "Utente"
346 #: installer.cgi:470
347 msgid "User login:"
348 msgstr "Credenziali dell'utente:"
350 #: installer.cgi:471
351 msgid "Enter the name of the first user"
352 msgstr "Inserisci il nome del primo utente"
354 #: installer.cgi:477
355 msgid "Name of the first user"
356 msgstr "Nome del primo utente"
358 #: installer.cgi:492
359 msgid "User password:"
360 msgstr "Parola chiave dell'utente:"
362 #: installer.cgi:493
363 msgid "The password for default user"
364 msgstr "Parola chiave dell'utente predefinito"
366 #: installer.cgi:499
367 msgid "Password of the first user"
368 msgstr "Parola chiave del primo utente"
370 #: installer.cgi:516
371 msgid "Bootloader"
372 msgstr "Bootloader"
374 #: installer.cgi:524
375 msgid "Install a bootloader."
376 msgstr "Installa un Bootloader"
378 #: installer.cgi:525
379 msgid ""
380 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
381 "hand yourself."
382 msgstr ""
383 "Generalmente puoi rispondere sì, a meno che tu non voglia installare "
384 "manualmente un bootloader"
386 #: installer.cgi:546
387 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
388 msgstr "Abilita il Dual-Boot con Windows."
390 #: installer.cgi:547
391 msgid ""
392 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
393 "or SliTaz GNU/Linux."
394 msgstr ""
395 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
396 "oppure SliTaz GNU/Linux."
398 #: installer.cgi:562
399 msgid "Errors found. Please check your settings."
400 msgstr "Si sono presentati errori. Per favore controlla le tue impostazioni"
402 #: installer.cgi:575
403 msgid "Select source media:"
404 msgstr "Scegli il dispositivo sorgente"
406 #: installer.cgi:582
407 msgid "Select destination"
408 msgstr "Seleziona destinazione"
410 #: installer.cgi:592
411 msgid "Options"
412 msgstr "Opzioni"
414 #: installer.cgi:620
415 msgid "Checking settings..."
416 msgstr "Controllo delle impostazioni..."
418 #: installer.cgi:687
419 msgid "Proceeding to: %s"
420 msgstr "Procedi con: %s"
422 #: installer.cgi:705
423 msgid "Errors encountered."
424 msgstr "Si sono presentati errori."
426 #: installer.cgi:718
427 msgid "Process completed!"
428 msgstr "Processo completato!"
430 #: installer.cgi:724
431 msgid ""
432 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
433 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
434 msgstr ""
435 "L'installazione è terminata, ora puoi chiudere il programma di installazione "
436 "o riavviare il computer con il nuovo sistema operativo SliTaz GNU/Linux."
438 #: installer.cgi:734
439 msgid "Tazinst log"
440 msgstr "Log di Tazinst"
442 #: installer.cgi:750
443 msgid ""
444 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
445 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
446 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
447 "directory will be kept as is)."
448 msgstr ""
449 "Stai per installare SliTaz su una partizione del tuo disco fisso. Se decidi "
450 "di formattare il tuo disco fisso, perderai tutti i dati. Se non formatti, la "
451 "cartella /home sarà mantenuta così come è, mentre tutti il resto verrà "
452 "cancellato."
454 #: installer.cgi:760
455 msgid ""
456 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
457 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
458 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
459 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
460 msgstr ""
461 "Stai per aggiornare una versione di SliTaz già installata sul tuo disco "
462 "fisso. Le cartelle /home /etc /var/www saranno preservate, mentre tutte le "
463 "altre saranno cancellate. Tutti i pacchetti addizionali che hai aggiunto "
464 "alla precedente installazione di SliTaz saranno aggiornati se hai "
465 "connessione Internet attiva."
467 #: installer.cgi:777
468 msgid "Back to partitioning"
469 msgstr "Ritorna al partizionamento"
471 #: installer.cgi:779
472 msgid "Back to entering settings"
473 msgstr "Ritorna alle impostazioni iniziali"
475 #: installer.cgi:781 installer.cgi:794 installer.cgi:811
476 msgid "Back to Installer Start Page"
477 msgstr "Ritorna alla pagina iniziale del programma di installazione"
479 #: installer.cgi:786
480 msgid "Proceed to SliTaz installation"
481 msgstr "Procedi con l'installazione di SliTaz"
483 #: installer.cgi:788
484 msgid "Installation complete. You can now restart"
485 msgstr "L'installazione è completa. Ora puoi riavviare il computer"
487 #: installer.cgi:790
488 msgid "Installation failed. See log"
489 msgstr "L'installazione è fallita. Controlla il registro per informazioni."
491 #: installer.cgi:792
492 msgid "Continue installation."
493 msgstr "Continua l'installazione"
495 #: installer.cgi:830
496 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
497 msgstr ""
498 "Una pagina web che indirizza il navigatore Internet verso una pagina diversa "
499 "dopo 2 secondi"
501 #: installer.cgi:836
502 msgid ""
503 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
504 "want to go there manually [here]"
505 msgstr ""
506 "Se il tuo navigatore per Internet non reindirizza automaticamente la "
507 "connessione entro pochi secondi, puoi andare avanti manualmente cliccando "
508 "[here]"
510 #: installer.cgi:856 installer.cgi:870 installer.cgi:885
511 msgid "Tazinst Error"
512 msgstr "Errore di Tazinst"
514 #: installer.cgi:857
515 msgid "%s, the backend to %s is missing."
516 msgstr "%s, il gestore di %s è mancante."
518 #: installer.cgi:858 installer.cgi:873
519 msgid "Any installation can not be done without %s."
520 msgstr "Non si può installare SliTaz senza %s."
522 #: installer.cgi:859
523 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
524 msgstr "Controlla i permessi %s, oppure installa di nuovo il pacchetto %s."
526 #: installer.cgi:871
527 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
528 msgstr "%s, il gestore di %s, è inferiore alla minima versione richiesta."
530 #: installer.cgi:874 installer.cgi:889
531 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
532 msgstr "Installa di nuovo il pacchetto %s, oppure usa %s nella modalità CLI."
534 #: installer.cgi:886
535 msgid ""
536 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
537 "the %s."
538 msgstr ""
539 "%s, il gestore di %s, utilizza una versione superiore a quella che può "
540 "essere gestita da %s."
542 #: installer.cgi:888
543 msgid "Any installation cannot be done."
544 msgstr "L'installazione non può essere portata a termine"
546 #: installer.cgi:1009 installer.cgi:1066
547 msgid "None"
548 msgstr "Nulla"
550 #: installer.cgi:1085
551 msgid "Do not format"
552 msgstr "Non formattare"
554 #: installer.cgi:1087
555 msgid ""
556 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
557 msgstr ""
558 "Per formattare questa partizione, seleziona un filesystem: puoi usare il "
559 "formato ext4 con relativa sicurezza"
561 #: installer.cgi:1089
562 msgid "Formatting option:"
563 msgstr "Opzioni di formattazione:"