tazinst view po/installer/fr.po @ rev 76

Re: Tiny edit (again): Take care about already translated strings.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon May 30 17:38:50 2016 +0300 (2016-05-30)
parents 7877ddbcbdbe
children 183455218c2b
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:20
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 msgid "Installation"
26 msgstr "Installation"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Installer SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 msgid "Upgrade system"
34 msgstr "Mettre à jour le système"
36 #: installer.cgi:51
37 msgid "Evaluate SliTaz"
38 msgstr "Evaluer SliTaz"
40 #: installer.cgi:67
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
42 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
44 #: installer.cgi:69
45 msgid ""
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
48 "web by downloading an ISO file."
49 msgstr ""
50 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
51 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
52 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
54 #: installer.cgi:73
55 msgid ""
56 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
57 "hard disk."
58 msgstr ""
59 "Les utilisateurs de Windows&trade; pouvent évaluer SliTaz dans le répertoire "
60 "\\slitaz de leur disque dur."
62 #: installer.cgi:76
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
64 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
67 msgid "Install"
68 msgstr "Installer"
70 #: installer.cgi:89
71 msgid ""
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
75 "will be kept as is)."
76 msgstr ""
77 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
78 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
79 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
80 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
81 "conservé tel quel."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
90 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
91 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Mettre à jour"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
109 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
110 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
111 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Evaluer : Sans partitionner ni formater"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz et Windows&trade; peuvent coexister dans la même partition."
129 #: installer.cgi:145
130 msgid ""
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
132 "century..."
133 msgstr ""
134 "SliTaz sera dans le répertoire %s comme UMSDOS faisait au siècle dernier..."
136 #: installer.cgi:154
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
140 #: installer.cgi:155
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
142 msgstr "Mettre %s pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
144 #: installer.cgi:158
145 msgid "Target partition"
146 msgstr "Partition cible"
148 #: installer.cgi:160
149 msgid "Choose a partition"
150 msgstr "Choisissez une partition"
152 #: installer.cgi:195
153 msgid "Partitioning"
154 msgstr "Partitionner"
156 #: installer.cgi:198
157 msgid ""
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
159 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
162 msgstr ""
163 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
164 "Windows&trade;, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est "
165 "nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place "
166 "à SliTaz GNU/Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes "
167 "d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
169 #: installer.cgi:203
170 msgid ""
171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
174 "comfy."
175 msgstr ""
176 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
177 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
178 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
179 "mais 2 Go seront très confortables. "
181 #: installer.cgi:207
182 msgid ""
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
185 "automatically."
186 msgstr ""
187 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
188 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
189 "partitions swap."
191 #: installer.cgi:211
192 msgid ""
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
196 msgstr ""
197 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
198 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
199 "partitions sans perte de données."
201 #: installer.cgi:215
202 msgid ""
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
207 msgstr ""
208 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
209 "ext4, swap, Windows&trade; ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, "
210 "hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
211 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
212 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
214 #: installer.cgi:226
215 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
216 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
218 #: installer.cgi:227
219 msgid "Execute GParted"
220 msgstr "Lancer Gparted"
222 #: installer.cgi:232
223 msgid "Continue installation"
224 msgstr "Continuer l'installation"
226 #: installer.cgi:234
227 msgid ""
228 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
229 "continue installation."
230 msgstr ""
231 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
232 "est possible de continuer l'installation."
234 #: installer.cgi:259
235 msgid "LiveCD"
236 msgstr "Live CD"
238 #: installer.cgi:261
239 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
240 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
242 #: installer.cgi:269
243 msgid "LiveUSB:"
244 msgstr "LiveUSB"
246 #: installer.cgi:271
247 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
248 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
250 #: installer.cgi:286
251 msgid "ISO file:"
252 msgstr "Fichier ISO"
254 #: installer.cgi:288
255 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
256 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
258 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
259 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
260 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
262 #: installer.cgi:313
263 msgid "Web:"
264 msgstr "Web :"
266 #: installer.cgi:315
267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
268 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
270 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
272 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
274 #: installer.cgi:345
275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
276 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
278 #: installer.cgi:346
279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
280 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
282 #: installer.cgi:350
283 msgid "Install SliTaz to partition:"
284 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
286 #: installer.cgi:351
287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
288 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
290 #: installer.cgi:380
291 msgid "home partition"
292 msgstr "Partition /home"
294 #: installer.cgi:384
295 msgid "Separate partition for %s:"
296 msgstr "Utiliser une autre partition pour %s :"
298 #: installer.cgi:385
299 msgid "Specify the partition containing %s"
300 msgstr "Spécifiez la partition pour %s"
302 #: installer.cgi:416
303 msgid "Hostname"
304 msgstr "Nom d'hôte"
306 #: installer.cgi:419
307 msgid "Set Hostname to:"
308 msgstr "Définir le nom du système :"
310 #: installer.cgi:420
311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
312 msgstr ""
313 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
315 #: installer.cgi:426
316 msgid "Name of your system"
317 msgstr "Nom du système"
319 #: installer.cgi:443
320 msgid "Root superuser"
321 msgstr "administrateur Root"
323 #: installer.cgi:446
324 msgid "Root password:"
325 msgstr "Mot de passe de root :"
327 #: installer.cgi:447
328 msgid "Enter the password for root"
329 msgstr "Entrez le mot de passe root"
331 #: installer.cgi:453
332 msgid "Password of root"
333 msgstr "Mot de passe de root"
335 #: installer.cgi:469
336 msgid "User"
337 msgstr "Utilisateur"
339 #: installer.cgi:472
340 msgid "User login:"
341 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
343 #: installer.cgi:473
344 msgid "Enter the name of the first user"
345 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
347 #: installer.cgi:479
348 msgid "Name of the first user"
349 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
351 #: installer.cgi:494
352 msgid "User password:"
353 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
355 #: installer.cgi:495
356 msgid "The password for default user"
357 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
359 #: installer.cgi:501
360 msgid "Password of the first user"
361 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
363 #: installer.cgi:518
364 msgid "Bootloader"
365 msgstr "Chargeur d'amorçage "
367 #: installer.cgi:526
368 msgid "Install a bootloader."
369 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
371 #: installer.cgi:527
372 msgid ""
373 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
374 "hand yourself."
375 msgstr ""
376 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez installer "
377 "un chargeur d'amorçage vous même"
379 #: installer.cgi:548
380 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
381 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows&trade;."
383 #: installer.cgi:549
384 msgid ""
385 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
386 "or SliTaz GNU/Linux."
387 msgstr ""
388 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows&trade; et SliTaz GNU/"
389 "Linux."
391 #: installer.cgi:564
392 msgid "Errors found. Please check your settings."
393 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
395 #: installer.cgi:577
396 msgid "Select source media:"
397 msgstr "Média source de SliTaz"
399 #: installer.cgi:584
400 msgid "Select destination"
401 msgstr "Destination"
403 #: installer.cgi:594
404 msgid "Options"
405 msgstr "Options"
407 #: installer.cgi:622
408 msgid "Checking settings..."
409 msgstr "Vérification des mises à jours..."
411 #: installer.cgi:689
412 msgid "Proceeding to: %s"
413 msgstr "Lancement de : %s"
415 #: installer.cgi:707
416 msgid "Errors encountered."
417 msgstr "Des erreurs sont survenues."
419 #: installer.cgi:720
420 msgid "Process completed!"
421 msgstr "C'est fini !"
423 #: installer.cgi:726
424 msgid ""
425 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
426 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
427 msgstr ""
428 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur ou "
429 "redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
431 #: installer.cgi:736
432 msgid "Tazinst log"
433 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
435 #: installer.cgi:752
436 msgid ""
437 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
438 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
439 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
440 "directory will be kept as is)."
441 msgstr ""
442 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
443 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
444 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
445 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
447 #: installer.cgi:762
448 msgid ""
449 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
450 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
451 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
452 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
453 msgstr ""
454 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
455 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront "
456 "conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets "
457 "additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition "
458 "d'avoir une connexion Internet active."
460 #: installer.cgi:779
461 msgid "Back to partitioning"
462 msgstr "Retour au partitionnement"
464 #: installer.cgi:781
465 msgid "Back to entering settings"
466 msgstr "Retour aux paramétrages"
468 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
469 msgid "Back to Installer Start Page"
470 msgstr "Retourner au début de l'installation"
472 #: installer.cgi:788
473 msgid "Proceed to SliTaz installation"
474 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
476 #: installer.cgi:790
477 msgid "Installation complete. You can now restart"
478 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
480 #: installer.cgi:792
481 msgid "Installation failed. See log"
482 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
484 #: installer.cgi:794
485 msgid "Continue installation."
486 msgstr "Continuer l'installation"
488 #: installer.cgi:826
489 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
490 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
492 #: installer.cgi:832
493 msgid ""
494 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
495 "want to go there manually [here]"
496 msgstr ""
497 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
498 "secondes, vous devrez le faire manuellement [ici]"
500 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
501 msgid "Tazinst Error"
502 msgstr "Erreur de Tazinst"
504 #: installer.cgi:850
505 #, fuzzy
506 msgid "%s, the backend to %s is missing."
507 msgstr "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas été trouvé."
509 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
510 msgid "Any installation can not be done without %s."
511 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise sans %s."
513 #: installer.cgi:852
514 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
515 msgstr "Vérifiez les permissions de %s, ou réinstallez le paquet %s."
517 #: installer.cgi:862
518 #, fuzzy
519 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
520 msgstr ""
521 "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version minimum requise."
523 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
524 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
525 msgstr "Réinstallez le paquet %s, ou lancez %s en ligne de commande"
527 #: installer.cgi:875
528 msgid ""
529 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
530 "the %s."
531 msgstr ""
532 "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version maximum requise "
533 "(%s)."
535 #: installer.cgi:877
536 msgid "Any installation cannot be done."
537 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise."
539 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
540 msgid "None"
541 msgstr "*"
543 #: installer.cgi:1071
544 msgid "Do not format"
545 msgstr "Ne pas formatter"
547 #: installer.cgi:1073
548 msgid ""
549 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
550 msgstr ""
551 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, ext4 est "
552 "recommandé"
554 #: installer.cgi:1075
555 msgid "Formatting option:"
556 msgstr "Option de formattage"
558 #~ msgid "Copyright"
559 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
561 #~ msgid "BSD License"
562 #~ msgstr " License BSD"