tazinst view po/tazinst/fr.po @ rev 59

Add slitaz-installer/fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 19:42:00 2015 +0200 (2015-07-12)
parents e62babb3966d
children 1e48e851f915
line source
1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
2 # Traduction française du paquet Tazinst
3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazinst:59
22 msgid "Fresh install on a HDD"
23 msgstr ""
25 #: tazinst:60
26 msgid "Upgrade an existing system"
27 msgstr ""
29 #: tazinst:64
30 msgid "LiveCD"
31 msgstr ""
33 #: tazinst:65
34 msgid "LiveUSB"
35 msgstr ""
37 #: tazinst:66
38 msgid "ISO image on a local drive"
39 msgstr ""
41 #: tazinst:67
42 msgid "ISO image on the Internet"
43 msgstr ""
45 #: tazinst:71
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
47 msgstr ""
49 #: tazinst:72
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
51 msgstr ""
53 #: tazinst:73
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
55 msgstr ""
57 #: tazinst:74
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
59 msgstr ""
61 #: tazinst:75
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
63 msgstr ""
65 #: tazinst:76
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
67 msgstr ""
69 #: tazinst:77
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
71 msgstr ""
73 #: tazinst:78
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
75 msgstr ""
77 #: tazinst:82
78 msgid "Automatic selection"
79 msgstr ""
81 #: tazinst:83
82 msgid "Grub legacy bootloader"
83 msgstr ""
85 #: tazinst:84
86 msgid "Lightweight bootloader"
87 msgstr ""
89 #: tazinst:91
90 msgid "Stable release"
91 msgstr ""
93 #: tazinst:93
94 msgid "Stable version without nested subsets"
95 msgstr ""
97 #: tazinst:95
98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
99 msgstr ""
101 #: tazinst:97
102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
103 msgstr ""
105 #: tazinst:99
106 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
107 msgstr ""
109 #: tazinst:101
110 msgid "Development version for testing latest features"
111 msgstr ""
113 #: tazinst:103
114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
115 msgstr ""
117 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
118 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version:"
119 msgstr ""
121 #: tazinst:116
122 msgid "Usage"
123 msgstr "Usage"
125 #: tazinst:117
126 #, fuzzy
127 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
128 msgstr "tazinst [commande] [fichier-param|raccourci-url]"
130 #: tazinst:119
131 msgid "Commands"
132 msgstr "Commandes"
134 #: tazinst:120
135 #, fuzzy
136 msgid "Create a new install file."
137 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
139 #: tazinst:121
140 msgid "Change value of a setting."
141 msgstr ""
143 #: tazinst:122
144 msgid "Clear a setting."
145 msgstr ""
147 #: tazinst:123
148 msgid "Get the value of a setting."
149 msgstr ""
151 #: tazinst:124
152 msgid "Check settings."
153 msgstr ""
155 #: tazinst:125
156 msgid "Print a short help on settings"
157 msgstr ""
159 #: tazinst:126
160 msgid "List system resources."
161 msgstr ""
163 #: tazinst:127
164 #, fuzzy
165 msgid "Execute a SliTaz installation."
166 msgstr "Tazinst - Installateur Slitaz - Version"
168 #: tazinst:128
169 #, fuzzy
170 msgid "Display log file contents."
171 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
173 #: tazinst:129
174 msgid "Clean install and log files."
175 msgstr ""
177 #: tazinst:130
178 msgid "Print version and exit."
179 msgstr "Affiche la version."
181 #: tazinst:131
182 msgid "Print this short usage."
183 msgstr "Affiche cette petite aide"
185 #: tazinst:141
186 msgid "Unknown command!"
187 msgstr ""
189 #: tazinst:142
190 msgid "Run"
191 msgstr ""
193 #: tazinst:143
194 msgid "to get a list of available commands"
195 msgstr ""
197 #: tazinst:153
198 msgid "Unknown option!"
199 msgstr ""
201 #: tazinst:154
202 msgid "Please select one of these options"
203 msgstr ""
205 #: tazinst:173
206 #, fuzzy
207 msgid "Warning: file already exists."
208 msgstr "Partition utilisée"
210 #: tazinst:180
211 #, fuzzy
212 msgid "Error: Cannot create file."
213 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
215 #: tazinst:278 tazinst:283
216 #, fuzzy
217 msgid "Error: Unable to read install file"
218 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
220 #: tazinst:389
221 #, fuzzy
222 msgid "Error: Unable to write to install file."
223 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
225 #: tazinst:443
226 #, fuzzy
227 msgid "Deleting install file"
228 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
230 #: tazinst:445
231 #, fuzzy
232 msgid "Error: Unable to delete install file"
233 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
235 #: tazinst:460
236 msgid ""
237 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
238 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
239 msgstr ""
240 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
241 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
242 "l'installation."
244 #: tazinst:471
245 msgid "Another instance of tazinst is running."
246 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
248 #: tazinst:485
249 #, fuzzy
250 msgid "Error:"
251 msgstr "Erreur"
253 #: tazinst:485
254 #, fuzzy
255 msgid "Invalid keyword."
256 msgstr "Source invalide"
258 #: tazinst:486
259 msgid "Select one of these options:"
260 msgstr ""
262 #: tazinst:487
263 msgid "For more information, see tazinst Manual."
264 msgstr ""
266 #: tazinst:502
267 #, fuzzy
268 msgid "Error: Partition not found"
269 msgstr "Partition / non trouvée"
271 #: tazinst:503
272 msgid "To see available partitions, run"
273 msgstr ""
275 #: tazinst:518
276 #, fuzzy
277 msgid "Error: Source file not found"
278 msgstr "fichier source non trouvé"
280 #: tazinst:533
281 msgid "Error: invalid URL"
282 msgstr ""
284 #: tazinst:549
285 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
286 msgstr ""
288 #: tazinst:562
289 #, fuzzy
290 msgid "Error: password too long"
291 msgstr "Partition / non trouvée"
293 #: tazinst:568
294 msgid "Error: Unallowed characters in password."
295 msgstr ""
297 #: tazinst:577
298 msgid "Warning: short password!"
299 msgstr ""
301 #: tazinst:579
302 msgid "Warning: no password!"
303 msgstr ""
305 #: tazinst:594
306 msgid "Error: Too long."
307 msgstr ""
309 #: tazinst:599
310 msgid "Error: Invalid chars."
311 msgstr ""
313 #: tazinst:611
314 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
315 msgstr ""
317 #: tazinst:625
318 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
319 msgstr ""
321 #: tazinst:630
322 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
323 msgstr ""
325 #: tazinst:748
326 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
327 msgstr ""
329 #: tazinst:752
330 msgid "Name or URL of the image on the web."
331 msgstr ""
333 #: tazinst:753
334 msgid "Type: tazinst help web"
335 msgstr ""
337 #: tazinst:758
338 #, fuzzy
339 msgid "Mode of install"
340 msgstr "n'est pas installé"
342 #: tazinst:759
343 msgid "Media containing the SliTaz source files"
344 msgstr ""
346 #: tazinst:760
347 #, fuzzy
348 msgid "Source file containing SliTaz"
349 msgstr "fichier source non trouvé"
351 #: tazinst:761
352 #, fuzzy
353 msgid "The name of the target partition"
354 msgstr "Démontage de la partition:"
356 #: tazinst:762
357 #, fuzzy
358 msgid "Format of the target partition"
359 msgstr "Formatage de la partition /home"
361 #: tazinst:763
362 #, fuzzy
363 msgid "Separate home partition"
364 msgstr "Formatage de la partition /home"
366 #: tazinst:764
367 #, fuzzy
368 msgid "Format of the root partition"
369 msgstr "Formatage de la partition /home"
371 #: tazinst:765 tazinst:811
372 msgid "Name of the system"
373 msgstr ""
375 #: tazinst:766 tazinst:813
376 msgid "Superuser password"
377 msgstr ""
379 #: tazinst:767 tazinst:815
380 msgid "First user name"
381 msgstr ""
383 #: tazinst:768 tazinst:817
384 msgid "First user password"
385 msgstr ""
387 #: tazinst:769
388 msgid "Install a bootloader"
389 msgstr ""
391 #: tazinst:770
392 #, fuzzy
393 msgid "Partition to dualboot Windows from"
394 msgstr "Partition / non trouvée"
396 #: tazinst:771
397 msgid "List of settings:"
398 msgstr ""
400 #: tazinst:790
401 msgid "CD. Automatically set"
402 msgstr ""
404 #: tazinst:793
405 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
406 msgstr ""
408 #: tazinst:796
409 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
410 msgstr ""
412 #: tazinst:822
413 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
414 msgstr ""
416 #: tazinst:1127
417 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
418 msgstr ""
420 #: tazinst:1139
421 msgid "Downloading:"
422 msgstr ""
424 #: tazinst:1146
425 #, fuzzy
426 msgid "Download completed."
427 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
429 #: tazinst:1148
430 #, fuzzy
431 msgid "Download failed."
432 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
434 #: tazinst:1157
435 msgid "Installing package to the current system:"
436 msgstr ""
438 #: tazinst:1167
439 msgid "Adding package to the target system:"
440 msgstr ""
442 #: tazinst:1208
443 msgid "Process not completed"
444 msgstr ""
446 #: tazinst:1209 tazinst:1213
447 msgid "Error"
448 msgstr "Erreur"
450 #: tazinst:1225
451 #, fuzzy
452 msgid "Internal error"
453 msgstr "Interne"
455 #: tazinst:1230
456 msgid "Cancelled by user"
457 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
459 #: tazinst:1251
460 msgid "Using files from"
461 msgstr ""
463 #: tazinst:1253
464 msgid "Mount failed"
465 msgstr "Échec du montage"
467 #: tazinst:1262
468 #, fuzzy
469 msgid "Using files from USB device..."
470 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
472 #: tazinst:1267
473 #, fuzzy
474 msgid "Using files from USB device"
475 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
477 #: tazinst:1269
478 msgid "Failed to mount USB device"
479 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
481 #: tazinst:1284
482 #, fuzzy
483 msgid "md5sum error, file corrupted."
484 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu"
486 #: tazinst:1287
487 #, fuzzy
488 msgid "md5 file not found, cannot check integrity."
489 msgstr "fichier md5 non trouvé, impossible de vérifier l'intégrité."
491 #: tazinst:1292
492 msgid "Using files from ISO"
493 msgstr ""
495 #: tazinst:1294
496 msgid "Failed to mount ISO."
497 msgstr "Impossible de monter l'image ISO."
499 #: tazinst:1316 tazinst:1404
500 msgid "Creating mount point:"
501 msgstr ""
503 #: tazinst:1332
504 msgid "Checking installation media..."
505 msgstr ""
507 #: tazinst:1335
508 msgid "Invalid source"
509 msgstr "Source invalide"
511 #: tazinst:1337
512 #, fuzzy
513 msgid "Installation media checked ok"
514 msgstr "Installation annulée"
516 #: tazinst:1349
517 msgid "Format"
518 msgstr ""
520 #: tazinst:1373
521 #, fuzzy
522 msgid "Preparing target partition..."
523 msgstr "Démontage de la partition:"
525 #: tazinst:1377
526 #, fuzzy
527 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
528 msgstr "Partition utilisée"
530 #: tazinst:1381
531 #, fuzzy
532 msgid "Partition is already in use."
533 msgstr "Partition utilisée"
535 #: tazinst:1389
536 msgid "The partition will be cleaned..."
537 msgstr ""
539 #: tazinst:1398
540 msgid "The partition will be kept..."
541 msgstr ""
543 #: tazinst:1413
544 msgid "Unable to mount partition"
545 msgstr "Impossible de monter la partition"
547 #: tazinst:1427
548 msgid "Unmounting target partition:"
549 msgstr "Démontage de la partition:"
551 #: tazinst:1433
552 msgid "Unmounting:"
553 msgstr "Démontage:"
555 #: tazinst:1437
556 #, fuzzy
557 msgid "Unlinking:"
558 msgstr "Démontage:"
560 #: tazinst:1443
561 msgid "Ejecting cdrom..."
562 msgstr "Éjection du CD-Rom..."
564 #: tazinst:1452
565 #, fuzzy
566 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
567 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer "
569 #: tazinst:1453
570 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
571 msgstr "votre système SliTaz GNU/Linux."
573 #: tazinst:1457
574 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
575 msgstr ""
577 #: tazinst:1493
578 msgid "No bootloader to install."
579 msgstr ""
581 #: tazinst:1587 tazinst:1691
582 msgid "Enabling Windows dual-boot"
583 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
585 #: tazinst:1610
586 #, fuzzy
587 msgid "Installing grub on:"
588 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
590 #: tazinst:1615
591 msgid "Setting the boot flag"
592 msgstr ""
594 #: tazinst:1620 tazinst:1748
595 #, fuzzy
596 msgid "Copying splash image"
597 msgstr "Copie du fichier journal"
599 #: tazinst:1710
600 #, fuzzy
601 msgid "Installing syslinux"
602 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
604 #: tazinst:1724
605 msgid "Setting the boot flag on"
606 msgstr ""
608 #: tazinst:1728
609 #, fuzzy
610 msgid "Installing mbr"
611 msgstr "Installe Grub"
613 #: tazinst:1732
614 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
615 msgstr ""
617 #: tazinst:1741
618 #, fuzzy
619 msgid "Installing gptmbr"
620 msgstr "Installe Grub"
622 #: tazinst:1781
623 #, fuzzy
624 msgid "Cleaning the root partition"
625 msgstr "Démontage de la partition:"
627 #: tazinst:1790 tazinst:2064
628 msgid "keeping /home found on:"
629 msgstr ""
631 #: tazinst:1795
632 msgid "removing target:"
633 msgstr ""
635 #: tazinst:1814
636 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
637 msgstr "Nom du noyau non trouvé, retour à:"
639 #: tazinst:1820
640 msgid "install_kernel:"
641 msgstr ""
643 #: tazinst:1906
644 #, fuzzy
645 msgid "Restoring directory: /home..."
646 msgstr "Restauration de /etc, /home"
648 #: tazinst:1912
649 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
650 msgstr ""
652 #: tazinst:1915
653 msgid "Configuring host name:"
654 msgstr "Configuration du Hostname :"
656 #: tazinst:1978
657 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
658 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home:"
660 #: tazinst:1997
661 msgid "Installing SliTaz on:"
662 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
664 #: tazinst:1998 tazinst:2177
665 msgid "Checking settings"
666 msgstr ""
668 #: tazinst:2002 tazinst:2181
669 msgid "Preparing source media"
670 msgstr ""
672 #: tazinst:2005 tazinst:2184
673 msgid "Preparing target disk"
674 msgstr ""
676 #: tazinst:2008
677 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
678 msgstr ""
680 #: tazinst:2011 tazinst:2193
681 msgid "Extracting the root system"
682 msgstr ""
684 #: tazinst:2014 tazinst:2199
685 #, fuzzy
686 msgid "Installing the kernel"
687 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
689 #: tazinst:2017
690 #, fuzzy
691 msgid "Preconfiguring the system"
692 msgstr "Configuration du Hostname :"
694 #: tazinst:2020
695 #, fuzzy
696 msgid "Configuring root and default user account"
697 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut :"
699 #: tazinst:2023
700 #, fuzzy
701 msgid "Configuring /home"
702 msgstr "Configuration du Hostname :"
704 #: tazinst:2026
705 msgid "Checking bootloader installation..."
706 msgstr ""
708 #: tazinst:2029 tazinst:2208
709 #, fuzzy
710 msgid "Files installation completed"
711 msgstr "Installation annulée"
713 #: tazinst:2043
714 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
715 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz :"
717 #: tazinst:2045
718 msgid ""
719 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
720 "etc/slitaz-release doesn't exist."
721 msgstr ""
722 "Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
723 "fichier: /etc/slitaz-release n'existe pas."
725 #: tazinst:2068
726 msgid "keeping /etc found on:"
727 msgstr ""
729 #: tazinst:2072
730 msgid "keeping /var/www found on:"
731 msgstr ""
733 #: tazinst:2099
734 msgid "backups restored:"
735 msgstr ""
737 #: tazinst:2106
738 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
739 msgstr ""
741 #: tazinst:2113
742 msgid "Checking the availability of packages..."
743 msgstr ""
745 #: tazinst:2126
746 #, fuzzy
747 msgid "Installing packages..."
748 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
750 #: tazinst:2128
751 msgid "packages to install: 0"
752 msgstr ""
754 #: tazinst:2133
755 #, fuzzy
756 msgid "Installing:"
757 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
759 #: tazinst:2142
760 #, fuzzy
761 msgid "Installation of packages complete..."
762 msgstr "Installation annulée"
764 #: tazinst:2151
765 #, fuzzy
766 msgid "Creating package lists..."
767 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
769 #: tazinst:2153
770 msgid "packages-source.list: done"
771 msgstr ""
773 #: tazinst:2157
774 msgid "packages-selection.diff: done"
775 msgstr ""
777 #: tazinst:2164
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
781 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
782 "at the following list:\n"
783 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
784 msgstr ""
785 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
786 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
787 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante : /var/lib/"
788 "tazinst/packages-selection.diff"
790 #: tazinst:2176
791 msgid "Upgrading SliTaz on:"
792 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur :"
794 #: tazinst:2187
795 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
796 msgstr ""
798 #: tazinst:2190
799 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
800 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets"
802 #: tazinst:2196
803 #, fuzzy
804 msgid "Restoring configuration files"
805 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
807 #: tazinst:2202
808 #, fuzzy
809 msgid "Upgrading added packages"
810 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
812 #: tazinst:2205
813 msgid "Bootloader"
814 msgstr ""
816 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
817 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
819 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
820 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
822 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
823 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
825 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
826 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
828 #~ msgid "Warning:"
829 #~ msgstr "Attention :"
831 #~ msgid "Can't write setup file"
832 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
834 #~ msgid "created."
835 #~ msgstr "Créé."
837 #~ msgid "Setup file not found"
838 #~ msgstr "fichier de paramètres non trouvé"
840 #~ msgid "No setup file provided"
841 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
843 #~ msgid "Unknown install mode"
844 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
846 #~ msgid "No source file provided"
847 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
849 #~ msgid "Unknown source type"
850 #~ msgstr "Type de source inconnu"
852 #~ msgid "URL not found"
853 #~ msgstr "URL non trouvée"
855 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
856 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
858 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
859 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
861 #~ msgid "Partition for /home not found"
862 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
864 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
865 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
867 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
868 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
870 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
871 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
873 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
874 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub: Paramètre invalide"
876 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
877 #~ msgstr "Windows Dual-Boot: Paramètre invalide"
879 #~ msgid "Web boot files not found"
880 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
882 #~ msgid "Formatting / partition:"
883 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
885 #~ msgid "Formatting /home partition:"
886 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
888 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
889 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
891 #~ msgid "Running grub-install on:"
892 #~ msgstr "Installation de Grub sur:"
894 #~ msgid "Grub update"
895 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
897 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
898 #~ msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
900 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
901 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
903 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
904 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
906 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
907 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
909 #~ msgid "Unknown url shortcut"
910 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
912 #~ msgid "Generate a configuration file."
913 #~ msgstr "Génére un fichier de configuration."
915 #
916 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande:"
920 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
921 #~ msgstr ""
922 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
924 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
925 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
927 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
928 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
930 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
931 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
933 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
934 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
936 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
937 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
939 #~ msgid "Install Grub."
940 #~ msgstr "Installer Grub."
942 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
946 #~ msgid "Debug mode."
947 #~ msgstr "Mode Debug"
949 #~ msgid "Config file not found"
950 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
952 #~ msgid "Mismatched parameters"
953 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
955 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
956 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
958 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
959 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
961 #~ msgid "file not found on the web"
962 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
964 #~ msgid "Invalid format"
965 #~ msgstr "Format invalide"
967 #~ msgid "Failed to mount"
968 #~ msgstr "Impossible de monter"
970 #~ msgid "corrupted"
971 #~ msgstr "corrompu"
973 #~ msgid "Installation settings summary:"
974 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation:"
976 #~ msgid "Install SliTaz on"
977 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
979 #~ msgid "Source:"
980 #~ msgstr "Source :"
982 #~ msgid "Set Home partition to"
983 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
985 #~ msgid "Set Hostname as"
986 #~ msgstr "Définition du Hostname"
988 #~ msgid "Set Default user as"
989 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
991 #~ msgid "Check"
992 #~ msgstr "Vérifie"
994 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
995 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
997 #~ msgid "Upgrade additional packages."
998 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
1000 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
1001 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
1003 #~ msgid "Continue:(y/n)"
1004 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
1006 #~ msgid "Formatting main partition:"
1007 #~ msgstr "Formatage de la partition principale :"
1009 #~ msgid "Can't mount"
1010 #~ msgstr "Montage impossible"
1012 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
1013 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
1015 #~ msgid "Check configuration file validity."
1016 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."