tazinst view po/installer/es.po @ rev 71

Rollback edit
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Tue Apr 05 19:04:43 2016 +0100 (2016-04-05)
parents 5a132e85bdd6
children 7877ddbcbdbe
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Instalador de SliTaz"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 #, fuzzy
26 msgid "Installation"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Actualizar"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Actualizar SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 #, fuzzy
45 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
46 msgstr "Instalador de SliTaz"
48 #: installer.cgi:69
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
52 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
53 "web by downloading an ISO file."
54 msgstr ""
55 "El instalador SliTaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
56 "archivo ISO o directamente desde la web"
58 #: installer.cgi:73
59 msgid ""
60 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
61 "hard disk."
62 msgstr ""
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr ""
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
69 msgid "Install"
70 msgstr "Instalar"
72 #: installer.cgi:89
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
76 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
77 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
78 "will be kept as is)."
79 msgstr ""
80 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
81 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
82 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
83 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
85 #: installer.cgi:93
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
89 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
90 "graphically manage your partitions with Gparted"
91 msgstr ""
92 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
93 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
94 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
95 "con Gparted"
97 #: installer.cgi:101
98 #, fuzzy
99 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
100 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
102 #: installer.cgi:115
103 msgid "Upgrade"
104 msgstr "Actualizar"
106 #: installer.cgi:118
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
110 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
111 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
112 "updated as long you have an active internet connection."
113 msgstr ""
114 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
115 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
116 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
117 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
119 #: installer.cgi:127
120 #, fuzzy
121 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
122 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
124 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
125 msgid "Upgrade SliTaz"
126 msgstr "Actualizar SliTaz"
128 #: installer.cgi:141
129 msgid "Evaluate:"
130 msgstr ""
132 #: installer.cgi:141
133 msgid "Without Partitioning / Formating"
134 msgstr ""
136 #: installer.cgi:144
137 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
138 msgstr ""
140 #: installer.cgi:145
141 msgid ""
142 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
143 "century..."
144 msgstr ""
146 #: installer.cgi:154
147 msgid "ISO image file full path"
148 msgstr ""
150 #: installer.cgi:155
151 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
152 msgstr ""
154 #: installer.cgi:158
155 #, fuzzy
156 msgid "Target partition"
157 msgstr "Partición Home"
159 #: installer.cgi:160
160 #, fuzzy
161 msgid "Choose a partition"
162 msgstr "Partición Home"
164 #: installer.cgi:195
165 msgid "Partitioning"
166 msgstr "Particionando"
168 #: installer.cgi:198
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
172 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
173 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
174 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
175 msgstr ""
176 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
177 "particiones de Windows&trade;, o Linux, u otro sistema operativo. Tendrá que "
178 "cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer espacio para "
179 "SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas operativos ya "
180 "instalados en su disco duro."
182 #: installer.cgi:203
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
186 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
187 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
188 "comfy."
189 msgstr ""
190 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
191 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. SliTaz podría "
192 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
193 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
195 #: installer.cgi:207
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
199 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
200 "automatically."
201 msgstr ""
202 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
203 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
204 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
205 "intercambio."
207 #: installer.cgi:211
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
211 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
212 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
213 msgstr ""
214 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
215 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
216 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
218 #: installer.cgi:215
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
222 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
223 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
224 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
225 msgstr ""
226 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
227 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
228 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
229 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
230 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
232 #: installer.cgi:226
233 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
234 msgstr ""
236 #: installer.cgi:227
237 #, fuzzy
238 msgid "Execute GParted"
239 msgstr "Ejecutar Gparted"
241 #: installer.cgi:232
242 msgid "Continue installation"
243 msgstr "Continuar instalación"
245 #: installer.cgi:234
246 #, fuzzy
247 msgid ""
248 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
249 "continue installation."
250 msgstr ""
251 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
252 "ser capaz de continuar con la instalación."
254 #: installer.cgi:259
255 msgid "LiveCD"
256 msgstr "CD VIVO"
258 #: installer.cgi:261
259 #, fuzzy
260 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
261 msgstr "USB vivo"
263 #: installer.cgi:269
264 msgid "LiveUSB:"
265 msgstr "USB Vivo:"
267 #: installer.cgi:271
268 msgid ""
269 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
270 " your USB Key"
271 msgstr ""
273 #: installer.cgi:286
274 msgid "ISO file:"
275 msgstr "Imagen ISO:"
277 #: installer.cgi:288
278 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
279 msgstr ""
281 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
282 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
283 msgstr ""
285 #: installer.cgi:313
286 msgid "Web:"
287 msgstr "Web:"
289 #: installer.cgi:315
290 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
291 msgstr ""
293 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
294 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
295 msgstr ""
297 #: installer.cgi:345
298 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
299 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
301 #: installer.cgi:346
302 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
303 msgstr ""
305 #: installer.cgi:350
306 msgid "Install SliTaz to partition:"
307 msgstr "Instalar SliTaz en la partición:"
309 #: installer.cgi:351
310 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
311 msgstr ""
313 #: installer.cgi:380
314 msgid "home partition"
315 msgstr "Partición Home"
317 #: installer.cgi:384
318 #, fuzzy
319 msgid "Separate partition for /home:"
320 msgstr "Usar otra partición para /home:"
322 #: installer.cgi:385
323 #, fuzzy
324 msgid "Specify the partition containing /home"
325 msgstr "Usar otra partición para /home:"
327 #: installer.cgi:416
328 msgid "Hostname"
329 msgstr "Nombre de la máquina"
331 #: installer.cgi:419
332 msgid "Set Hostname to:"
333 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
335 #: installer.cgi:420
336 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
337 msgstr ""
339 #: installer.cgi:426
340 msgid "Name of your system"
341 msgstr "Nombre de tu sistema"
343 #: installer.cgi:443
344 msgid "Root superuser"
345 msgstr ""
347 #: installer.cgi:446
348 msgid "Root passwd:"
349 msgstr "Contraseña Root:"
351 #: installer.cgi:447
352 #, fuzzy
353 msgid "Enter the password for root"
354 msgstr "Error de contraseña de usuario"
356 #: installer.cgi:453
357 msgid "Password of root"
358 msgstr "Contraseña de root:"
360 #: installer.cgi:469
361 msgid "User"
362 msgstr "usuario"
364 #: installer.cgi:472
365 msgid "User login:"
366 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
368 #: installer.cgi:473
369 #, fuzzy
370 msgid "Enter the name of the first user"
371 msgstr "Nombre de usuario"
373 #: installer.cgi:479
374 msgid "Name of the first user"
375 msgstr "Nombre de usuario"
377 #: installer.cgi:494
378 msgid "User passwd:"
379 msgstr "Contraseña de usuario:"
381 #: installer.cgi:495
382 #, fuzzy
383 msgid "The password for default user"
384 msgstr "Password de usuario"
386 #: installer.cgi:501
387 msgid "Password of the first user"
388 msgstr "Password de usuario"
390 #: installer.cgi:518
391 #, fuzzy
392 msgid "Bootloader"
393 msgstr "Cargador boot"
395 #: installer.cgi:526
396 msgid "Install a bootloader."
397 msgstr ""
399 #: installer.cgi:527
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
403 "hand yourself."
404 msgstr ""
405 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
406 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
408 #: installer.cgi:548
409 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
410 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
412 #: installer.cgi:549
413 msgid ""
414 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
415 "or SliTaz GNU/Linux."
416 msgstr ""
418 #: installer.cgi:564
419 msgid "Errors found. Please check your settings."
420 msgstr ""
422 #: installer.cgi:577
423 #, fuzzy
424 msgid "Select source media:"
425 msgstr "Medio de origen de SliTaz"
427 #: installer.cgi:584
428 #, fuzzy
429 msgid "Select destination"
430 msgstr "Selección"
432 #: installer.cgi:594
433 msgid "Options"
434 msgstr "Opciones"
436 #: installer.cgi:622
437 #, fuzzy
438 msgid "Checking settings..."
439 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
441 #: installer.cgi:689
442 msgid "Proceeding to:"
443 msgstr ""
445 #: installer.cgi:707
446 msgid "Errors encountered."
447 msgstr ""
449 #: installer.cgi:720
450 msgid "Process completed!"
451 msgstr ""
453 #: installer.cgi:726
454 msgid ""
455 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
456 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
457 msgstr ""
459 #: installer.cgi:736
460 #, fuzzy
461 msgid "Tazinst log"
462 msgstr "Error de Tazinst"
464 #: installer.cgi:752
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
468 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
469 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
470 "directory will be kept as is)."
471 msgstr ""
472 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
473 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
474 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
475 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
477 #: installer.cgi:762
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
481 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
482 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
483 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
484 msgstr ""
485 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
486 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
487 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
488 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
490 #: installer.cgi:779
491 msgid "Back to partitioning"
492 msgstr "Regresar al particionado"
494 #: installer.cgi:781
495 #, fuzzy
496 msgid "Back to entering settings"
497 msgstr "Regresar al particionado"
499 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
500 msgid "Back to Installer Start Page"
501 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
503 #: installer.cgi:788
504 msgid "Proceed to SliTaz installation"
505 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
507 #: installer.cgi:790
508 #, fuzzy
509 msgid "Installation complete. You can now restart"
510 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
512 #: installer.cgi:792
513 msgid "Installation failed. See log"
514 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
516 #: installer.cgi:794
517 #, fuzzy
518 msgid "Continue installation."
519 msgstr "Continuar instalación"
521 #: installer.cgi:826
522 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
523 msgstr ""
524 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
526 #: installer.cgi:832
527 msgid ""
528 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
529 "want to go there manually"
530 msgstr ""
531 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
532 "puede ir de manera manual"
534 #: installer.cgi:834
535 msgid "here"
536 msgstr ""
538 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
539 msgid "Tazinst Error"
540 msgstr "Error de Tazinst"
542 #: installer.cgi:850
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
546 "installation can not be done without tazinst."
547 msgstr ""
548 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
549 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
551 #: installer.cgi:852
552 #, fuzzy
553 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
554 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
556 #: installer.cgi:862
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
560 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
561 msgstr ""
562 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
563 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
565 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
566 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
567 msgstr ""
569 #: installer.cgi:875
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
573 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
574 "installation cannot be done."
575 msgstr ""
576 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de SliTaz no se encuentra,no se "
577 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
579 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
580 msgid "None"
581 msgstr "Ninguna"
583 #: installer.cgi:1071
584 msgid "Do not format"
585 msgstr ""
587 #: installer.cgi:1073
588 msgid ""
589 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
590 msgstr ""
592 #: installer.cgi:1075
593 #, fuzzy
594 msgid "Formatting option:"
595 msgstr "Formatear Partición como:"
597 #~ msgid "Copyright"
598 #~ msgstr "Derechos de autor"
600 #~ msgid "BSD License"
601 #~ msgstr "Licencia BSD"